Изъ второй половины Реймскаго Евангелія, писанной глаголицею (въ концѣ X и началѣ XI в.).
Чтеніе, буква въ букву, глаголическаго текста


(сербо-хорватскаго).


брѣтенія азбуки славянской Кирилломъ, братья-первоучители тотчасъ перевели важнѣйшія богослужебныя книги на славянскій
языкъ, и что богослуженіе на славянскомъ языкѣ распространилось сначала между сла
вянами, обитавшими въ иредѣлахъ византійской имнеріи, а потомъ перешло къ славянамъ, жившимъ въ Болгаріи. Языкъ, на ко
торый Св. Писание было переведено братьями-первоучителями, былъ, вѣроятно, народнымъ языкомъ племенъ славянскихъ, жившихъ между Балканами и Дунаемъ. Если и
въ настоящее время между языками илеменъ славянскихъ сохранилось еще такъ мпого сходства, что соплеменники наши,
принадлежащее къ различнымъ отраслямъ общей славянской семьи, могутъ понимать другъ друга,—то слѣдуетъ предположить, что за 1000 лѣтъ до нашего времени это сход
ство между языками племенъ славянскихъ было. еще сильнѣе; а потому нѣтъ ничего мудренаго въ томъ, что переводъ Св. Писа- Hi я и богослужебныхъ книгъ, надъ которымъ потрудились братья-первоучители, дол