I.




Братья-первоучители. — Болгарское вліяніе. — Кириллица и глаголица. — Письменный матерьялъ и писцы. — Древнѣйшій памятникъ русской письменности.


ъ концѣ Х-го вѣка, на Руси, при содѣйствіи великаго князя кіевскаго, Вла
диміра,- впослѣдствіи прозваннаго Равноапостольнымъ,—введено было христіанство, и вся Русь была крещена, прибывшимъ въ Россію изъ Византіи, греческимъ духовенствомъ. Вмѣстѣ съ духовенствомъ при
были зодчіе для постройки первыхъ храмовъ христіанскихъ въ новоокрещенной землѣ, живописцы для написанія первыхъ иконъ, и другіе искусные мастера и художники, которымъ предстояло снабдить церкви наши необходимою утварью и благолѣпными укра
шеніями. Образцы иконъ, облаченіи и утвари церковной, по которымъ надлежало работать этимъ мастерамъ и художникамъ, принесены были духовенствомъ, изъ Византіи; но драгоцѣннѣе всего, принесеннаго ими, были
книги Св. Писанія и церковныя, писанныя не на языкахъ, чуждыхъ русскому народу, а на языкѣ родственнаго ему славянскаго племени. Такимъ образомъ, древней Руси выпало на долю великое счастье:
съ первыхъ-же дней по введеніи христіанства, предки наши услышали слово Божіе, услышали пѣніе и чтеніе въ церкви на языкѣ, вполнѣ доступномъ ихъ пониманію. Вотъ почему, вмѣстѣ со введеніемъ у насъ на Руси христіанства, положены были и первыя прочныя основы Вашей грамотности и письменности, которыя и у насъ, какъ во всѣхъ странахъ міра, были первыми шагами на пути просвѣщенія и развитія литературы.
Но откуда же явились у греческихъ проіювѣдниковъ эти кпиги Св. Писанія, переведенныя на славянскій языкъ, родствен
ный нашему русскому? Кому именно, и по какому поводу вздумалось потрудиться надъ этимъ благодѣтельнымъ для насъ переводомъ