Вечеръ съ приключеніями. Комедія въ пяти дѣйствіяхъ


Оливера Гольдсмита.
Переводъ А. Веселовской.
Къ представленію дозволено С.-Петербургъ 16 іюля 1894 г. № 4164.
Разрѣшеніе постановки на сценѣ зависитъ отъ мѣстнаго агента Общ. Рус. Драм. Hue.
Миссисъ Гардкэстль. Миссъ Гардкэстль. Миссъ Нэзилль. Служанка.
Содержатель гостиницы, слуги и т. д.
дѣйствіе первое.
картИНА і.
Комната въ старомодномъ домѣ.
Съ именемъ Оливера Гольдсмита, одного изъ замѣчательнѣйшихъ англійскихъ юмористовъ прош- Лаіо вѣка, потомство привыкло соединять воспоми
наніе о томъ, что онъ былъ авторомъ „Векфнльдскаго священника , до сихъ поръ незабытаго и по
стоянно переводимаго па разные языки, несмотря на то, что уже давно пошло второе столѣтіе со времени иоянленін этой „идилліи въ прозѣ . Но даровитый и разносторонній Гольдсмитъ дорогъ своему пароду не только какъ заступникъ за та
Удивляюсь, почему это Лондонъ не оставляетъ своихъ глупцовъ у себя! Въ мое время городское безуміе медленно заползало къ намъ; теперь же оно двигается быстрѣе почтовой ка
реты. Модничанье пріѣзжаетъ къ намъ нетолько внутри ея, но даже на запяткахъ.
Миссисъ Гардкзстль. Да, ваше время дѣйствительно было хорошее; уже много лѣтъ раз
сказываете вы намъ про него. А вотъ мы такъ живемъ въ старомъ, развалившемся домѣ, по
хожемъ ни дать, ни взять на гостиницу, съ той только разницей, что мы никогда не видимъ гостей. Лучшіе посѣтители наши—старая миссисъ Оддфишь, жена пастора, да ыа
ЯВЛЕНІЕ 1-е.
Входятъ мистеръ и миссисъ Гардкэстль.
Миссисъ Гардкзстль. Честное слово, мистеръ Гардкзстль, вы очень странны! Есть ли во всей нашей мѣстности хоть одинъ человѣкъ, который не ѣздилъ бы время отъ времени въ городъ, чтобъ стряхнуть съ себя не
много пыль? Возьмемъ хоть двухъ миссъ Готгсъ нашу сосѣдку миссисъ Григсби; каждую зиму ѣздятъ онѣ туда па мѣсяцъ, чтобъ пріобрѣсти нѣкоторый лоскъ.
Гардкзстль. Да, и привозятъ съ собой запасъ пустоты и жеманства на цѣлый годъ.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Сэръ Чарльзъ Марло.
Молодой Марло, его сынъ. Гардкэстль. Гэстингсъ.
Тони Ломпкинъ. Диггори Іеремія
слуги.