— «Что за человѣкъ этотъ посѣтитель? спросилъ я хозяина.


—«Серьезный баринъ, и какъ-будто военный; онн называли его полковникомъ. Мистеръ Мервинъ допрашивалъ меня, какъ въ судѣ. Я догадался, мистеръ Дасонъ (ты знаешь, что это мое вымышленное имя), и ни словечка не сказалъ о вашихъ прогулкахъ и о катаньи ночью но озеру. Если я самъ не могу забавляться, то другимъ не стану портить забаву. А мистеръ Мервинъ такой чудакъ! Непремѣнно хотѣлъ знать,
зачѣмъ мои гости ѣздятъ къ его дому, хотя это мѣсто считается второстепеннымъ между здѣшними видами. Да нѣтъ же! пусть себѣ ломаютъ голову, а Джо Годжесу какое дѣло?
«Ты видпшь, мнѣ осталось только расплатиться съ Годжесомъ и уѣхать, или повѣрить ему мою тайну, къ чему я не чувствовалъ ни малѣйшаго расположенія. Сверхъ того я узналъ, что нашъ сі-сіеѵапі; полковникъ ретируется въ Шот
ландію и беретъ съ собой бѣдную Джулію. Отъ людей, везущихъ тяжелый багажъ, я узналъ что онъ проживетъ
зиму въ замкѣ Вудбурнѣ, въ *** ширѣ, въ Шотландіи. Онъ теперь на сторожѣ, и надо дать ему спокойно занять по
зицію. Но тогда берегитесь, любезный полковникъ, у насъ съ вами старые счеты.
«Я думаю, Деласеръ, что мой пылъ поддерзкивается встрѣчаемыми преградами. Мнѣ пріятнѣе заставить этого гордеца назвать свою дочь мисисъ Браунъ, чѣмъ жениться на ней съ его согласія и съ позволенія короля принять имя и гербъ Маннерннга, даже еслибъ это доставило мнѣ все его богатство. Одно только обстоятельство заставляетъ меня при
задуматься: Джулія молода и мечтательна, и мнѣ не хотѣлось бы побудить ее на такой шагъ, который она можетъ быть осу
дитъ въ болѣе зрѣлыхъ лѣтахъ; я не хочу, чтобъ она хоть взглядомъ упрекнула меня когда нибудь въ своей бѣдности или сказала мнѣ (подобно многимъ женамъ), что еслибъ я далъ ей время для размышленія, она разсудила бы умнѣе и поступила бы лучше. Нѣтъ, Деласеръ, этого я не допущу. Я знаю, что дѣвушка въ положеніи Джуліи не имѣетъ яс