ОТЪ ИЗДАТЕЛЯ.


Переводъ Дневника Корба преслѣдуетъ тѣ же цѣли, какъ и выпущенные ранѣе переводы Мейерберга, Олеарія и Флетчера. Настоящее изданіе является вторымъ полнымъ переводомъ Корба на русскомъ языкѣ. Первый переводъ вышелъ въ свѣтъ въ 1867 г. въ издании Московскаго Обще
ства Исторіи и Древностей Россійскихъ и въ настоящее время считается


библіографической рѣдкостью. Кромѣ того, переводъ 1867 г. во многихъ отношеніяхъ устарѣлъ и не точенъ, поэтому, выпуская въ свѣтъ этотъ столько же интересный, какъ и важный памятникъ, мы ртиили не до


вольствоваться перепечаткой съ исправленіями прежняго русскаго изданія, а дать новый переводъ всего Дневника, для чего обратились къ содѣйствію А. I. Малеина. По внѣгиности настоящее изданіе представляетъ воз
можно точное воспроизведете латинскаго оригинала, поэтому перепечатаны не только всѣ рисунки (въ прежнемъ переводѣ ихъ издано всего 6, да и то не во всѣхъ экземплярахъ) и планы подлинника, но и всѣ его заставки и виньетки. Этимъ, скажемъ кстати, исполняется желаніе О. М. Бо
дянскаго, выраженное имъ въ послѣсловіи къ переводу 1867 г., чтобы къ слѣдующему русскому изданію Корба приложены были всѣ рисунки и планы оригинала.