мастерски: основная интрига осложняется побочными, «ложными» интригами, приемы искусствен
ного торможения нарастающего действия придают исключительную эмоциональность отдельным ме
стам пьесы, диалог — сухой, сжатый, нервный. Но недосказанность, нарочитая неразрешенность основной интриги затрудняет понимание пьесы, несколько охлаждает зрителя.
Поставлена пьеса К. Тверским весьма тщательно. Остро разработанные фарсовые мизан
сцены с особой силой оттеняют трагедийные и мелодраматические места пьесы. Декоративно
конструктивные установки спектакля (монтировка М. Левина) достаточно выразительны и своей монументальностью придают небольшой сцениче
ской площадке клуба вид сцены большого театра. Может быть только, несколько излишен уже ставший у нас трафаретом прием движущихся вагонов, поездов и пр. В «Рельсах», на фоне исключительной музыки «сквозного поезда», движу
щийся поезд оказывает впечатление хорошей... детской игрушки.
Музыкальная часть постановки — музыка железнодорожных путей, музыка бодрой радости труда,
личного счастья и массовой трагедии -выполнена В. Дешевовым с большим мастерством. Особенно удачны — сквозной пробег поезда и катастрофа. Но момент восстания рабочих — такой реальный,
бытийный для современного человека — нашел в музыке какое-то мистическое, ирреальное истол
кование. В этом — что-то от прошлого, чуждое нашему дню.
Первую работу Студии Красного Театра в отношении выбора театрального жанра и его постановки можно считать удачной.
Но общественный вес «Рельсов», пьесы явно отвлеченно-революционного типа, несмотря на ряд моментов острого обнажения в ней социаль
ных отношений, нам кажется для настоящего времени уже незначительным. Время пьес типа «Рельсов» уже прошло.
Для следующего спектакля Студии хочется пожелать привлечения пьесы большей социальной ценности. МИХ. СКРИПИЛЬ
СОВРЕМЕННЫЙ
ОТЕЛЛО (Театральный фельетон).
Ленинградский Ак-театр драмы в число постановок текущего сезона включил, между прочим, «Отелло» Шекспира. Эта классическая трагедия будет переработана в духе современности.
Предлагаю автору переработки шекспировской трагедии воспользо
ваться следующей сценкой, которую прошу включить в одно из действий совроменного «Отелло».
ОТЕЛЛО (в дикой ярости). Когда б земля беременеть могла
От женских слез, то каждая слезинка Рождала бы ехидную змею!..
ДЕЗДЕМОНА.
Заткнись, Отелло! Дикие слова Ты говоришь. Прочел бы ты сначала, Что пишет о ревнивцах Коллонтай! Ужели ты задушишь Дездемону
От ревности? Опомнись, ретроград! Да кто ж, скажи, так ныне поступает? Ведь, это — буржуазная отрыжка!
О, как, мой друг, от века ты отстал! Подумает что о тебе Семашко?!
Со мною ты желаешь расставаться,— Так побежим скорей в районный Загс... И там наш брак расторгнут в две минуты!
ОТЕЛЛО.
Признайся мне: ты — с Кассио нежна? Открыто мне скажи: его ты любишь?
ДЕЗДЕМОНА.
Отелло мой, не будь ты дураком: Ты знаешь, я теперь — пишмашинистка. Мне Кассио доклад свой диктовал, И под его диктовку я писала.
Ну, вот и все. А ты — „нежна, нежна ! Тебе бы жить во времена Шекспира,
В те дни, когда на женщину смотрели, Как на сосуд, до верху полный зла.
Другой подход теперь к вопросам брака.
ОТЕЛЛО.
Так Кассио доклад лишь диктовал? А Яго мне твердил совсем другое...
ДЕЗДЕМОНА.
Ах, Яго твой — отпетый буржуа,
Его в Нарым давно пора отправить!
ОТЕЛЛО.
Твои слова певучи, как свирель, Но пышет все ж во мне вулканом ревность, И места я себе не нахожу...
(После паузы, зловеще).
Молилась-ли ты на ночь, Дездемона?
ДЕЗДЕМОНА.
Молилась? Я?! Ты верно угорел! Религия — дурман! Марксистке глупо Церковные абсурды повторять!
Я Библию безбожника читаю На сон грядущий. Миша Черемных — Моя святыня. Древс и Ярославский
Пред богом страх во мне поколебали.
Скажи: ты — подписался на „Безбожник ?
ОТЕЛЛО.
О, милая моя пропагандистка!
Действительно, от века я отстал... Но ты меня всего переродила,
И я теперь — сознательный твой муж! Я, как змею, из сердца ревность вырвал!.. Из партии отсталых белых мавров Я выхожу, о чем во всех газетах Я сообщу за подписью моей.
Отныне я — иду с тобою в ногу!
Отныне я — твой верный, красный мавр!..
ДЕЗДЕМОНА.
Отелло мой! Спешим перевенчаться! В районный Загс нам следует помчаться! Прочь, кабала церковных ржавых пут!
ОТЕЛЛО (подавая руку Дездемоне). Да, все дороги в Загс ведут!..
(Занавес).
МИХАИЛ ПУСТЫНИН
ного торможения нарастающего действия придают исключительную эмоциональность отдельным ме
стам пьесы, диалог — сухой, сжатый, нервный. Но недосказанность, нарочитая неразрешенность основной интриги затрудняет понимание пьесы, несколько охлаждает зрителя.
Поставлена пьеса К. Тверским весьма тщательно. Остро разработанные фарсовые мизан
сцены с особой силой оттеняют трагедийные и мелодраматические места пьесы. Декоративно
конструктивные установки спектакля (монтировка М. Левина) достаточно выразительны и своей монументальностью придают небольшой сцениче
ской площадке клуба вид сцены большого театра. Может быть только, несколько излишен уже ставший у нас трафаретом прием движущихся вагонов, поездов и пр. В «Рельсах», на фоне исключительной музыки «сквозного поезда», движу
щийся поезд оказывает впечатление хорошей... детской игрушки.
Музыкальная часть постановки — музыка железнодорожных путей, музыка бодрой радости труда,
личного счастья и массовой трагедии -выполнена В. Дешевовым с большим мастерством. Особенно удачны — сквозной пробег поезда и катастрофа. Но момент восстания рабочих — такой реальный,
бытийный для современного человека — нашел в музыке какое-то мистическое, ирреальное истол
кование. В этом — что-то от прошлого, чуждое нашему дню.
Первую работу Студии Красного Театра в отношении выбора театрального жанра и его постановки можно считать удачной.
Но общественный вес «Рельсов», пьесы явно отвлеченно-революционного типа, несмотря на ряд моментов острого обнажения в ней социаль
ных отношений, нам кажется для настоящего времени уже незначительным. Время пьес типа «Рельсов» уже прошло.
Для следующего спектакля Студии хочется пожелать привлечения пьесы большей социальной ценности. МИХ. СКРИПИЛЬ
СОВРЕМЕННЫЙ
ОТЕЛЛО (Театральный фельетон).
Ленинградский Ак-театр драмы в число постановок текущего сезона включил, между прочим, «Отелло» Шекспира. Эта классическая трагедия будет переработана в духе современности.
Предлагаю автору переработки шекспировской трагедии воспользо
ваться следующей сценкой, которую прошу включить в одно из действий совроменного «Отелло».
ОТЕЛЛО (в дикой ярости). Когда б земля беременеть могла
От женских слез, то каждая слезинка Рождала бы ехидную змею!..
ДЕЗДЕМОНА.
Заткнись, Отелло! Дикие слова Ты говоришь. Прочел бы ты сначала, Что пишет о ревнивцах Коллонтай! Ужели ты задушишь Дездемону
От ревности? Опомнись, ретроград! Да кто ж, скажи, так ныне поступает? Ведь, это — буржуазная отрыжка!
О, как, мой друг, от века ты отстал! Подумает что о тебе Семашко?!
Со мною ты желаешь расставаться,— Так побежим скорей в районный Загс... И там наш брак расторгнут в две минуты!
ОТЕЛЛО.
Признайся мне: ты — с Кассио нежна? Открыто мне скажи: его ты любишь?
ДЕЗДЕМОНА.
Отелло мой, не будь ты дураком: Ты знаешь, я теперь — пишмашинистка. Мне Кассио доклад свой диктовал, И под его диктовку я писала.
Ну, вот и все. А ты — „нежна, нежна ! Тебе бы жить во времена Шекспира,
В те дни, когда на женщину смотрели, Как на сосуд, до верху полный зла.
Другой подход теперь к вопросам брака.
ОТЕЛЛО.
Так Кассио доклад лишь диктовал? А Яго мне твердил совсем другое...
ДЕЗДЕМОНА.
Ах, Яго твой — отпетый буржуа,
Его в Нарым давно пора отправить!
ОТЕЛЛО.
Твои слова певучи, как свирель, Но пышет все ж во мне вулканом ревность, И места я себе не нахожу...
(После паузы, зловеще).
Молилась-ли ты на ночь, Дездемона?
ДЕЗДЕМОНА.
Молилась? Я?! Ты верно угорел! Религия — дурман! Марксистке глупо Церковные абсурды повторять!
Я Библию безбожника читаю На сон грядущий. Миша Черемных — Моя святыня. Древс и Ярославский
Пред богом страх во мне поколебали.
Скажи: ты — подписался на „Безбожник ?
ОТЕЛЛО.
О, милая моя пропагандистка!
Действительно, от века я отстал... Но ты меня всего переродила,
И я теперь — сознательный твой муж! Я, как змею, из сердца ревность вырвал!.. Из партии отсталых белых мавров Я выхожу, о чем во всех газетах Я сообщу за подписью моей.
Отныне я — иду с тобою в ногу!
Отныне я — твой верный, красный мавр!..
ДЕЗДЕМОНА.
Отелло мой! Спешим перевенчаться! В районный Загс нам следует помчаться! Прочь, кабала церковных ржавых пут!
ОТЕЛЛО (подавая руку Дездемоне). Да, все дороги в Загс ведут!..
(Занавес).
МИХАИЛ ПУСТЫНИН