Но эта рецензия заслуживает „корзины“, куда отправляет редакция непринятый материал.
Она в первых двух фразах шаблонно пересказывает сюжет, не оценивая его исполнения автором сценария.
Дальше она отмечает факт отношения публики.
И, наконец, отделывается ничего не выражающим словом „выразительность“ („экспрессия“).
„Современный классовый“ рецензент не должен быть ни пусто словом, ни человеком беззаботным насчет формы и техники.
О ПОТОНУВШЕМ АКТЕРЕ И О ТОМ, КТО
ЗАБЛУДИЛСЯ.
Константин Миклашевский, автор книги о „Комедии масок“ (почти единственной на русском языке, если не считать сбор
ника Вернон-Ли „Италия ), очевидно решил стать созвучным эпохе и в „Жизни Искусства“ дает такой рецепт представления:
„Через оркестр перекинут мост (совсем как у Мейерхольда). На сцену через мост въезжает несколько блещущих чистотой походных кухонь.
Появляется сотня-другая рабочих - пищевиков, приносится провизия. Начинается великолепная кипучая работа. По всем правилам тейлоризма, как на параде, двигаются партии работников,
ритмично (под музыку, даже с песнями), стучат ножи, ступки, терки, сечки. В зрительный зал доносится приятный запах съестного, возбуждаю
щей здоровый аппетит. Действие кончено, ужин готов. Оказывается, что в коридорах и фойе театра уже накрыты столы“ и т. д.
По словам автора „Актер утонул в миске с супом“. Не сомневаемся. „Жизнь Искусства“ поместила сейчас за статьей К. Миклашевского статью т. Авлова „в опрозержение“ первой, укоряя его „в заблуждении“.
Мы боимся, что заблуждается не Миклашевскии, а Авлов, который понял
серьезно его статью. Нам она кажется доведением до абсурда „производствен
ного театра“ и скрытой издевкой над крайними теа-течениями.
ОТ ДЕТЕКТИВА К ПОЛУ
В „Кин o-газете“ Лео Мур так характеризирует кино-продукцию Америки:
Американские кино режиссеры отошли от построения картин на трюках и разных спосо
бах преодоления пространства. Герой больше уже не мчится на автомобиле, моторной лодке, аэроплане. слоне, жираффе... — Он, этот энергич
История одного бенефиса в Эрмитаже (шарж С. Юткевича).