они никак не связаны с сюжетом и преследуют одну лишь „красивость , и то BeciMa сомнительную.
Несмотря на отмеченные существенные недостатки спектакля, он вызывает сильные реакции публики, и этому две причины: пьеса и игра актеров. Четкость отдельных образов, данных автором, прекрасный язык, насыщеннОть юмором не могли не увлечь исполнителей, редко в этом театре умеющих показать себя в ролях. Здесь же и эпизодические роли выпуклы и самоценны.
Возражая против образа Робина Гуда, данного Азанческим, по - нашему суб’ективному восприятию, вне плана „Театра для детей , не можем не выделить из числа
исполнителей судью— Павленко, Джона— Беляева, секретаря — Болотова хозяина театра и шерифа — Корицкого, рыцаря Гинсборна—Верецова, внучку свинопаса— Верлюк, все они настолько искренни в своем творчестве, что каждый нюанс их игры доходит до зрителя.
Музыка Шеншина, как всегда у него— „театральна , (сценически ярка и художественно-целесообразна) мелодична идоступна аудитории, что также, несомненно способствует успеху спектакля.
Вл. Филиппов.


„114-я СТАТЬЯ“.


восудия и общественности 3 —-4 года назад, в первый период НЕП!а (до прен
ие станет современной от того, что в нее некстати вкраплено что-то от наших дней, и вкраплено чисто внешне, без какого-бы то ни было внутреннего оправдания. Иначе зритель—особенно чуткий, в „Театре для детей —воспримет показанное противопо
ложно тому эффекту, который надо до
стичь. В разбираемой пьесе не надо было этого делать и потому, что она и по свое
му сюжету и по его обработке является современной.
Упрекнуть режиссуру театра нужно и в том, что при эклетизме всей постановки она выполнена чрезвычайно диллетантски.
Отдельные сцены интересно задуманы (мы приветствуем, напр., введение „Петрушки для передачи событий, происходящих за сценой), отдельные сцены повторяют много раз использованное театром (трансформация места действия на глазах у зрите
ля) и многие неудачно разрешены (напр.: с той стороны сцены, куда только что увели пытать Джона, раздаются крики, и зритель не может, конечно, догадаться, что это—возмущение крестьян, по совер
шенно иному поводу). Есть в спектакле сцены, задерживающие действие, и этим противоречащие принципам данного театра: таков явно излишний „номер классического балета, такова интермедия слуг—


ТЕАТР САТИРЫ.


История о том, как в одном местечке состязались из-за подряда на сарай для пожарной бочки два еврея—Бузис и Магазаник, как они с этой целью пытались „смазать сов - „начальство — и что из этого вышло.
В основу этого полу-гротеска, полукомедии нравов взят довольно забавный анекдот из „современного быта местечка б. черты оседлости.
Основной вывод: Театр Сатиры одержал в общем еще одну победу и до
казал, чго он—выражаясь словом одного старого публициста—„юнеется, а*не стареется .
Не все в последней постановке обстоит благополучно.
1) Театр Сатиры—театр сегодняшнего дня. Таким он родился, таким и должен оставаться. Между тем „114 статья
угол, кодекса, карающая за лиходательство, стояла в йентре советского пра
Госкинпром Грузии.
„Натэлла“.