Онъ роль свою заранѣ Отлично изучилъ!
Будь онъ актеръ—ну, право, Ему-бъ кричали—«браво!»
Чтобъ дѣвъ не испугать Своей осанкой грозной, Такъ мило, граціозно
Онъ сталъ къ нимъ подступать, Что былъ онъ въ то мгновенье Не быкъ, а заглядѣпье!
Красавица, плѣнясь Такимъ его смиреньемъ, Сказала съ умиленьемъ, Къ подругѣ обратясь:
«Наружности не вѣрьте: Гдѣ омутъ тихъ, тамъ черти, Пословица гласитъ.
Ахъ, милая принцесса! Остерегайтесь бѣса!»
«Все вздоръ! тутъ нѣтъ бѣсовъ! Вотъ я его потѣшу— Рога* ему увѣшу
Гирляндой изъ цвѣтовъ. Его чай тоже тѣшитъ,
На травку опустился,— Лежитъ себѣ—жуетъ,
И смотритъ—съ глупой миной— Предоброю скотиной.
Красавица, рѣзвясь, Играть съ нимъ начинаетъ И на него взлѣзаетъ И говоритъ, смѣясь:
«Чего-жь его бояться?
А быкъ того и ждалъ: Почуявъ это бремя,
Онъ, улучивши время, Вскочилъ и поскакалъ
Съ шалуньей слишкомъ смѣлой, Какъ будто угорѣлый.
«Ахъ, ахъ! держи, держи!» Всѣ въ страхѣ закричали
И съ воплемъ побѣжали Вслѣдъ бѣдной госпожи. Она кричитъ и плачетъ,
А онъ все шибче скачетъ!
Съ добычею своей Онъ къ морю безъ оглядки Летитъ во всѣ лопатки
И въ воду бухнулъ съ ней. Она прижалась робко,
А онъ плыветъ, какъ пробка.
Но вотъ и островокъ! Къ нему онъ подплываетъ И бережно спускаетъ
Принцессу на лужокъ, И тотчасъ удалился,
Чтобъ духъ въ ней ободрился.
Межъ тѣмъ, пока она На травкѣ отдыхала И все припоминала,
Тревожныхъ думъ полна, Хитрецъ, на все готовый, Придумалъ Фокусъ новый.
Какъ ловкій селадонъ, Во Фракъ онъ нарядился, Завился, надушился, И розовый Флаконъ
Чтобъ легче ей дышать, Ослабилъ онъ шнуровку И примочилъ головку, И началъ расточать,
«Принцесса! какъ я радъ,— Сказалъ онъ съ умиленьемъ,— Что вы судьбы велѣньемъ Мой посѣтили садъ.
«Но, замѣчаю я, Вамъ надобно согрѣться И вновь переодѣться:
Вотъ хижинка моя,— Она вамъ незнакома,
Но будьте въ ней, какъ дома.
«Вы все найдете тамъ: И платья, и сорочки,
Будь онъ актеръ—ну, право, Ему-бъ кричали—«браво!»
Чтобъ дѣвъ не испугать Своей осанкой грозной, Такъ мило, граціозно
Онъ сталъ къ нимъ подступать, Что былъ онъ въ то мгновенье Не быкъ, а заглядѣпье!
Красавица, плѣнясь Такимъ его смиреньемъ, Сказала съ умиленьемъ, Къ подругѣ обратясь:
«Гляди, гляди, подружка: Какой онъ право душка!»
А та ей говоритъ:
«Наружности не вѣрьте: Гдѣ омутъ тихъ, тамъ черти, Пословица гласитъ.
Ахъ, милая принцесса! Остерегайтесь бѣса!»
«Все вздоръ! тутъ нѣтъ бѣсовъ! Вотъ я его потѣшу— Рога* ему увѣшу
Гирляндой изъ цвѣтовъ. Его чай тоже тѣшитъ,
Коль за ухомъ ыгго чешетъ?»
«Прочь, прочь! вотъ онъ идетъ!» Но быкъ остановился,
На травку опустился,— Лежитъ себѣ—жуетъ,
И смотритъ—съ глупой миной— Предоброю скотиной.
Красавица, рѣзвясь, Играть съ нимъ начинаетъ И на него взлѣзаетъ И говоритъ, смѣясь:
«Чего-жь его бояться?
Вѣдь можно покататься!»
А быкъ того и ждалъ: Почуявъ это бремя,
Онъ, улучивши время, Вскочилъ и поскакалъ
Съ шалуньей слишкомъ смѣлой, Какъ будто угорѣлый.
«Ахъ, ахъ! держи, держи!» Всѣ въ страхѣ закричали
И съ воплемъ побѣжали Вслѣдъ бѣдной госпожи. Она кричитъ и плачетъ,
А онъ все шибче скачетъ!
Съ добычею своей Онъ къ морю безъ оглядки Летитъ во всѣ лопатки
И въ воду бухнулъ съ ней. Она прижалась робко,
А онъ плыветъ, какъ пробка.
Но вотъ и островокъ! Къ нему онъ подплываетъ И бережно спускаетъ
Принцессу на лужокъ, И тотчасъ удалился,
Чтобъ духъ въ ней ободрился.
Межъ тѣмъ, пока она На травкѣ отдыхала И все припоминала,
Тревожныхъ думъ полна, Хитрецъ, на все готовый, Придумалъ Фокусъ новый.
Какъ ловкій селадонъ, Во Фракъ онъ нарядился, Завился, надушился, И розовый Флаконъ
Съ духами ей подноситъ И освѣжиться проситъ.
Чтобъ легче ей дышать, Ослабилъ онъ шнуровку И примочилъ головку, И началъ расточать,
Подъ видомъ скромной маски, Любезности и ласки.
«Принцесса! какъ я радъ,— Сказалъ онъ съ умиленьемъ,— Что вы судьбы велѣньемъ Мой посѣтили садъ.
Распоряжайтесь мною,
Какъ преданнымъ слугою.
«Но, замѣчаю я, Вамъ надобно согрѣться И вновь переодѣться:
Вотъ хижинка моя,— Она вамъ незнакома,
Но будьте въ ней, какъ дома.
«Вы все найдете тамъ: И платья, и сорочки,