всѣхъ важнѣйшихъ случаяхъ фотографическіе снимки большого формата. Очень рѣдко авторъ пользовался одними изданіями; въ такихъ случаяхъ эти изданія были но большей части сдѣланы согласно современнымъ методамъ и могли вполнѣ замѣнить подлинники. Поэтому, говоря вообще, мо
жно съ полнымъ нравомъ утверждать, что данное изложеніе историческихъ судебъ египтянъ покоится на самихъ дошедшихъ до насъ подлинныхъ документахъ.
Нельзя сказать, чтобы огромные успѣхи послѣднихъ 25 лѣтъ въ области египетской лингвистики были уже примѣнсны для толковаго изученія историческихъ документовъ, взятыхъ въ цѣломъ. Поэтому, для использованія въ историческомъ отношеніи собранныхъ такимъ путемъ матеріаловъ, было необходимо начать изученіе документовъ въ свѣтѣ нашихъ болѣе совершенныхъ филологическихъ познаній ab ovo, независимо отъ того, что дѣлалось и было достигнуто ранѣе
въ этомъ направленіи; почти всегда авторъ обращался къ уже сдѣланному переводу или описанію памятника лишь послѣ такого самостоятельнаго труда. Совокупные результаты работы надъ провѣренными копіями съ оригиналовъ и новаго грамматическаго изученія памятниковъ вылились въ серію переводовъ историческихъ документовъ, расположенныхъ въ хронологическомъ порядкѣ, начиная съ древнѣпшихъ сохра
нившихся записей и вплоть до окончательнаго крушенія египетской національной независимости при завоеваніи персами въ 525 г. до P. X. Снабженные историческими введениями и пояснительными примѣчаніями подлинные доку
менты, иначе разсѣянные по сотнямъ мало доступныхъ изданій, могутъ, такимъ образомъ, изучаться лицами, владѣющими англійскимъ языкомъ и желающими знать, на какихъ документальныхъ данныхъ основывается толкованіе того или другого факта.
Если бы позволило время и многія другія обязанности, я былъ бы радъ возможности передѣлать для русскаго изданія изложеніе феодальной эпохи въ Египтѣ съ тѣмъ, чтобы ввести въ него нѣкоторыя данныя относительно того, что теперь представляется мнѣ, какъ первый по времени большой
жно съ полнымъ нравомъ утверждать, что данное изложеніе историческихъ судебъ египтянъ покоится на самихъ дошедшихъ до насъ подлинныхъ документахъ.
Нельзя сказать, чтобы огромные успѣхи послѣднихъ 25 лѣтъ въ области египетской лингвистики были уже примѣнсны для толковаго изученія историческихъ документовъ, взятыхъ въ цѣломъ. Поэтому, для использованія въ историческомъ отношеніи собранныхъ такимъ путемъ матеріаловъ, было необходимо начать изученіе документовъ въ свѣтѣ нашихъ болѣе совершенныхъ филологическихъ познаній ab ovo, независимо отъ того, что дѣлалось и было достигнуто ранѣе
въ этомъ направленіи; почти всегда авторъ обращался къ уже сдѣланному переводу или описанію памятника лишь послѣ такого самостоятельнаго труда. Совокупные результаты работы надъ провѣренными копіями съ оригиналовъ и новаго грамматическаго изученія памятниковъ вылились въ серію переводовъ историческихъ документовъ, расположенныхъ въ хронологическомъ порядкѣ, начиная съ древнѣпшихъ сохра
нившихся записей и вплоть до окончательнаго крушенія египетской національной независимости при завоеваніи персами въ 525 г. до P. X. Снабженные историческими введениями и пояснительными примѣчаніями подлинные доку
менты, иначе разсѣянные по сотнямъ мало доступныхъ изданій, могутъ, такимъ образомъ, изучаться лицами, владѣющими англійскимъ языкомъ и желающими знать, на какихъ документальныхъ данныхъ основывается толкованіе того или другого факта.
Если бы позволило время и многія другія обязанности, я былъ бы радъ возможности передѣлать для русскаго изданія изложеніе феодальной эпохи въ Египтѣ съ тѣмъ, чтобы ввести въ него нѣкоторыя данныя относительно того, что теперь представляется мнѣ, какъ первый по времени большой