— У моей жены такіе волосы, что достаютъ до полу... — А у моей такъ прямо падаютъ на полъ.


Предсказанія на май мѣсяцъ.


(По Небрюсу.)
1—18. Дурная погода, но если выглянетъ солнышко и разгуляется—будетъ очень хорошо. 18—29. Безъ перемѣны. 30—31. Та же погода, но если небо обложится тучами и пойдетъ дождь, то въ воздухѣ будетъ сырость.
Великое переселеніе народовъ на дачи. Война съ ломовиками изъ-за поломанной мебели и разбитой посуды. Новые выдающіеся подвиги дачныхъ мужей. Грандіозныя сраженія маленькихъ насѣкомыхъ—комаровъ съ большими животными—людьми. Произойдетъ необычайное событіе: нѣкій храбрый мужъ вылѣзетъ изъ-подъ башмака жены. Удачное уженье рыбы: будутъ попадаться въ неслыханномъ изобиліи водяные жуки, ящерицы, лягушки и піявки во всѣхъ подмосковныхъ прудахъ и рѣчкахъ. Урожай гри
бовъ: трутовиковъ на березахъ и поганокъ повсемѣстно. Въ нѣкоторомъ дачномъ мѣстечкѣ перепьются актеры-любители. Откроется масса дешевыхъ квартиръ подъ де
ревьями и кустами, въ садовыхъ бесѣдкахъ и на скамьяхъ парковъ. „Подъ душистою вѣткой сирени“ произой
детъ пожаръ въ сердцахъ барышень и кавалеровъ. Великое избіеніе „мухъ“.
(Продолженіе въ концѣ мая.)
Бушменъ.


Въ салопѣ купеческой вдовы.


Съ французскимъ оттѣнкомъ прононса. Въ изящныхъ англійскихъ штанахъ, Въ салопѣ купчихи альфонса Я видѣлъ случайно па-дняхъ.
Сидѣлъ онъ на креслѣ небрежно, Нещадно старой дымилъ...
Текла его жизнь безмятежно Вдовѣ онъ купеческой—милъ. Висѣлъ на стѣнѣ будуара
Купца въ цвѣтѣ силы и лѣтъ, Погибшаго вдругъ отъ удара, Покойнаго мужа портретъ.
О, если бъ купчина могучій Изъ тѣснаго гроба возсталъ И мрачною, грозною тучей
Предъ хилымъ альфонсомъ предсталъ! О, если бъ могучею дланью
Съ альфонсомъ расправился онъ — Бѣокалъ бы. испуганной ланью Отъ мести тупца селадонъ... Увы! не вернется купчина Изъ мрачнаго міра тѣней
И взбучку не дастъ Мессалинѣ. Невѣрной супругѣ своей.
Ахъ, взятъ онъ холодной землею! Изъ Гайдееа выхода пѣтъ...


Глядитъ съ затаенной враждою На пшюта купчины портретъ.


Мечтательный рыцарь.