въ виду устарѣлости нѣмецкаго подлинника этой главы; также прибавлена генеалогическая таблица абиссинскихъ царей. Что касается собственно
перевода, то наши поправки въ первой части книги (исторія Западной Азіи) могли касаться только точности передачи словъ подлинника, а не стилистической стороны, такъ какъ намъ приходилось имѣть дѣло съ готовой, отчасти уже напечатанной работой.
перевода, то наши поправки въ первой части книги (исторія Западной Азіи) могли касаться только точности передачи словъ подлинника, а не стилистической стороны, такъ какъ намъ приходилось имѣть дѣло съ готовой, отчасти уже напечатанной работой.