Предиеловіе.


Первоначальнымъ планомъ было—въ ѴІІтомѣ, третьемъ по порядку выхода томовъ „Исторіи человѣчества“ въ свѣтъ, дать исторію Западной Европы до 1800 года, а въ VIII томъ долженъ былъ войти обзоръ исторіи Европы въ XIX вѣкѣ. Вскорѣ однако выяснилась нецѣлесообразность и ненаучность такого чисто-хронологическаго, механическаго дѣленія. Непрерывный ходъ историческаго развитія не допускаетъ рѣзкаго дѣленія на произвольныя эпохи, особенно когда въ основу дѣленія берутся опредѣленныя хронологическія даты. Поэтому планъ былъ измѣненъ, и VII томъ долженъ составить съ VIII одно цѣлое, въ которомъ, въ рядѣ отдѣловъ будетъ дана исторія Западной Европы съ того времени, когда вообще моясетъ быть рѣчь о терминѣ „Западпая Европа“, и до нашихъ дней.
Предлагаемый VII томъ содержитъ первые пять отдѣловъ этого ряда. На первомъ мѣстѣ данъ очеркъ экономическаго развитія Западной Европы; значеніе этого историко - географическаго термина опредѣляется на первыхъ страницахъ. За экономическимъ очеркомъ собственно слѣдуетъ очеркъ культурной и политической исторіи за тотъ же періодъ. Здѣсь требуется, конечно, большая обстоятельность, и потому во второй главѣ разсматриваются только эпохи возрожденія, реформаціи и контръреформаціи; въ пятомъ отдѣлѣ изложено непосредственно за ними слѣдующее возникновеніе великихъ державъ. Въ VIII томѣ, въ двухъ крупныхъ отдѣлахъ, будетъ дано продолженіе (революція, цезаризмъ и реакція; конституціонное и національное государство).
Но ранѣе мы нашли необходимымъ дать въ двухъ отдѣлахъ очеркъ исторіи христіанской церкви и соціальнаго развитія Западной Европы. Эти отдѣлы, третій и четвертый предлагаемаго тома, могутъ служить пояснительными и дополнительными къ первому. Интересующіеся преимущественно непрерывнымъ теченіемъ политической и культурной исторіи, могутъ отъ второй главы перейти непосредственно къ пятой.1
Необходимо замѣтить, что цитаты въ послѣдней главѣ, при которыхъ пе указанъ источникъ, всѣ взяты изъ книги Ганса ф. Цвидинека: „Deutsche Geschichte im Zeiträume der Gründung des preussischen Königtums“,
Подробныя указанія для пользованія всѣмъ сочиненіемъ даны будутъ въ концѣ VIII тома.
Приносимъ благодарность за энергичное и любезное содѣйствіе украшенію этого тома иллюстраціями дирекціямъ всеобщаго техническаго бюро королевскихъ желѣзныхъ дорогъ и королевскаго мюнцъ-кабинета въ Дрезденѣ, королевской библіотекѣ въ Копенгагенѣ, евангелическо - лютеранской миссіи въ Лейпцигѣ, германскому національному музею въ Нюрнбергѣ и Manufacture des Gobelins въ Парижѣ.
Издатели. Редакторъ.
1 Переводъ перваго отдѣла VII тома и первыхъ главъ второго отдѣла (до стр. 171)
принадлежитъ А. И. Браудо. Остальная часть книги переведена A. А. Вейнбергомъ.