Фиг. 22. Планъ библіотеки въ Warsaw (шт. Нью-Іоркъ).
Фиг. 21. Планъ библіотеки въ West Liberty (шт. Айова).
Зданіе одноэтажное съ подваломъ. Арх. Паттонъ и Миллеръ Годъ постройки: 1905. Матеріалъ: кирпичъ съ камнемъ.
Стоимость: 7.955 долларовъ, включая оборудованіе. Размѣры:
43 1/2*43 1/2 фут. Вмѣстимость: 1.700 томовъ въ каждой изъ читаленъ и 2.500 томовъ въ книгохранилищѣ; всего 5.900.
(По С. Marvin).
Зданіе одноэтажное съ подваломъ Арх. Россъ. Годъ постройка: 1906. Матеріалъ: известнякъ и кирпичъ. Стоимость: 12.500 долларовъ. Размѣры: по фасаду — 44 фута; по равнодѣлящей угла — 40 фут.; площадь пола — 1.400 кв. фут. Вмѣсти
мость: 12.600 томовъ. (По Eastman).


ственная библіотека въ Нью-Іоркѣ имѣетъ два внутреннихъ двора, а библіотека Конгресса въ Вашингтонѣ — четыре. Послѣдняя, какъ извѣстно, принадлежитъ къ числу самыхъ большихъ и богатыхъ въ мірѣ.




Типъ плана на узкомъ участкѣ. Во всѣхъ приведенныхъ выше примѣрахъ зданіе обращено къ улицѣ,




одной изъ длинныхъ своихъ сторонъ, и входъ устроенъ но серединѣ этой стороны. Случается, однако, особенно въ городахъ, что участокъ слишкомъ узокъ для того, чтобы зданіе можно было такъ поставитъ. Длинную осъ


Объясненіе англійскихъ надписей на планахъ.
Adults — взрослые.
Auditorium — аудиторія.
Basement — основаніе, цоколь, подвалъ; подвальный или
цокольный этажъ. Boiler — котелъ. Books — книги.
Book case — книжный шкафъ. Book-room — киигохранилище. Case, см. book-case. Children — дѣти.
(Class-room — классная комната. Closet — чуланъ. Coal — уголь.
Coat-room —раздѣвальня.
Delіvery — выдача (книгъ ).
Desk — конторка, рабочій столъ. Down — внизъ.
Entrance — входъ. Fire-place — каминъ.
First floor — первый этажъ. Fuel — топливо.
Furnace — калориферъ. General (reading-room) — общая (читальня). Hall — прихожая.
Janitor — сторожъ, швейцаръ. Ladies — дамы.
Landing — лѣстничная площадка.
Lecture-room —залъ для чтенія лекцій.


приходится поэтому располагать не параллельно улицѣ, а перпендикулярно къ ней. Тогда входъ устраиваютъ не съ длинной, а съ узкой стороны и помѣщаютъ книгохранилище рядомъ съ вестибюлемъ; читальни же пере




носятъ въ глубину зданія, гдѣ онѣ болѣе удалены отъ шума, производимаго входящими и выходящими посѣтителями (фиг. 16). Съ цѣлью увеличитъ книгохрани




лище, входъ можетъ быть помѣщенъ не по серединѣ, а сбоку.




Типи угловыхъ плановъ. Угловой участокъ допускаетъ, иные пріемы плана. Наиболѣе характеренъ тотъ, при которомъ входъ устроенъ съ угла, и весь планъ разбить симметрично относительно оси, дѣлящей уголъ по




поламъ. При двухъ читальняхъ одна выходитъ окнами на главную улицу, другая — на боковую, а образуемый ими входящій уголъ заполняется книгохранилищемъ, которому часто придаютъ форму сектора, или четверти кольца (фиг. 17—19). Въ центрѣ зданія ставится


Librarian — библіотекарь. Loan — выдача на домъ по абонементу. Newspapers — газеты.
Office — контора, рабочая комната. Periodicals — журналы.
Reading-room — читальня.
Reference — справойный ( отдѣлъ). Room — комната, помѣщеніе. Seat — скамейка.
Shelves — полки.
Skylight — верхній свѣтъ. Space for... — мѣсто для...
Stack — многоэтажное книгохранилище, съ металлическими полками, спроектированное съ цѣлью компактнаго хра
ненія значительнаго числа книгъ. Часто, хотя непра
вильно, примѣняется для обозначенія двухсторонняго книжнаго шкафа, почему подъ терминомъ stack-room нужно понимать помѣщеніе, въ которомъ двухсторонніе шкафы разставлены правильными рядами посреди пола. Въ небольшихъ библіотекахъ настоящіе stacks не устраиваются.
Staff — персоналъ (библіотечный). Stairs — лѣстница.
Store-room, storage — кладовая. Study — кабинетъ для занятій. Toilet — уборная. Uр — наверхъ.
Vestibule — сѣни, вестибюль. Wоrk-room — рабочая комната.