Фрау Мёбіусъ. Въ третьихъ, и я что-нибудь да значу. Бабета (вполголоса). Last not least. Фрау Мёбіусъ. Что вы сказали?
Бабета. Кромѣ того..., за это короткое время онъ и ко мнѣ привыкъ.
Фрау Мёбіусъ (сг нѣкоторой досадой). Господинъ Карстенъ всегда очень любезенъ въ особен
ности съ дамами, которыя у него въ пансіонѣ. А съ тѣхъ поръ, какъ вы у насъ здѣсь однѣ.... къ сожалѣнію....
Бабета. Не говорите—къ сожалѣнію. Для меня это настоящее благодѣяніе. Я собственно въ первый разъ въ жизни чувствую, что принадлежу къ семейству. Я стала здѣсь спокойнѣе, ровнѣе, терпѣливѣе. Ѳто такіе милые люди... (Встаетъ.) Скоро завтракъ?
Фрау Мёбіусъ. Сейчасъ. Господинъ Карстенъ ужъ всталъ, а барышня каждую минуту должна вернуться изъ школы. Десятый часъ.
Бабета. Вотъ примѣрная дѣвушка—два часа занимается, между тѣмъ какъ мы.... (Взглядываетъ на обѣденный столъ.) А это что такое? Лавровый вѣнокъ? Пирогъ? (Читаетъ надпись.) «Сердечное по
здравленіе въ честь юбилея»... Господинъ Карстенъ празднуетъ юбилей?
Фрау Мёбіусъ. Ну да, конечно.
Бабета. Романтично!—И мнѣ объ этомъ ни слова! Ну, однако это не похвально.,.. Но что-же это за юбилей?
Фрау Мёбіусъ (съ явнымъ удовольствіемъ). Онъ вамъ ничего еще не говорилъ?... о своемъ новомъ открытіи?
Бабета. Нѣтъ.
Фрау Мёбіусъ. Ну, конечно, не станетъ же онъ всѣмъ болтать.
Бабета. Но вѣдь я принимаю участіе; я сочувствую; этого запретить мнѣ не могутъ. Что бы мнѣ такое достать на-скоро?... (Уходитъ въ свою комнату.)