ственнолично отдать надо... ИзвЂстно, тоже насчетъ благодарности хлопочетъ...
Плавская Это какой-то искатель приключеній! Проучить бы такого господина, но какъ?.. Ахъ, блестящая идея! Поди, проси его сюда! (Калина уходитъ.) А ты, Маша, садись сюда въ кресло, вотъ тебЂ моя работа и будь ты вмЂсто меня барыней. Разыграй роль хозяйки дома. Прими этого нахальнаго господина съ достоинствомъ.


Маша. Что вы, барыня! Я боюсь, право, страшно... Какъ же это вдругъ? Баринъ-то, можетъ быть, настоя




щій, какъ же я? Я не умЂю, совсЂмъ не умЂю быть барыней!..


Плавская. Глупости, съумЂешь! Вы часто, милыя мои, разыгрываете ихъ въ дЂйствительной жизни,—и не отличишь!


Маша. Я убЂгу, я не съумЂю...


Плавская. Тсс... Идетъ... Начинай! (Быстро ухо> битъ.)
7) ЯЗВИНЪ (въ вицъ-мундирЂ и штабъ-офицер
скихъ эполетахъ).
Язвинъ (остановившись въ дверяхъ). Сударыня, тысяча разъ прошу извинить мой, быть можетъ, дерзкій поступокъ. (ДЂлаетъ два шага впередъ.) Суда
рыня, простите странность моего визита и позвольте имЂть счастіе персонально вручить вамъ этотъ чудный наперстокъ съ восхитительной ручки. Сударыня, бываютъ такія иногда... неожиданныя встрЂчи, когда лю


ди, чуждые другъ другу, съ перваго же раза внуша


ютъ... {Въ сторону.) Что за неподвижная мумія? (Вслухъ.) Еще разъ простите меня за смЂлость, ко
торая извиняется неотразимой потребностью видЂть
васъ... (Подходитъ ближе.) Я благословляю судьбу за то, что счастливый случай бросилъ эту чудную вещицу въ мои руки.,.