I.
Баронъ Гансъ, проѣздомъ черезъ Прору, заѣхалъ на минуту въ гостинницу «Прусскій король».
Соскочивъ съ верховой лошади, онъ прежде всего пошелъ въ хлѣвъ посмотрѣть дойную корову, присланную имъ вчера въ по
дарокъ женѣ трактирщика. Искреннія изъявленія благодарности со стороны молодой женщины очень сконфузили его при этомъ. Класъ Венгакъ, хозяинъ гостинницы, просилъ барона сдѣлать ему честь войти въ комнату и отвѣдать свѣжаго пива, но Гансъ едва прикоснулся къ предложенному угощенію и торопливо вышелъ на крыльцо, предъ которымъ работникъ держалъ подъ уздцы его лошадь.
Класъ Венгакъ отстранилъ слугу, желая самъ помочь барону. Молодой человѣкъ вставилъ уже ногу въ стремя, но вдругъ оста
новился. Черезъ маленькую площадь противъ гостинницы мчался охотничій фаэтонъ. Въ немъ, прислонясь къ углу экипажа, сидѣлъ князь Прора. Замѣтивъ Ганса, онъ выпрямился и крикнулъ кучеру остановить лошадей.
Молодой человѣкъ подошелъ къ фаэтону. Князь съ живостью протянулъ ему руку.
— Добрый вечеръ, милѣйшій баронъ! Что привело васъ сюда такъ поздно?
— Дѣла, ваша свѣтлость.
— Я спрашиваю объ этомъ только на томъ основаніи, что и самъ опоздалъ. Вѣдь вы, конечно, будете на волшебномъ праздникѣ въ Грибеиицѣ?
— Нѣтъ, ваша свѣтлость, не буду.
— Не будете! Между тѣмъ я самъ, не далѣе какъ полчаса тому назадъ, проѣзжалъ черезъ.Грибеницъ... Видѣлъ графа... Представьте себѣ, стоитъ у воротъ, украшенныхъ увѣсистыми дубо
выми гирляндами, и кричитъ во все горло на людей! Ну, такъ вотъ онъ сказалъ мнѣ, что на праздникъ пріѣдутъ вашъ дѣдъ и бабушка, а также фрейлейнъ Герта.—При этихъ словахъграфъ многозначи
тельно подмигнулъ и крѣпко хлопнулъ по плечу подошедшаго сщік., своего длинноногаго Акселя. — Конечно, — продолжалъ