вѣріемъ ... Но броси ть чемоданъ самому . .. Нѣтъ. Это свыше силъ. Скажите, я говорю ясно? — Куда жъ яснѣе.
«Эхъ, окажу этому неудачнику услугу», — подумалъ я. Потомъ всталъ, потянулся и зѣвнулъ.
— Собираетесь спать? — спросилъ докторъ. — Да. Я лягу на верхній диванъ. Уберете чемоданчикъ? — Съ удовольствіемъ.
— Вотъ тебѣ на. Кто же кладетъ чемоданъ на нижній диванъ?


— Развѣ нельзя?


- Я полагаю такъ, что если я проснусь ночью и пожелаю посидѣть на диванчикѣ, — у меня не будетъ никакой охоты забираться на вашъ чемоданъ.
— Тогда я положу его въ проходѣ.


— Суньте лучше его мнѣ на голову,.— проворчалъ я.


Слегка сконфуженный моимъ тономъ, докторъ почесалъ затылокъ и спросилъ:
— Куда же его, окаяннаго?
— Знаете что, — сказалъ я, — въ этомъ вагонѣ одна половина не раздѣлена на купэ. Отнесемъ туда вашъ чемоданъ на всю ночь — и дѣло въ шляпѣ. — А его ... не .. . украдутъ? — Богъ дастъ, украдутъ. — Вы какъ сказали? ■— Говорю, несемъ.
Мы взяли чемоданъ за ручки и перенесли его гл. общее отдѣленіе. Выбравъ самаго подозрительнаго пассажира, мы положили около него чемоданъ и, усталые, тутъ же опустились въ кресла.
- Пусть лежитъ здѣсь всю ночь, — громко сказалъ я. — Народъ здѣсь все честный, можно быть совершенно покой
ными. Тѣмъ болѣе, врядъ ли кто догадается, какія мы веземъ въ немъ драгоцѣнности.


Обратившись къ подозрительному пассажиру, я продолжалъ:


Присмотрите, не сочтите за трудъ. Сидимъ мы больно далеко, въ самомъ хвостѣ поѣзда ... Если что случится съ чемоданомъ, — предупредите насъ.
— Хорошо, отрѣзалъ пассажиръ. Мы вернулись въ свое купэ.
На другой день, утромъ, я проснулся отъ громкаго смѣха доктора.
— Чего вы? — спросилъ я. — Чемоданъ, что ли, украли? Лицо доктора сразу же сдѣлалось серьезнымъ.
— Чорта лысаго. Четырехъ пассажировъ до ниточки обокрали, а мой чемоданъ какъ стоялъ, такъ до сихъ поръ и стоитъ.
— Глупый воръ пошелъ, — сердито сказалъ я.
Поэтому я и смѣюсь. Сколько, идіоты, амулетовъ могли накрасть и не догадались. . . Мелкій воръ пошелъ нынче, очень мелкій . . .
- Ничего, — утѣшилъ я, — можетъ быть, на пересадкѣ забудете.


Тяжелый стонъ вырвался изъ груди доктора.




— Пересадки-то ни одной нѣту! Евграфъ Дольскій.




РУССКАЯ КОММЕРЦІЯ.


— И говорятъ еще, что мы, купцы, повысивъ цѣны на все, много зарабатываемъ! Какъ только языкъ поворачивается у людей говорить этакое. Знаете ли, что я за послѣднюю недѣлю заработалъ всего 18 рублей. — Что вы говорите?!!!
Увѣряю васъ... Да вы сами считайте: отъ продажи товаровъ по повышенной цѣнѣ за недѣлю у меня осталось прибыли 3018 рублей, да оштрафованъ я былъ за эту недѣлю на 3000 рублей за повышеніе цѣнъ . .. Вычтите и увидите!


УТѢШЕНІЕ.


ЛОШАДЬ (радостно). Ничего ... Хотя овесъ вздорожалъ настолько, что мы его и не нюхаемъ, зато и кнуты вздорожали такъ, что нашимъ хозяевамъ не по карману!


Ф.


НѢМЕЦКАЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ, ИЛИ. НУЖНО ѢСТЬ КАРТОФЕЛЬ ВЪ МУНДИРѢ.


Рис. В. Лебедева.


— Дѣти! Нашъ обожаемый кайзеръ издалъ приказъ, чтобы для сохраненія питательныхъ свойствъ картофеля отнынЬ варить его и ѣсть въ мундирѣ. Не будемъ же критиковать приказа, а исполнимъ его безъ разсужденій!..
Обѣдъ на основаніи новаго приказа...


Вотъ какимъ образомъ семья честнаго, но не совсѣмъ умнаго бюргера исполнила приказъ своего обожаемаго кайзера.