вѣріемъ ... Но броси ть чемоданъ самому . .. Нѣтъ. Это свыше силъ. Скажите, я говорю ясно? — Куда жъ яснѣе.
«Эхъ, окажу этому неудачнику услугу», — подумалъ я. Потомъ всталъ, потянулся и зѣвнулъ.
— Собираетесь спать? — спросилъ докторъ. — Да. Я лягу на верхній диванъ. Уберете чемоданчикъ? — Съ удовольствіемъ.
— Вотъ тебѣ на. Кто же кладетъ чемоданъ на нижній диванъ?
- Я полагаю такъ, что если я проснусь ночью и пожелаю посидѣть на диванчикѣ, — у меня не будетъ никакой охоты забираться на вашъ чемоданъ.
— Тогда я положу его въ проходѣ.
Слегка сконфуженный моимъ тономъ, докторъ почесалъ затылокъ и спросилъ:
— Куда же его, окаяннаго?
— Знаете что, — сказалъ я, — въ этомъ вагонѣ одна половина не раздѣлена на купэ. Отнесемъ туда вашъ чемоданъ на всю ночь — и дѣло въ шляпѣ. — А его ... не .. . украдутъ? — Богъ дастъ, украдутъ. — Вы какъ сказали? ■— Говорю, несемъ.
Мы взяли чемоданъ за ручки и перенесли его гл. общее отдѣленіе. Выбравъ самаго подозрительнаго пассажира, мы положили около него чемоданъ и, усталые, тутъ же опустились въ кресла.
- Пусть лежитъ здѣсь всю ночь, — громко сказалъ я. — Народъ здѣсь все честный, можно быть совершенно покой
ными. Тѣмъ болѣе, врядъ ли кто догадается, какія мы веземъ въ немъ драгоцѣнности.
Присмотрите, не сочтите за трудъ. Сидимъ мы больно далеко, въ самомъ хвостѣ поѣзда ... Если что случится съ чемоданомъ, — предупредите насъ.
— Хорошо, отрѣзалъ пассажиръ. Мы вернулись въ свое купэ.
На другой день, утромъ, я проснулся отъ громкаго смѣха доктора.
— Чего вы? — спросилъ я. — Чемоданъ, что ли, украли? Лицо доктора сразу же сдѣлалось серьезнымъ.
— Чорта лысаго. Четырехъ пассажировъ до ниточки обокрали, а мой чемоданъ какъ стоялъ, такъ до сихъ поръ и стоитъ.
— Глупый воръ пошелъ, — сердито сказалъ я.
Поэтому я и смѣюсь. Сколько, идіоты, амулетовъ могли накрасть и не догадались. . . Мелкій воръ пошелъ нынче, очень мелкій . . .
- Ничего, — утѣшилъ я, — можетъ быть, на пересадкѣ забудете.
— И говорятъ еще, что мы, купцы, повысивъ цѣны на все, много зарабатываемъ! Какъ только языкъ поворачивается у людей говорить этакое. Знаете ли, что я за послѣднюю недѣлю заработалъ всего 18 рублей. — Что вы говорите?!!!
Увѣряю васъ... Да вы сами считайте: отъ продажи товаровъ по повышенной цѣнѣ за недѣлю у меня осталось прибыли 3018 рублей, да оштрафованъ я былъ за эту недѣлю на 3000 рублей за повышеніе цѣнъ . .. Вычтите и увидите!
ЛОШАДЬ (радостно). Ничего ... Хотя овесъ вздорожалъ настолько, что мы его и не нюхаемъ, зато и кнуты вздорожали такъ, что нашимъ хозяевамъ не по карману!
НѢМЕЦКАЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ, ИЛИ. НУЖНО ѢСТЬ КАРТОФЕЛЬ ВЪ МУНДИРѢ.
— Дѣти! Нашъ обожаемый кайзеръ издалъ приказъ, чтобы для сохраненія питательныхъ свойствъ картофеля отнынЬ варить его и ѣсть въ мундирѣ. Не будемъ же критиковать приказа, а исполнимъ его безъ разсужденій!..
Обѣдъ на основаніи новаго приказа...
«Эхъ, окажу этому неудачнику услугу», — подумалъ я. Потомъ всталъ, потянулся и зѣвнулъ.
— Собираетесь спать? — спросилъ докторъ. — Да. Я лягу на верхній диванъ. Уберете чемоданчикъ? — Съ удовольствіемъ.
— Вотъ тебѣ на. Кто же кладетъ чемоданъ на нижній диванъ?
— Развѣ нельзя?
- Я полагаю такъ, что если я проснусь ночью и пожелаю посидѣть на диванчикѣ, — у меня не будетъ никакой охоты забираться на вашъ чемоданъ.
— Тогда я положу его въ проходѣ.
— Суньте лучше его мнѣ на голову,.— проворчалъ я.
Слегка сконфуженный моимъ тономъ, докторъ почесалъ затылокъ и спросилъ:
— Куда же его, окаяннаго?
— Знаете что, — сказалъ я, — въ этомъ вагонѣ одна половина не раздѣлена на купэ. Отнесемъ туда вашъ чемоданъ на всю ночь — и дѣло въ шляпѣ. — А его ... не .. . украдутъ? — Богъ дастъ, украдутъ. — Вы какъ сказали? ■— Говорю, несемъ.
Мы взяли чемоданъ за ручки и перенесли его гл. общее отдѣленіе. Выбравъ самаго подозрительнаго пассажира, мы положили около него чемоданъ и, усталые, тутъ же опустились въ кресла.
- Пусть лежитъ здѣсь всю ночь, — громко сказалъ я. — Народъ здѣсь все честный, можно быть совершенно покой
ными. Тѣмъ болѣе, врядъ ли кто догадается, какія мы веземъ въ немъ драгоцѣнности.
Обратившись къ подозрительному пассажиру, я продолжалъ:
Присмотрите, не сочтите за трудъ. Сидимъ мы больно далеко, въ самомъ хвостѣ поѣзда ... Если что случится съ чемоданомъ, — предупредите насъ.
— Хорошо, отрѣзалъ пассажиръ. Мы вернулись въ свое купэ.
На другой день, утромъ, я проснулся отъ громкаго смѣха доктора.
— Чего вы? — спросилъ я. — Чемоданъ, что ли, украли? Лицо доктора сразу же сдѣлалось серьезнымъ.
— Чорта лысаго. Четырехъ пассажировъ до ниточки обокрали, а мой чемоданъ какъ стоялъ, такъ до сихъ поръ и стоитъ.
— Глупый воръ пошелъ, — сердито сказалъ я.
Поэтому я и смѣюсь. Сколько, идіоты, амулетовъ могли накрасть и не догадались. . . Мелкій воръ пошелъ нынче, очень мелкій . . .
- Ничего, — утѣшилъ я, — можетъ быть, на пересадкѣ забудете.
Тяжелый стонъ вырвался изъ груди доктора.
— Пересадки-то ни одной нѣту! Евграфъ Дольскій.
РУССКАЯ КОММЕРЦІЯ.
— И говорятъ еще, что мы, купцы, повысивъ цѣны на все, много зарабатываемъ! Какъ только языкъ поворачивается у людей говорить этакое. Знаете ли, что я за послѣднюю недѣлю заработалъ всего 18 рублей. — Что вы говорите?!!!
Увѣряю васъ... Да вы сами считайте: отъ продажи товаровъ по повышенной цѣнѣ за недѣлю у меня осталось прибыли 3018 рублей, да оштрафованъ я былъ за эту недѣлю на 3000 рублей за повышеніе цѣнъ . .. Вычтите и увидите!
УТѢШЕНІЕ.
ЛОШАДЬ (радостно). Ничего ... Хотя овесъ вздорожалъ настолько, что мы его и не нюхаемъ, зато и кнуты вздорожали такъ, что нашимъ хозяевамъ не по карману!
Ф.
НѢМЕЦКАЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ, ИЛИ. НУЖНО ѢСТЬ КАРТОФЕЛЬ ВЪ МУНДИРѢ.
Рис. В. Лебедева.
— Дѣти! Нашъ обожаемый кайзеръ издалъ приказъ, чтобы для сохраненія питательныхъ свойствъ картофеля отнынЬ варить его и ѣсть въ мундирѣ. Не будемъ же критиковать приказа, а исполнимъ его безъ разсужденій!..
Обѣдъ на основаніи новаго приказа...