Рис. Ре-ми.
Ораторъ отъ правительства: — Друзья мои! Германія ни передъ чѣмъ не отступитъ! Мы будемъ воевать до послѣдняго болгарскаго солдата и до послѣдняго турецкаго корабля!!
(Новое приключеніе Шерлока Холмса).
— Ватсонъ, — шепнулъ мнѣ на ухо Шерлокъ Холмсъ, — съ этой дамой случилось несчастье.
— Откуда вы знаете? — съ изумленіемъ посмотрѣлъ я на него.
—- Дедуктивный методъ, — хладнокровно отвѣтилъ сыщикъ. — Она плачетъ.
—- Но почему же вы думаете, что она плачетъ отъ несчастья, — пораженный его доводами пробормоталъ я.
— О, мы сыщики должны быть внимательны ко всему... Войдя въ комнату, она сказала: «Сударь, со мной случилось несчастье». Сопоставьте ея заявленіе и слезы, и вы поймете, что я правъ.
— Да, да, — преклоняясь передъ нимъ, сказалъ я.
— Сударыня, — сказалъ Шерлокъ дамѣ, — скажите, что привело васъ сюда ...
Дама приложила платокъ къ глазамъ, однимъ усиліемъ воли сдержала истерическій крикъ горя и отвѣтила:
— Одинъ рубль десять ковеекъ.
— Наслѣдство?—быстро схватывая ее за руку, спросилъ Шерлокъ. — Украли?
—- Отдала. Сама. Вездѣ то же самое. — Кому?
— Ему. Фамилію сейчасъ забыла. Рядомъ съ нами. Высокій, рыжій.
Записывайте, Ватсонъ: высокій, рыжій... Требовалъ и угрожалъ?
-— Откуда вы знаете? — съ удивленіемъ, въ которомъ сквозилъ ужасъ, спросила дама.
— О, мы сыщики. Что у него было въ рукахъ, сударыня?
— У него? Ветчина.
— Записывайте, Ватсонъ. Это первый случай въ моей практикѣ — убійство ветчины.
— Докажите, что онъ жуликъ, господинъ Холмсъ, — умоляюще пориЗ неела дама, — сдѣлайте это ради моего ма
лютки сына, исключеннаго изъ университета за невзносъ платы и ради моего малютки мужа, лишившагося мѣста въ кредитной канцеляріи ...
— Сударыня, — сказалъ Шерлокъ Холмсъ, — я сдѣлаю все, что могу . ..
— Телеграмма ...
— И ее, конечно, принесъ не ученикъ консерваторіи, а телеграфистъ...
— Шерлокъ ... Откуда ...
— О, мы сыщики... — Онъ быстро пробѣжалъ телеграмму и, поблѣднѣвъ, тяжело опустился на кресло. — Ват
сонъ, преступленіе развертывается... Среди бѣлаго дня, на Невскомъ съ человѣка взяли полтора рубля за фунтъ сливочнаго масла...
—* Вы шутите, — не вѣря собственнымъ ушамъ, произнесъ я, — не можетъ быть. Вѣдь около Петрограда десятки вагоновъ съ прекраснымъ сливочнымъ масломъ ... Полиція....
— Полиція? — раздраженно сказалъ Холмсъ, — что вы мнѣ говорите.... Шайка канадскихъ грабителей сильнѣе полиціи ... Кто-то идетъ, Ватсонъ ...
— Письмо. Почеркъ неразборчивый.
— Это пишетъ Джимъ, моя собака, которую я дедуктивнымъ путемъ научилъ писать на почтовой бумагѣ.
Онъ вскрылъ конвертъ и громко произнесъ: — Преступленіе.... — Продолжается?
— Развивается, Ватсонъ, бѣшеными шагами .. . Джимъ пишетъ, что онъ прослѣдилъ за старухой, съ которой взяли шесть гривенъ за десятокъ яицъ ...
—- Въ безлюдномъ переулкѣ, осенней ночью, когда темное небо нависш...
— Днемъ. На Садовой! — рѣзко кинулъ онъ. — Преступникъ бѣжалъ?
— Торгуетъ. О, Томъ Джонсъ — опасная штучка...
— Но вѣдь, подъѣзжая къ Петрограду, мы видѣли вагоны, наполненные яйцами....
— Джонсъ задерживаетъ ихъ на станціи... — Но городское самоуправленіе ...
— Агенты Джонса, канадскаго разбойника, дорогой Ватсонъ, вездѣсущи ... Они въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ даже .. . — Кто-то стучится ...
— Это стучится мужчина.
— Почему вы думаете? Я пораженъ до глубины . ..
— Ахъ, это такъ просто, — почти съ досадой кинулъ великій сыщикъ. — Онъ говоритъ за дверью басомъ. На моей практикѣ былъ только одинъ случай, въ Небраско, чтобы женщина говорила басомъ. И то это оказалась не женщина, а негодяй Баукинсъ, котораго повѣсили... Что тамъ?
— Записка...
— Дайте.. . Ватсонъ, я теряю голову. Они хитрѣе меня.
— Это работаетъ шайка канадскихъ подкалывателей, — хмуро сказалъ Холмсъ, когда женщина ушла. —: Томъ Джонсъ, человѣкъ съ рванымъ ухомъ и его шайка ... Я накрою ихъ ... Ватсонъ, кто-то звонитъ ...
ГЕРМАНІЯ ПРЕИСПОЛНЕНА ОТВАГИ.
Ораторъ отъ правительства: — Друзья мои! Германія ни передъ чѣмъ не отступитъ! Мы будемъ воевать до послѣдняго болгарскаго солдата и до послѣдняго турецкаго корабля!!
ДѢЛО КАНАДСКИХЪ ГРАБИТЕЛЕЙ.
(Новое приключеніе Шерлока Холмса).
— Ватсонъ, — шепнулъ мнѣ на ухо Шерлокъ Холмсъ, — съ этой дамой случилось несчастье.
— Откуда вы знаете? — съ изумленіемъ посмотрѣлъ я на него.
—- Дедуктивный методъ, — хладнокровно отвѣтилъ сыщикъ. — Она плачетъ.
—- Но почему же вы думаете, что она плачетъ отъ несчастья, — пораженный его доводами пробормоталъ я.
— О, мы сыщики должны быть внимательны ко всему... Войдя въ комнату, она сказала: «Сударь, со мной случилось несчастье». Сопоставьте ея заявленіе и слезы, и вы поймете, что я правъ.
— Да, да, — преклоняясь передъ нимъ, сказалъ я.
— Сударыня, — сказалъ Шерлокъ дамѣ, — скажите, что привело васъ сюда ...
Дама приложила платокъ къ глазамъ, однимъ усиліемъ воли сдержала истерическій крикъ горя и отвѣтила:
— Одинъ рубль десять ковеекъ.
— Наслѣдство?—быстро схватывая ее за руку, спросилъ Шерлокъ. — Украли?
—- Отдала. Сама. Вездѣ то же самое. — Кому?
— Ему. Фамилію сейчасъ забыла. Рядомъ съ нами. Высокій, рыжій.
Записывайте, Ватсонъ: высокій, рыжій... Требовалъ и угрожалъ?
-— Откуда вы знаете? — съ удивленіемъ, въ которомъ сквозилъ ужасъ, спросила дама.
— О, мы сыщики. Что у него было въ рукахъ, сударыня?
— У него? Ветчина.
— Записывайте, Ватсонъ. Это первый случай въ моей практикѣ — убійство ветчины.
— Докажите, что онъ жуликъ, господинъ Холмсъ, — умоляюще пориЗ неела дама, — сдѣлайте это ради моего ма
лютки сына, исключеннаго изъ университета за невзносъ платы и ради моего малютки мужа, лишившагося мѣста въ кредитной канцеляріи ...
— Сударыня, — сказалъ Шерлокъ Холмсъ, — я сдѣлаю все, что могу . ..
— Телеграмма ...
— И ее, конечно, принесъ не ученикъ консерваторіи, а телеграфистъ...
— Шерлокъ ... Откуда ...
— О, мы сыщики... — Онъ быстро пробѣжалъ телеграмму и, поблѣднѣвъ, тяжело опустился на кресло. — Ват
сонъ, преступленіе развертывается... Среди бѣлаго дня, на Невскомъ съ человѣка взяли полтора рубля за фунтъ сливочнаго масла...
—* Вы шутите, — не вѣря собственнымъ ушамъ, произнесъ я, — не можетъ быть. Вѣдь около Петрограда десятки вагоновъ съ прекраснымъ сливочнымъ масломъ ... Полиція....
— Полиція? — раздраженно сказалъ Холмсъ, — что вы мнѣ говорите.... Шайка канадскихъ грабителей сильнѣе полиціи ... Кто-то идетъ, Ватсонъ ...
— Письмо. Почеркъ неразборчивый.
— Это пишетъ Джимъ, моя собака, которую я дедуктивнымъ путемъ научилъ писать на почтовой бумагѣ.
Онъ вскрылъ конвертъ и громко произнесъ: — Преступленіе.... — Продолжается?
— Развивается, Ватсонъ, бѣшеными шагами .. . Джимъ пишетъ, что онъ прослѣдилъ за старухой, съ которой взяли шесть гривенъ за десятокъ яицъ ...
—- Въ безлюдномъ переулкѣ, осенней ночью, когда темное небо нависш...
— Днемъ. На Садовой! — рѣзко кинулъ онъ. — Преступникъ бѣжалъ?
— Торгуетъ. О, Томъ Джонсъ — опасная штучка...
— Но вѣдь, подъѣзжая къ Петрограду, мы видѣли вагоны, наполненные яйцами....
— Джонсъ задерживаетъ ихъ на станціи... — Но городское самоуправленіе ...
— Агенты Джонса, канадскаго разбойника, дорогой Ватсонъ, вездѣсущи ... Они въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ даже .. . — Кто-то стучится ...
— Это стучится мужчина.
— Почему вы думаете? Я пораженъ до глубины . ..
— Ахъ, это такъ просто, — почти съ досадой кинулъ великій сыщикъ. — Онъ говоритъ за дверью басомъ. На моей практикѣ былъ только одинъ случай, въ Небраско, чтобы женщина говорила басомъ. И то это оказалась не женщина, а негодяй Баукинсъ, котораго повѣсили... Что тамъ?
— Записка...
— Дайте.. . Ватсонъ, я теряю голову. Они хитрѣе меня.
— Это работаетъ шайка канадскихъ подкалывателей, — хмуро сказалъ Холмсъ, когда женщина ушла. —: Томъ Джонсъ, человѣкъ съ рванымъ ухомъ и его шайка ... Я накрою ихъ ... Ватсонъ, кто-то звонитъ ...