Новое преступленіе на окраинахъ Петрограда. Громадная партія дровъ исчезла на глазахъ у толпы. Остатки продавались по восемнадцати рублей за сажень ...
— Можетъ быть поѣдемъ сами? ..
— Ъдемъ, — коротко сказалъ онъ, — сыщикъ долженъ быть первымъ на мѣстѣ преступленія.
* *
*
Мы вышли на улицу.
— За нами слѣдятъ, — шепнулъ мнѣ Шерлокъ,—нужно быть осторожнымъ. Сейчасъ я провѣрю, нѣтъ ли поблизости .молодцовъ изъ шайки Джонса. Извозчикъ!
— Куда прикажете?
— Невскій, уголъ . . . — Рупь.
Шерлокъ метнулся въ сторону и оттащилъ меня.
— Это Джекъ Пятнистый, одинъ изъ главарей... Дальше.
Черезъ двѣ улицы, около какого-то магазина, мы увидѣли толпу людей, мрачно стоявшихъ другъ за другомъ. Впускали въ полуприкрытыя двери магазина по одному.
— Здѣсь творится что-то неладное... Въ чемъ дѣло? — спросилъ онъ у одного изъ толпы, — сознавайтесь. Только при этомъ условіи вамъ будетъ дарована свобода.
Тотъ схватился за сердце, пошатнулся и заплакалъ.
— О, не сердитесь. Я не виноватъ. Это очередь за сахаромъ.
— Вы врете, сэрѣ, — холодно сказалъ Шерлокъ, — я знаю, что въ Петроградѣ громадныя залежи сахара. Вы врете.
— Честное слово. Здѣсь его продаютъ на три копейки дороже.
— Почему же вы не кричите? — Благодарю васъ. Кричали.
— Идемъ, Ватсонъ ... Я теряю голову ... Скорѣе ...
— Это не первый случай въ моей практикѣ, когда люди, которымъ не грозила опасность, оставались живы. Зажгли? Теперь прочтите... Не блѣднѣйте. Читайте вслухъ...
— Тайная организація Фруктовщиковъ ... Яичниковъ... Молочниковъ...
— Къ смерти? — Къ ней.
— Ватсонъ, мы должны уѣхать отсюда. Канадскіе грабители торжествуютъ. Здѣсь сила въ ихъ рукахъ. Холмсъ безсиленъ. О, Томъ Джонсъ. .. Мы еще съ тобой встрѣтимся ...
***
Послѣ этого мы часто вспоминали съ Холмсомъ о дѣлахъ шайки Джонса въ Петроградѣ. Мы уличили одну короно
ванную особу въ кражѣ серебренныхъ ложекъ, раскрыли въ Берлинѣ притонъ награбленныхъ въ разныхъ концахъ Евро
пы вещей, арестовали шесть убійцъ старухъ, бросавшихъ въ нихъ сверху бомбы, прослѣдили организацію душителей ядовитыми газами — но каждый разъ, когда имя Холмса покрывалось новымъ ореоломъ славы, онъ вздыхалъ и сконфуженно говорилъ:
— А помните тогда ... Шайка канадскихъ грабителей... — Помните, Холмсъ, — утѣшалъ я его, — ваши послѣднія дѣла...
—- Ахъ нѣтъ, дорогой Ватсонъ, — съ горечью отвѣчалъ онъ, — это были первые грабители, которыхъ было такъ много, а меня такъ мало...
Арк. Буховъ.


ВҌРНАЯ ПРИМҌТА.


— Я не могу понять: каждый день я получаю анонимное письмо, въ которомъ написано — что я мошенникъ. Вы не можете объяснить мнѣ, кто бы это могъ писать: женщина или мужчина?
— Извольте. Опредѣленно могу сказать, что это писалъ мужчина: во-первыхъ, почеркъ слишкомъ узкій, — женщина пишетъ размашистѣй; во-вторыхъ, женщинѣ нѣтъ дѣла, что вы должны мнѣ 25 рублей, а въ-третьихъ, это писалъ я. Иванъ Руденковъ.
Рис. Н. Р.
— Вы подождите здѣсь, — сказалъ мнѣ Шерлокъ у фруктоваго магазина, — я сейчасъ вернусь.
Онъ быстро нырнулъ въ магазинъ, принявъ видъ беззаботнаго портового извозчика, а я, закрывъ зонтомъ ноги отъ любопытныхъ взглядовъ, сталъ дожидаться. Не прошло и двухъ минутъ, какъ Холмсъ рѣзкимъ прыжкомъ вынырнулъ изъ магазина и глухимъ шопотомъ кинулъ мнѣ:
— Ватсонъ ... Они и здѣсь ...
— Джонсъ?
-— Его ребята... Я попросилъ десять плохихъ яблокъ... — Сколько? — съ дрожью въ голосѣ спросилъ я. — Два рубля.
— Стальные наручники были съ вами? ..
— Ватсонъ, Ватсонъ ... Мое имя посрамлено1... На моихъ глазахъ негодяй бросился на какую-то даму и взялъ съ нея четыре рубля за десятокъ гнилыхъ грушъ... Я самъ едва успѣлъ выскочить ...
— Что дѣлать, Шерлокъ ...
Онъ печально посмотрѣлъ на меня и грустно покачалъ головой.
— Ватсонъ .. . Шайка канадскихъ грабителей сильнѣе Холмса ... Здѣсь замѣшанъ Моріарти ... король преступниковъ, мой злѣйшій врагъ. .. Идемъ же домой.
Ночью мы были разбужены звономъ стеколъ. Въ комнату влетѣлъ громадный булыжникъ, завернутый бумагой.
Гибкимъ ягуаромъ среднихъ лѣтъ, Шерлокъ бросился къ камню, развернулъ бумагу, прочелъ ее и передалъ мнѣ.
— Я приговоренъ къ смерти, — сказалъ онъ, берясь за скрипку и играя одну изъ Мендельсоновскихъ вещицъ Грига, — Ватсонъ, гдѣ мой смычекъ ... Я просмотрѣлъ бумагу.
— Шерлокъ, — дрожащимъ голосомъ и вѣжливо сказалъ я, — васъ приговорила къ смерти дровяная комиссія.
— Это общество перекочевало изъ долинъ Иллинойса въ Европу. Мнѣ уже не разъ приходилось сталкиваться съ ними. Помните трупъ въ двухъ сундукахъ на борту «Ориноко»?
Какъ бы въ отвѣтъ на эти слова электричество потухло, дверь раскрылась, и чья-то рука, высунувшись, прибила кинжаломъ къ дверямъ маленькую записку.
— Зажгите свѣтъ, Ватсонъ, — спокойно сказалъ Шерлокъ Холмсъ, — если васъ не убили.
— Нѣтъ, дорогой другъ. Я живъ.


БОЛЬШОЙ УСПѢХЪ.


— Гдѣ ты игралъ въ послѣднее время?
— О, братъ... Ты и представить себѣ не можешь, какъ я игралъ!.. Въ Минскѣ я игралъ.
— А-аа!.. Вотъ почему оттуда такая волна бѣженцевъ за по
сіѣднее время...