ПРИНЦЪ ДАТСКІЙ, Трагедія въ 5-ти дѣйствіяхъ.
Вильяма Шекспира. (Съ сокращеніями, согласно требованіямъ сцены). Переводъ П. П. Гнѣдича.
СЦЕНА ВТОРАЯ *).
Эльсиноръ. Комната въ замкѣ.
Королева.
Я не желаю съ нею говорить...
Гораціо.
Она такъ проситъ васъ... Она совсѣмъ Помѣшана. . Такое состоянье Достойно сожалѣнья...
Королева.
Что ей нужно?
Гораціо.
Все про отца твердитъ она, клянетъ
Нашъ міръ, и тяжко, глубоко вздыхаетъ. Вьетъ въ грудь себя,—ее намекъ малѣйшій Волнуетъ... Въ безпорядочныхъ словахъ
Съ трудомъ возможно уловить нить мысли...
...Что-то хочетъ Она сказать, но что—понять нельзя,— Во всякомъ случаѣ, ея разсказъ Не изъ веселыхъ...
Королева.
Да,—мнѣ надо съ ней Поговорить... Вели впустить ее...
(Гораціо уходитъ.)
...Когда на сердцѣ Темно, и совѣсть нечиста,—игрушка
Намъ кажется придвѣстникомъ несчастья. Грѣхъ подозрителенъ,—боясь, чтобы его Не обнаружили, онъ самъ себя порой Предъ всѣми выставляетъ на показъ.
(Входятъ Гораціо и Офелія.) *) Въ Петербургѣ съ этой сцены начинали актъ.
Офелія.
Гдѣ прелестная королева Даніи?
Королева. Ну, что, Офелія?
Офелія (поетъ) Проходятъ люди мимо,—*) Гдѣ-же милый твой?
Онъ въ шляпѣ пилигрима, Съ посохомъ, съ сумой...
Королева. О, Боже! Что значитъ это пѣніе... Офелія?..
Офелія.
И вы спрашиваете?.. Слушайте, слушайте! Онъ умеръ—схоронили, Онъ въ землѣ сырой; Могилу придавили
Дёрномъ и плитой. Видите!
Королева. Офелія,—милая...
Офелія. Да нѣтъ—вы слушайте:
Вылъ саванъ бѣлоснѣжный
(Входитъ Король.)
Королева. Взгляните на нее, государь!..
Офелія.
Весь въ гирляндахъ розъ! Друзей толпою нѣжной Пролито много слезъ...
*) Музыка къ этимъ пѣснямъ —см. „Артистъ“,
№ 4.