а НЗ РИ. , к а Е АИ OBE а, = oy Jenpu A otic UWANKA NO KPY s pion lay TR he ou eae gaat faa te, У Я A Е две ть д, $ +; И, О: из - Дельты Эа т = Обложка книги рассказов австралийского писателя Генри МЛоусона’ «Шапка по кругу» «Гослитиздат). oo 9° mourns КЛЮЧ СЧАСТЬЯ Майор Ермолов, летчик, 36 лет, отправ- ляясь на фронт, берет ключ от входной двери своей квартиры, говорит жене: «Жди. меня, очень жди», потом «обнимает ее, целует, слегка приподняв в воздух... и, не оборачиваясь, уходит». Вернувшись через год, он, как обещал, отпирает дверь «без стука, своим ключом», находит жену в кресле перед своим портретом и даже в любимом своем платье — и счастливо кончает пьесу, победно «вертя ключ на пальце». Пьеса кончается, но ключ не пропадает. Он сделан из более прочного материала, чем вся пьеса, он достовернее всех. персо- нажей, он — настоящий, найден автором в действительной нашей жизни, на войне, бережно хранился в боковом кармане по- ходной гимнастерки — поближе к сердцу — и согрет подлинным человеческим теп- лом. Это счастливая находка, и автору, \ очевидно, жаль было бросить ее в недо- стоверной и быстро отцветшей пьесе «Жди меня» — он передал ключ следую- щему своему герою. Этим счастливым ключом полковник Савельев, сапер, сорока лет, возвращаясь с фронта, после трех © лишком лет отсут- ствия, отпирает дверь своей квартиры и завязывает новую пьесу Константина Симонова «Так и будет». a Но хорошо обжитые, подлинные детали имеют почти волшебное свойство запоми- наться и ‘напоминать: и читателю вдруг начинает казаться, что перед. ним та же квартира, которую он видел в первой пьесе; что кресло у входа, в которое опу- скается, войдя, Савельев, то самое, где сндела Лиза в «Жди меня», что сама Ли- за, в сущности, — Оля из «Так и будет», т, е. вернее, Оля — это Лиза, еще He успевшая выйти замуж. Читатель догады- вается, что Лиза, называющая себя архи- тектором, ничего не строит в первой пьесе, очевидно, потому, что Оля.ещё не защи- тила своего дипломного проекта. М даже самое красивое платье, которое Оля наде- вает для Савельева во второй пьесе, кл- жется взятым из обширного гардероба Лизы «любимым платьем» Ермолова, А когда Савельев уходит на фронт— на этот раз_в- конне-пьесы -— и, прощаясь с Олей_Лизой, опять «обнимает ее, под- няв с пола.. и, больше не оборачиваясь, выходит», читатель окончательно смущен и не знает, что думать: то ли Савельев тот же Ермолов (через три с лишком го- да — это вполне возможно, даже сходит- ся по чину и возрасту), TO JIM для всех наших офицеров, без различия рода войск, чина, возраста.и характера, - установлена одна манера прощаться с любимыми пе- ред от’ездом на передовые? Заветный ключ, так Удачно отнирающий двери в обеих. пьесах, ничего не строящая прекрасная строительница 23 лет, красивое платье и особая манера целоваться — пе- ренесены Симоновым из одной его пьесы в другую. Мальчик Ваня, воспитанник полковника Савельева; весь целиком, CO всеми «седыми волосками», переселен в пьесу ИЗ лири ческого сти хотворения («Майор привез мальчишку на лафете...»). Медсестра Аня, вместе с переправой, ко-. торую бомбят немцы, пришла B «Дни и рить на слово его товарищам, что это — мужественный комачдир, сильный и воле- вой человек, к тому же много пережив- mui, Перед нами просто сорокалетний влюбленный, которому и хочется поверить и не верится в свое счастье, — роль Ha театре при любой трогательной ситуаций всегда несколько комичная. Образ «седого мальчика», так отважно перенесенный на сцену из стихотворения, никак не раскрыт в пьесе. Казалось бы естественным, что его горячая любовь’ к полковнику могла вызвать детскую рев- ность к Оле — и вот один из маленьких конфликтов, и вот возможность пока- зать характер, а героине победить ещё и это маленькое сердце. Но автор не ис- пользует эту возможность, и бедный Ваня присоединен к общему хору «овах». ; ha Великолепный русский драматург Островский почти сто лет назад. написал в письме к М. Погодину: «Пусть лучше русский человек радуется, видя себя на сцене, чем тоскует». Эти слова можно поставить эпиграфом к нашей драматургии’ военных лет, и не только к драматургии— ко всей советской литературе военного вре- мени. Стремление. «порадовать русского человека», советского человека не только естественный, искренний порыв от- дельных писателей —оно ощущается, как общий долг, внутренний долг писателя перед своим народом. Народ, перенесший почти невероятные бедствия, принесший и приносящий неисчислимые жертвы, народ- победитель не только силой оружия, но и «силой духа», вправе был ждать в эти великие годы OT литературы таких слов, образоз; картин, которые могли при- нести ему радость. Счастлив писатель, ночи». из сталинградского очерка. Вероят-. но, можно продолжить список таких бро- дячих деталей в произведениях Симонова, но достаточно и этих, чтоб задуматься о природе подобных вариаций. Незольно задаешь себе вопрос: зачем понадобились Симонову эти перепевы самого себя, эти повторы, эти перене- сения из одного жанра в другой? Вель не’ от бедности он это делает,—трудно запо- дозрить его в недостатке материала» Трудно ‘также допустить, что он не заме- чает этого сам. Наоборот, он делает это вполне сознательно и, думается, вовсе не. считает: прелосудительным. Он знает цену удачным находкам, он дорожит. деталями, опробованными на публике, или милыми по личным воспоминаниям, он понимает, очевидно, что эти детали не используются в полной мере, не срастаются < произведе- нием на-смерть и могут быть использованы в другом месте. и В нашей литературе, кажется, нет дру- Гого писателя, который так жил бы на- стоящим, как Симонов. У него порази- тельный слух, он лучше других слышит тот основной вопрос, который вслух или про себя задает сегодня писателю читал тель. И спешит ответить — раньше всех, быстрее всех, внятнее всех. Это ему удается в очерках и в стихах. Но в двух его последних пьесах совмест- ныё усилия журналиста и ларика все же не могли заменить драматурга. Симонову и в пьесе «Жди меня» и в пьесе «Так и будет» нехватает уменья вести драмати- ческое действие, завязывать И зывать узлы конфликта, обнаруживать ха- рактеры своих героев. У‘ него зенитчица жарит блинчики, ака- демик сажает картошку, актер несет обя- занности ад’ютанта, управдом служит в оподчении, но это Черточки нашего во- енного быта, а не признаки, помогающие психологическому раскрытию образа, они ничего существенного не прибавляют К характеристике персонажа, зато они как бы снимают с автора ответственность, за профессии, присвоенные героям Ha странице. Героиня п кое «вечно-ж щина, которая жаждет любви. ру понадобилось назвать ее а и навязать ей дипломный проект, Когда всё ее ’поступки, мысли, стремления Har ъесы — молодая девушка, He- енственное» суество — жен правлены лишь к TOMY, чтобы mere: ектор виться герою? Профессия архит a тья. По су- для нее — вроде красивого пла ехом могла фабричной рабо шеству она с Усп бы быть и машинисткой и Кстати, вот образчик ¢e чи: «Тетя Саша, скоренько напусти, чтоб’ Дмитрий Иванозич, когда прилет, он уже чистый был». то, хотя ав- Чиюо касается героя пьесы, тор украсил его четырьмя ор ему чин полковинка, нам приходится Be- Статья печатается в порядке обсуждения. развя-. первой Зачем авто» рхитектором © тницей, денами и дал который может удовлетворить эту насущ ную потребность, счастлив тем более, что время. в котором он живет, и народ, для материал которого он пишет, дают ему бесценный. Чему же и на кого порадуется современ- ный русский человек в театре или читая книгу? Можно сказать < уверенностью, что образ человека, далекого от войны, на воевавшего. и не работавшего на оборону (в самом широком значении слова), образ «благополучного» человека сейчас симпатий зрителя ‘или читателя, равно, как человек слабый, Несчастный, падающий под гнетом горя или ‘бедетвий, не вызовет сочувствия. Не он — герой, заставляющий нас раловаться за ‘советеко- го челозека, гордиться им. Нет, мы та- дуёмся, видя, как русский человек, совет: ский человек борется, стойко обороняя все лучшее, что есть в чёловеке и в мире, смело бьется и Побеждает. Увидеть Ha сцене или в книге, как советский человек одолевает все враждебное, как он стано- вится победителем, очень радостно и чрез- вычайно полезно. . Положительные намерения Симонова в пьесе «Так и будет» очевидны. «Раны з3- живают, это закон», говорится в пьесе; Раны должны‘ зажить и чем’ скорее, тем лучше, надо только всем вместе дружно инежно залечивать раны. Восстановление — это ведь тоже суровая борьба и тоже огромная побела, все равно, восстанавли-. вается ли завод, или город, или личное счастье человека, его сердце, его изранен- ная войной душа. Но в пьесе Симонова’ все персонажи так предупредительны, так уступают друг другу, так предвидят и устраняют всякую возможность малейшего конфликта, им нечего и некого побеждать ни вокруг себя, ни в себе. а раны оказываются или несерьезными, как у Оли, ` или непоказанчы- ми, как потеря семьи Савельевым. Высокое ` стремление «залечить раны» сводится к единодушным усилиям женить полковника на Оле только потому, ито она молода ‘и очаровательна. Даже влюблейный в Олю’ молодой ‘архитектор своими ревнивыми наводящими вопросами только ускоряет дело. Даже мать убитого Олиного жениха специально появляется в льёсе, чтобы уговорить ее поскорее из- ‘менить его памяти. Странная вариация темы «Жди меня»! В сущности, это и в самом деле вариз- ция — вариация лирической любовно-воен- ной симоновской темы. — Верная. любовь хранит от пули, — говорил Симонов «Жди меня». Любовь залечит все раны, — говорит он в «Так и будет». В обоих слу- чаях эти лирические заклинания лишь ил люстрируются событиями, происходящими на сцене, и в обеих пьесах эти события— лишь случайность, лишь частный ‘случай. Частный ‘благополучный случай делает автора эгоистичным. Как можно сказать: «распахнутся все двери, и все они вер- нутся с. войны — навсегда» — людям, к которым близкие никогда He вер- нутся с войны? Пьеса Симонова утешает тех, кто уже утешился, проходит мимо ‘настоящего: больнюго горя, и прекрасно- душие ero случайных героев, как обяза- тельное красивое платье героини, вызы- вает естественный протест у каждого, для кого первой и самой дорогой традицией русской литературы является красота жиз- ненной правды. i oOo 9% в adi! i Ще Иллюстрация художника Д. Дубин- ского к рассказу Мопассана «Норман- деи» из книги, выходящей в Военмор- издате. не привлечет, что всех персонажей В В. СИДЕЛЬНИКОВ ДУМЫ и ПЕСНИ Богато и ‘многообразно поэтическое твор- чество украинского народа. Сохранились и бытуют многочисленные думы и песни, по- вествующие о революционных восстани- ях ХУ--ХУШ и начала ХХ вв. ио py- ководителях, возглавивших эти восста- ния. Особенно сильны по своей социальной направленности песни про фуководителя не первой половины XIX столетия Устима Кармелюка, про Данилу Нечая и полкового есаула Нестора’ Морозенко, ко- торого замучили паны, сняв с него «крова- вую сорочку», т е. с живого содрав кожу: ОЙ златали Морозенка, назад руки зв’язали, Назад руки 1зв`язави!и, до замку вддали. Посадили Морозенка на тисов!м сельце Зняли, зняли з Морозенка з чересом у . черви. Посадиля Морозенка на мальованй mani: Зняли, зняли в Морозенка шовков: жунпанць Побвалили Морозенка на жовт!м почку: Зняли, зняли з Морозенка криваву сорочку... В 1904-5 гг., как известно, на Укранне’с особой силой прошли аграрные’ воестания;: эдняцкие и’ середняцкие массы громили помещичьн хозяйства; Дума про «Соро- чинську трагедию» рассказывает о во0с- стании крестьян против помещиков и сло- жена участником восстания, `кобзарем М. Кравченко. Большой ‘интерес представляют думы про Хмельницкого. «Хмельницький вмер, а сла- ва иого не вмирае», — такими слозами за- канчизается дума «Повстання шюеля Б!ло- церквського миру». Знаменитая дума про «Хвеська Ганжу- Андибера» переносит нас в далекое прош- лое украинского народа. Она рассказывает © борьбе казачьей бедноты < богатеями, «дуками-срёбляниками». В ярких поэтических ‘образах устного творчества. запечатлевал украинский народ прошлое, свой быт, чаяния лучшей жизни, воспевал любимых. героев, память O KOTO- рых хранил столетиями. Думы и историче- ские песни — художественный документ тероической борьбы украинского народа за свою независимость. ` Книга «Укранськ!Г думи та icropHuui ен», ‘составленная М. Плисецким, издан+ ная под редакцией и с предисловием Мак- сима Рыльского. заключает в’ себе эти классические образцы традиционного на- родного творчества. В основу сборника во- шли фольклорные материалы из рукопис- \ ных собзаний Академии наук УССР; мате- риалы журнала «Киевская старина», Pyc- ского географического общества, архив М. Максимовича, П. Лукашевича, П.. Кулиша, И. Рудченко, И. Манжуры и других собн- рателей фольклора. Среди включенных в сборннк материалов имеются давно забы- тые и малоизвестные фольклорные ‘тексты, есть’ и такие. которые в свое время. по цен- зурным условиям не были напечатаны и в данном ‘издании публикуются впервые. Книга интересна не только для фолькло- ристов и писателей, но и. для массового ‚читателя, особенно” для ‘учащейся молоде- жи, как художественная иллюстрация ‘при изучении истории украинского народа, Это первая книга по фольклору, изданная 8 освобожденном от немецкой оккупации Кн- еве. у Украинское ° государственное издательство, Киев. 1944. а „СИРАНО ДЕ-БЕРЖЕРАК< НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ КИЕВ. Максим Рыльский закончил ра: ГОУ над переводом трагедии Эдмонда ! Ростана - «Сирано. де-Бержерак». Недав- но в Киевском клубе писателей состоялся вечер, на котором Максим Рыльский рас- сказьл собравшимся о своей работе над переводом. ; Заслуженная ко прочла отрывки из перевода. 1 _ В обсуждении приняли yuacTHe mucaTe- ли И. Кочерга, В ‘Сосюра, Л. Новиченко и другие. г Первая постановка «Сирано де-Берже- рак» в переводе М. Рыльского состоится в театре им. Заньковещкой’ во Львозе. : Поезд ‘стоиг на железнодорожных пу- ‚ тях. В вагонах — редакция фронтовой га- зеты. Военный коолеспондент — герой по- вести А. Чаковского «Это было в Ленин- граде» * — отправляется в. расположение ударных частей, пытающихся разорвать кольцо немецких войск, блокирующих Ленинград. На ‘одном. участке наши танки прорвали оборону противника и продвину- лись в глубину его. рисположения. Однако немцы подтянули силы, и положение. на- ших частей оказалось. чрезвычайно тяже- ‘лым. Корреспондент видит, как героиче- ски сражаются советские люди. Он проего точно описывает виденное. Он отдает себе отчет в ценности детали, нельзя выдумать. Его свидетельства убе- дительны, вних есть достоверность реаль- HOCTH. ; . Такое впечатление производит вся пер- вая часть повести А. Чаковского. Вот командный ‹ пункт танковой части. Маленький, тесный блиндаж. Начинается артиллерийский обстрел. В блиндаже гас- которую нет коптилка. «Люди тяжело дышали в темноте... Мы ‘все молчали... Я сел. на землю и прислонился к стене. Земля в блиндаже влажная». - Это написано точно. Мы. помним сцены, положения, помним людей. бреет полковника и, не кончив, бежит за квасцами, чтобы смазать порез. Он не воз- вращается. Приходит сообщение: «Парик- махер `убиг». Это дает возможность по- чувствовать обстановку. Раненый ‘коман- дир-танкист умоляет отправить его’ на вы- ручку товарищей. Ему дают танки. Он ра- достно отправляется в огонь. Мы чувству- ем жар боя. ненависть людей, красоту и силу их отваги. . ‚ Танкист контужен. Он теряет слух, за- тем речь, зрение Ослабевшей рукой он пишет одно елово-—«пробьюсь». Мы чувст- вуем жажду борьбы, которую может уто- лить только победа. Санитарка Люба под огнем бережет ра- неных. Надо не допустить отчаяния, столь опасного там, где столько страданий. Лю- ба обретает силу в любви к тем, кто бьет- ся рядом. В мужестве сильных. Эти люди’ запоминаются, рассказано совсем коротко. пусть © них Вторая большая часть’ повести MOCBEME. пн утой на Ленинграду. Автор опять-таки очень точен в опуса. 1106 * А. Чаковский, «Это было в Ленингралое: «Октябрь» № 9. 1934. a a ИСЕЕЯ грозных крестьянских восстаний на Укран- казака Голоту (Нетягу), про Богдана. артистка УССР ИП. Нят-. Ник. ЖДАНОВ М. ЗЕНКЕВИЧ Максим Рыльский — это имя звучит, как родное и близкое He только украинцам. Украинский поэт ‘Максим Рыльский. Да, ук- раинский — каждая строка его стихов дышит украинским теплым воздухом. Но ведь он и наш, русский поэт. Разве вдохновенное и глубоко прочувствованное «Сло- во о матери-родине» Рыльского не звучит для нас так же, как стихи! о родине наших русских поэтов? Раззе, слыша эти стихи Рыльского многократно по радио в трудные боевые дни, мы не повторяли их наизусть не только по-русски, но и по-украински, кк шевченковское «Pepe та ‚стогне Дншр широкий»? Нет, Максим Рыльский не только украинский поэт, но и русский, его Знают, он близок всем народам нашего Советского Союза. Он близок и дорог им, как близка и дорога им всем его род- ная Украина. Бойцы-казахи, сту- пив Ha освобожденную украин- скую землю, бросились ее цело- вать, как свою родную казах- “Ye + скую. Такую же любовь к YK- раинской земле несли в своих ‘сердцах и всё воины Красной Армии, освободившие ее от. не- мецких захватчиков. Такое чув- ‚тво глубокого ‘и сознательного патриотизма создала Октябрьская революция. То, что раньше было достоянием лишь немногих! пе- редовых людей, стало достоянием широких народных разноязыких и разноплеменных масс. Великая оте- чественная война окончательно закали- ‚ла на века стальное единство народов Советского Союза. Она еще более сбли- зила все народы и все литературы нашен великой страны. Мы ясней и отчетливен услышали взволнованную братскую пе- рекличку поэтов и писателей, разных по языку, но единых по общему патриотиче- скому чувству. И. среди шх мощного хора звучит и голос Максима Рыльского, Поэтический голос Рыльского и до вой- ны звучал достаточно громко. И до войны. Песня о. родине-матери слышалась во всех даже самых личных стихах поэта, но это \ была песня о «земле, сверкающей цвета- es © «многоцветных огнях новой жизни», о покоренных водах и поднимающихся заводах, о радостной, мирной трудовой жизни. Таковы были сборники стихов Рыльского «Киев», ° «Лето», «Украина», «Сбор зиногрида». На грозовые события Великой отечественной войны Рыльский откликнулся книгой «Великий час», - BbI- шедшей по-русски под заглавием «Слово о матери-родчне». Во всех стихах этой гнеевной книги мощно звучит страстный призыв к борьбе с захватчиками и уверен- ность в близком освобождении родины поэта под «неугасимой звездой победы», Поэту «стократ милей» стала его страда- ющая мать-родина, разящая убийц и па- лечей огнем железом и свинцом, и он еще сильней почувствовал свою сыновью связь с ней Война, так же как и всех нас, заставила Рыльского глубже загля- yt в прошлое своего народа, чтобы по- нять ясней настоящее и укрепить веру в лучшее будущее. Рыльский глубже понял значение старого «Памятника Богдана» — ной связи ‘украинского и русского народов, «золотого. и стольного Киева и венчанной Кремлем Москвы». Рыльский показывает, что вся история Украины вела ее ‘через _Заставки художника Д. Дарана к книге избранных стихотворений А. Исаакяна (Гослитиздат). ПРАВДА И ДОМЫСЕЛ виях. Тот, кто это видел, узнает, как зна- комое, TOT, кто не видел, хорошо предста- вит по описанию. р Вот, например, «Дуглас»; в котором ге- рой летит через Ладожское озеро: «В про- ходе. стояля ящики. В центре — лесенка, уходящая под слюдяной колпак. В колиа- ке был укреплен пулемет и под ним си- денье для пулеметчика... Мз окна кабнны я видел, как из-за огромного крыла. «Дуг- ласа» появляются иногда два истребителя. Мы шли под прикрытием четырех «МИГов».: Вот — Ленинград: «На улицах стояли трамваи. Занесенные снегом, они походили на суда, затертые льдами». : Можно было бы привести много приме- ров в доказательство авторского умения ‚хорошо видеть, Из того, что написано сей- час © Ленинграде дней блокады, повесть А. Чаковского выделяется высокими до- стоинствами ‘описания. эпизоды, о которых пишет автор, истинного драматизма. Они свидетельству- ют о колоссальной нравственной волевом напряжении людей города, выдер- жавших беспримерные испытания. Шофер на ледовой ладожской трассе, с отмороженными «ало-фиолетозыми» кистя- ми рук, в HeHCTOBOM священном азарте пробивается со своей грузовой машиной, ночью, через метель и снег, в осажденный город; летчик, истекая кровью, сражаетс в холодном небе Ладоги; девушки тру- дятся в заводских цехах, где рядом со станками вырыты покрытые металлически- ми плитами блиндажи (на случай артобст- рела); медики живут в палатках на льду— все эти и другие рядовые герои’ леннн- градской обороны ярко, просто и точн нарисованы в книге, Верность фактам, лако- низм изложения, выразительность и точ- ность деталей выгодно отличают повесть А. Чаковского. : ‘ Писатель может разными способами оп- ределить свое отношение к изображаемой им жизни. Иногда достаточно изложить факты так, чтобы читатель, ними, сделал о них верное заключение. В этом достоинство очерковой формы. Однако во второй части своих записок автор не захотел удовлетвориться. высо- кой неосетото-очека. Он встал на путь выносящем великие, uli, обстрелов: Сначала вел тему любви и 2. ященевшем голода, ‹ажетсяр) ытр re ee Муни И В Че символа неразделимой исторической кров- Многие рядовые Жен полны кажд о Кое счастье или хотя бы знакомясь © утверждает, аксим Рыльский. туманы исторических испытаний к солнцу Октябрьской революции, в великую семью Советов, и с гордостью говорит: «Страны Советов сын — я нашей правды сын!» Поэт’ поднимает «чашу дружбы» за всеславянокий голубой Дунай, за древ- вюю золотую Прагу и предсказывает близ- кое освобождение всех братъев-славян, бо «славен победами Сталин родной». Так поднимем выше чашу дружбы! Да шумит елиным светлым птумом Синий Днепр. серебряная Виела, Вольной Волги славное раздолье, Мир славянский -— голубой Дунай! Рыльский — один из культурнейших и образованнейших наших поэтов.. Поэзия его — плод большой и сложной культуры. Рыльский чувствует, «как пылает вновь огнем былым в горячих жилах далеких наших предков кровь», и умеет это живое чувство истории передать читателям. Он знает и любит богатое историческое нас- ледие своего народа и умело использует его в квоих стихах. В MY KeCTBEHHOM «Слове о матери-родине» Рыльского слы- 1 шатся отзвуки «Слова о полку Игореве». Земля родная! Знаешь THI: “ Близки завешенные сроки! Betaer народ, гудят мосты, Кипят весенние потоки! Лисицы брешут на щиты, 4 Но солнце брезжит — на Востоке! Пушкин, которого он так хорошо пере- вел на украинский язык, близок ему не ‘уснее, чем Шевченко. «Пан Тадеуш» Миц- кевича знаком ему так же хорошо, как и «Энеида», Котляревского. В. поэзии Рыль- ского чувствуется живая линия развития ‘украинской. культуры,.. связывающая ее ‘пролилое. ©. советской <овременностью. Поэтому Рыльский даже в своих истори- ческих стихах остается нашим советским поэтом, человеком сталинской эпохи. Рыльский любит ясность, простоту, строй: ‘ность и гармоничность. Он ‘избегает Bcerd 9 Oo > : связанных с ней поисков любимой женщи- ны только для того, чтобы удобнее свя-. зать между собой отдельные эпизоды, со- здать естественную. основу для последова-, тельного развития действия. Однако по ходу повествования становится все более очевидным; что со этой темой автор связы- вает нечто гораздо большее — свою, так сказать. филэсофию виденного.. : Читатель как бы приглашается войти во внутренний мир героя, разделить его чув- ства ин мысли, Обстановка, в которую ге- рой попадае“” в Ленинграде, представляется ему похожей на «фантастический роман © последнем дне мира, © том, как в резуль- тате космического похолодания прекрати- лась жизнь на земле и города стоят вы- мершие, заносимые снегом» И вог здесь герой ищет любовь, ищет свое счастье. Характерно, что все видимое представ- ляется ему чем-то совершенно ‘неизбеж- ным. Оно не ожесточает его, не пэобуж- даёт в нем чувства особенной ненависти к тем, кто были единственными виновни- ками нечеловеческих мучений, ‘причинен- ных городу, — к. немцам. } F Мир неуютен, ‘жесток, но каждый дол- через страдания ‘притти к счастью, ый должен найти свое хоть маленькое счастье, но только’ так, чтобы He отнять ‚ силе и его у других. Вот, в сущности говоря, мо- раль героя. ь . К этому убеждению автор’ пытается‘ при- вести многих людей, © которых он пишет в своей повести. : i Об этом говорит и военный врач, с ко- торым герой ‘повести встречается на ла- дожской трассе. Врач утверждает даже, я Что он имел право на ‚любовь Лидии, женщины, которую ‘ишет и любит герой ‘повести, потому что OH, военврач, разде- лял с Лидией все трудчости и страдания, выпавшие на их долю. И герой с ним со- глашается. Он приходит к убеждению, что малень- привязанность, любовь к чему-нибудь необходимы людям для того, чтобы вынести все то, что выпа“ ло на их долю. Характерен в этом отно- шении разговор героя с одним из ленин- градиев, бывшии настройщиком роялей, работником военкомата Козочкиным. Козочкин заводит разговор о библии и что если He прочесть эту книгу, то нельзя выдержать испытаний блокады. «Без этого в Ленинграде не про- живете», — утверждает Козочкин, По ‘тео- рии этого же Козочкина, чтобы выдержать, выжить, Надо Что-нибуль любить. Tak, болаеточзащии повествования. например, один музыкант выжил потому, Его герой выенный: корреспондент. ищет что любил играть на рояле. Козочкин так AMYIO Же у’ Которая осталась в и говорит: «Он и не умер-то ‘из-за рояля, — когда сильно любишь что-нибудь, не умрешь. А что вы, например, цените выше ве его? ? -К 50-летию со дня рождения резкого, крикливого, вычурного, дисгармоничного. В «классициз: ме» Рыльского нет сухого, мерт- вого акедемизма. Это тот вечно- живой пушкинский классицизм, который делает даже самые сложные произведения иоэтЮз понятными ин доступными массам. ‚‹Рыльский — лирик, Hp 1apoM книга его избранных стихов HO- сит название «Лирика» («Совет,. ский писатель», 1944 г.). Он ко всему подходит чисто лирически, все согревая теплом своего дыха. ния. Рыльский чисто лирический поэт, но как широка и разноойб-. разна его чистая лирика! В. ней отражена жизнь народа, Даже в интимной своей лирике Рыльский не любит замыкаться наедине, он всегда нщет друга-собеседника, ” чтобы поговорить «По душам». Так же «по душам», вдумчиво, искренно и серьезно, со вспыхи. вающим внезапно лукавым огонь’ ком мягкого украинского юмора беседует Рыльский со своим чи- тателем. Он не любит без нужды отягчать душу своего. собеседни. ка трагическим и мрачным и предпочитает беседовать © про. стом и радостном. Лиризм-Рыль- ского = светлый, спокойный, жизнерадостный, как ‘украинский летний день, и эту здоровую жизнерадостность передает он и своим читателям. Великая отечественная война ` заставила нас заглянуть глубже не только в историю нашего на- рода, но ивнашу личную жизнь, заставила нас проверить на деле самих себя. Рыльскому тоже за- хотелось заглянуть в свое прош. шое; «сказать о том, что душу согревало», и оч рассказал нам. о себе в автобиографической поэме «Путе-“ шествие в молодость», только Что вышед-_ шей в отличном переводе Н. Ушакова, Позма написана «на очень старый лад», - как предупреждает автор, обещая «кое в. чем еще блеснуть новинкой». М действи- тельно, классические октавы Рыльский ма. стероки использует по-своему, наполняя. их живым. бытовым содержанием, как Кот-. ляревокий, перелицевавший «Энеиду» Вир- гилия на украинский лад. Верный своей скромности, автор более говорит о других, о спутниках своей молодости, чем о себе. Из тонкой искусной вязи бесконечных ли-_ рических отступлений, как будто внешне’ не связанных воспоминаний, перед нами встают, как живые, спутники молодости поэта, отраженные, как в светлой речной заводи, в большой и ясной душе И вопреки воле поэта перед нами возникает привлекательный образ самого Рыльского — большого, вдумчивого, искреннего чело- века и поэта, «несущего свой честный дар к святым стопам народа». Кто чувствует так молодо, как Рыльский, жизнь своего народа, тот останется неувядаемо моло- дым в своем творчестве. = ` Доказательство поэтической молодости „Максима Рыльского = новый сборник его последних стихов, Недавно вышедший в Киевё на украинском языке. Нехай нове життя постане В неопалим Ш: купинИ Рыльский воспевает возрождение осво- божденной родины, восстановление. социа-. ‘листических стфовк,‘разрушенных немцами. В яркой, народной по ‘стилю песне «Пе- ред весной» Рыльский аллегорически по- казывает волшебный корабль Весны-побе- ды, который ведет сила «вх стобрат- Их крайн», а Слава твердой рукой держит ‘руль. Е. — Любимую женщину, — ответил я». Убеждения Козочкина близки герою. Нарисовав картину великого мужества несравненных подвигов ленинградцев,, автор приводит своего героя к выводам, . которые поневоле настраивают насторожен:”” но. Яснее всего его философия высказана в’ самом конце повести. «Моя любовь к ней нечто большее, чем просто ‘любовь!»--вос- ~~ клицает герой И поясняет: «Есть чувст” Ba, ‘которые выкристаллизовываются 1 О любви; которую герой выносит из. всех -. испытаний; он говорит, как о «высшей *- любви, любви, данной не обмолвка. О страданни говорится мно- го раз. Приводятся слова Анатоля Фран- са: : a каждое усилие предполагает в <ебе уста. : лость и страдание». : oe Takum o6pa30m, c OHOH cTOPOHBI, NUHBS- занности (библия, рояль, наконец, жезчши- ка), с другой — очистительная сила стра- дания. Вот положения, которые никак не ‚ вяжутся со всем характером фактов, столь ярко описанных самим автором. Думается, что не в мужестве духа, а скорее в рас- слабленности нужно видеть ‘источник та-‘ кого умонастроения. Герой оказался вдруг внутренне. чуждым той мужественной; су- ровой и героической обстановке, в кото- рую он попал. Разумеется, читатель постарается по- своему ‘осмыслить яркие факты, показан-^ вые ` А. Чаковским, слелает свби выводы; отделит зерно от плевел. Не страдания возвышают человека, и не в них следует ‚искать очистительный источник для ero духа. О страданиях и несчастье хорошо говорил Горький: оно «не есть неустрани- мая основа бытия, а — мерзость, которую люди должны и могут отмести прочь от себя». Это сказано в’ воспоминаниях © Ленине’ в доказательство его воинствую-‘. щего оптимизма. Мы еше не пришли K- >: такой «общечеловеческой организации об- щества, при которой устранится основа страданий И несчастий. ; Но это уже не область одних мечтаний. Мы лёлавм __ точные и. практические шаги. к достиже: — вию этой великой цели. Мы помним, что несчастья и страдания. которые выпали Ha долю Ленинграда, были принесены немец- ким нашествием. 5 Нет, неё страдания возвысили советского человека, а мужество, любовь, презрение H H@HaBHCTb K ‘врагу, несушему с co6oH страдания и несчастья. В’ этом — источник благородной силы и непревзойденного му- жества ленинградцев. - Литературная газета № 12 3 из великих страданий и великой стойкости». =. страданием», Это“ «Без усилий нельзя быть счастливым, ~*~