Марк СОБОЛЬ ЗОРЯННА Девушка на тихом полустанке... Лето. Соловьи. Светало в три. В сказке говорится о Зорявке, Синеглазой дочери зари. Вот и довелось мне стать влюбленным, Сказксю захваченным в полон, Где остановился запыленный Воинский тяжелый эшелон. Может быть, поднявшись спозаранку, Где-то и сегодня, как тогда, Светлая красавица — Зорянка Дальние встречает поезда. Может быть, совсем в другие даты, По путям бесчисленным войны, На меня похожие солдаты В девушку Зорянку влюблены; Может быть, земляк, водитель танка, Кратко доложивший — «В бой готов!», — - == - _ ВСОЮЗЕ СОВЕТСВИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР ° Проблемы. научной фантастики и возможным. В будущем мире, который ® Хочет, чтобы слушала Зорянка_ Тишину до первых поездов. А по картам огненные стрелы — — На. Берлни мечи занесены... Надо, чтоб Зорянка досмотрела _ Девичьи, загадочные сны. a ieee Девушка на тихом полустанке..; Лето. Е 3 ; Rae Соловьи. = Сзетало в три. я = Дальняя моя, моя Зорянка, Легкое дыхание зари. В песне с Тебе, неповторимой, - Горе убивая наповал, ь ВЕ Дальнюю — я звал тебя Мариной, Светлую — Россией называл. ` Действующая армия. A. КОВАЛЕНКОВ .— СОЛНЦЕ Горлый город — нашей родины душа, — По-весеннему столица хороша. = Хороша своей осанкой боевой, Светом утренним, воздушной синевой, По-особому, по-новому взгляни: Хороши, необычайны эти дни. Эти дни, когда уходят холода, Эти дни, что не забудешь никогда. Время славы — нашей молодости свет — Эти дни, что на века оставят след, Хороша Москва весною, и подетать Зы пришли, чтоб победителей встречать, 2. Надо говорить о том; что будет, За догадку люди не осудят. А поспорят — тоже не беда, Спорят вечно, верят. иногда, Хочешь—верь, а хочешь—<©порь со мною, Будет жизнь твоя совсем иною, Не такой, как ты задумал сам, Время проверяя по часам. _ Если ж ты собою время мерил, ‘He часам, а стуку серлца верил, Не в гостях, в бою бывал. хорош, Значит, лет до сотни проживешь, Значит, все, что было, не уплыло. et Лишь виски немного опалило, Темнсю водой не утекло, Солнцем бьет в оконное стекло, Значит, счастье будет не такое, Как цветок в безоблачном покое, Не привал в дороге — тише да гладь, Надо с ним лететь. а не Стоять. Ты его найдешь, а не получишь, Знать друзей и знать врагов научишь. И сб этом сказку сочинят Или песню сложат... Так-то, брат. 3. Вновь поговорЕУ: весна-красна Пробует грач кричать. Дятлу дупло отдала’ сосна — {сердце должно стучать). Черную ветку рукою тронь, На чудеса дивись: : Лолпнула почка, а в ней огонь — Прянула зелень ввысь, ir „Золото в жилах берез течет, Не оттого ль горят, 3 Светят сережки, где снег и лед Сгинули час назад,. “Синим сияньем пронизан лес, _ - Врезана хвоя в синь; п Как он возник, этот свет и блеск, Утренняя теплынь? Может. я выдумал это сам, Может, все сказка, сон? Het, я поверил своим глазам, Понял простой закон: Если не знать, как пустынны дни ~ Горя, разлук, смертей, : SF Ты не поймешь, что весны огни-- Жизнью горят твоей. sie исторического жанра В. Ян рассказал о Я закончил послед- нюю книгу стихов «На фронтовых дорогах» — «Rinde teedel>, которая вышла из печати # KOH- це 1944 года, и у меня означает ее выполнение; когда мое желание будет выполнимо, пока не- известно. : . За все время (35 лет) моей друж- „бы с музами я никогда не мог стать полностью профессионалом, — пи- сал стихи и был занят основной про- _фессией. Не располагая сейчас творческим досугом, я все же Хочу Первое творческое собрание секции на- учно. художественной литературы, посвя- тиенное проблемам ‘привлекло большую аудиторию. В гости к писателям приехали ученые и инженеры: члены-корреспонленты Академии наук СССР — С. Вольфкович, И. Артоболевский, А. чатая А. Толстым, стоит перед задачей ской войны Демирчян показал в произведе- Шубчиков, А. Опарин, проф, Ю. Фролов, проф. Г. Бабат. проф. Я. Дорфмав, заслу- зженный деятель наук В: Некрасов, И. Май- ский, кандидаты наук, аспиранты, студен- ты, учителя, библиотекари. `Доклад К. Андрееза был посвящен ос- ковным творческим проблемам научной фантастики з их историческом развитии. `Великий мечтатель Жюль-Верн был клас- сиком этого жанра. В его романах наука впервые стала Не случайной декорацией, а основной темой произведений, раскрываю- шейся в сюжете. : : Герберт Уэллс представляет другое на- правление в жанре научной фантастики. Для Уэллса фантастика только средство для пропаганды идей фабианского <оциз- лизма или технократии, только блестящая форма, ® которую он облекает свои соци- альные и технические утопии, . ; `Нотки пессимизма, звучащие во произве- дениях Уэллса, стали основным тоном <о- временной научной Фантастики Западной `Европы. Романы о гибнущих изобретателях- ‘одиночках (Тудуз), книги о гибели цизи- лизации или конце мира (К. Чапек, М. Ар- лен, Н. Роже); пессимистические утопии (Б. Рассел, О. Хаксли) — вот лицо этой литературы. 5; В Америке научная фантастика развилась очень поздно. Только в годы перзой ми- ровой войвы начался ее рост. В созременной американской литературе исчезают границы между фантастическим На.25-м собрании секции художественно- работе над третьей частью своей трилогии, начавшейся романами «Чингис-хан» и «Ба- тый». В заключительной ее части «Алек- сандр Беспокойный Невский) и Золотая орда» автор стремится дать читателю об- раз великого политика и полководц@, од- ного ‘из первых собирателей русского’ го- сударства, подготовивтего борьбу против татарского ига, + ‘Ha очередном заседании Пушкинской комиссии ССП с докладом «Сказки Пуш- кина» выступил А. Слонимский, : Критикуя распространенное мнение, со- гласно которому пушкинские, сказки рас- сматривались по преимуществу как пере- работка народных сказок и других лите- ратурных источников, А. Слонимский ви- дит в сказках Пушкина оригинальные соз- дания поэта, проникнутые . его’ личной творческой мыслью. Пушкин шел в своих В областной комиссии 19 апреля соето- ялся творческий вечер красноярского пи- сателя С: Сартакова, привезшего в Москву свою пьесу «К нам в Сибурь» и сборник рассказов «Алексей Худоногов», Вечер открылся вступительным словом К. Финна. По его мнению, у С. Сартакова есть данные для работы в комедийном жанре (владение диалогом, умение строить сцену и т. д.). Но. вместе с этим в пьесе С. Сартакова отсутствует жизненная прав- да; неумело раскрыты характеры персона- жей. С. Сартакову необхолимо перерабо- тать пьесу, освободив ее от лишних пер- сокажей и ложных положений. Переходя к обсуждению сборника рас- сказов «Алексей Худоногов», А. Бруш- тейн, А. Караваева, Н. Замошкин, А. Кар- БУДУЩИЕ КНИГИ зародилась идея — на- расцвет ее литературы; писать поэму «Рожде- постараюсь первый же ние героя» — «Sangari досуг использовать для 3114». Из-за болышой И. БАРБАРУС (ВАРЕС) осуществления. замысла занятости осуществле- поэмы «Рождение героя». ние этой идеи я волей-неволей от- В 1945 году мне предстоит кладынаю на неопределенное время. подготовить к печати двухтомник Известно, что план работы еще не моих избранных произведений и по мере сил служить литературе — научной фантастики, . Роман об Александре Невском - Сказки Пушкина. Не творить для эстонского народа, освобожденного от немецко-фашистского ига: Я полон оптимизма и веры в возрождение нашей страны, веры в сборник статей-речей периода Вели- кой отечестеенной войны. ` Остаюсь убежденным, что каждый человек может совершить больше, ‘чем он на самом деле выполняет. Ane. она рисует, человек полностью овладел энергетическими запасами материи, завое-. ‚вал пространство и время. Но мир этот ’полон бел и противоречий. ` Советская фантастика, так блестяще на- создания подлинно художественных про- изведений, построенных на советском ма- териале. : Произведения В. Обручева, А, Беляева, Гр. Адамова, где сюжет лишь средство для преподнесения читателям позитивного материала, были этаном в развитии совет-: ской научной фантастики. Из романтического фона или повода для приключений, наука и Техника должны стать основным содержанием советской на- учной фантастики. В центре произведений становится не случайный герой, а ученый} изобретатель, человек-творец. Таковы кни- ги Ю. Долгушина, А. Казанцева и др. Необычайный пейзаж, уменье видеть фан- тастическое в обыденном, романтизация науки — эти важные элементы «фантасти- ческого реализма» нашли свое выра- ‘жение в рассказах И. Ефремова. ка еще лишь складывается. Она дол- жна в художественных образах показать блистательный мир недалекого будущего. — мир, ‘являющийся воплощением мечты на- шего согодня. По докладу К. Андреева развернулись оживленные прения, в которых приняли участие проф. Ю. Фролов, Л. Успенский, проф. Г. Бабат, Я. Рыкачев. Я. Черняк, за- служенный леятель науки В. Некрасов, В. Орлов, Ю. Долгушин, В. Немцов, С. Бе-. дяез и Х. Аджемян. Е В обсуждении. прочитанных ‘Ha собрании секции фрагментов приняли участие Е. Ланн, 3. Кедрина, П. Скосырев, С: Голу- бов и А. Шишко. Было отмечено, что глу- бокое изучение автором материала и исто- рических реалий заставляет читателя ве- рить в подлинность описываемых в романе’ событий и фактов. Удача азтора — образ’ Александра Невского, как строителя рус- ского государства. а a 1 сказках, преимущественно, не путем сти- лизации; он передал в них народные. понятия. которые в эту пору органически входили и в собственное миросозерцание Подлинная советская научная фантасти- _Дереник Демирчян К 50-летию литературной деятельности Д. Демирчян родился в маленьком про- винциальном городе Ахалкалаки в 1877 г. Учился в приходской школе, в Нерсесян- ‘ской духовной семинарии. Демирчяну при’ ходилось работать И наблюдателем и надзирателем почты, B 1895 r. on вступает в литературную группу, об’единяющую О. Туманяна, А. Иса- акяна, Г. Агаяна и др. В 1899 г. выходит первый сборник его - ‘стихов. В 1905 г. он уехал в Швейцарию, поступил *в Женевский университет, педа- гогический факультет которого и закончил. Одновременно он учился в консерватории по классу скрипки. В 1910 г. вернулся на родину и занялся литературной и педагоги- ческой работой. Вскоре после возвращения на родину- Демирчян выпускает второй сборник стихотворений (1912 г.); Для ранних стихов Д. Демирчяна харак” терны мотивы скорби, одиночества, поис- счастья. В. поэме «Виденье жизни» ков автор говорит о вечном стремлении челове ка к борьбе. Очень интересна поэма. д. Лемирчяна «Ленк-Тимур», повествующая об одной из трагических страниц истории Ар- менин — нашествии Тамерланя. Борьба ар- мянского народа. за свое национальное су- щшествование, его моралыная победа над врагом убедительно раскрыты Демирчяном этом произведении. С 1916 г. Демирчян пишет художествен- ‘ные очерки м психологические рассказы. Среди многих произведений Д. Демирчяна особенно запоминаются рассказы «Послед- HAA», «Улыбка» и пьеса «Овнан-богатей». Дружбу советских людей в годы граждан- нии «Товерид». Д. Демирчян написал. несколько драм; лучшие из них посвящены историческому прошлому армянского народа. и Первая его пьеса «Васак» (1912 г.) постав- лена на сцене Тбилисского артистического театра. В пьесе изображен один из крити- ческих периодов истории Армении. Пер- сидский царь Иездикерт И (середина У ве- Ka) требовал от армян отречения от хри- стианства и принятия зороастровой веры. ‘Это означало восстановление старого ог- непоклонничества, возврат к ` пройденному этапу исторической жизни народа. Tema ньесы— борьба народа за свои права, Эта же тема разработана автором в его замечатель- ном историческом романе «Вардананк». С мастерством большого художника автор воссоздал быт, нравы. того времени. «Вар- Ддананк» — вершина творчества Д. Демир- чяна. Пока вышел в свет первый том. Вто- рой том, в котором описывается битва на ‘аварайском поле, будет закончен в бли- жайшее время. - Одна из лучших исторических пьес JI. метеорологическим } Первомайские плакаты, В. Климашина, a ЕРВОМАИСКИЙ ПРИВЕ ЕРОЯМ ФРОНТА И ТЫЛА! выпущенные издательством «Искусство»; слева — работа справа — А. Кокорекина. oo ° Накануне 25-летия .CosemcKozo Азербайджана ee Самед Вургун и Мирза Ибрагимов—анкадемини БАКУ. (От наш. корр.). Утвержден пер- вый состав действительных членов Акаде- мии наук Азербайджанской ССР. ‚Среди них лучшие представители азербайджан- ской литературы: дважды лауреат Сталин- ской премии Самед.Вургун Векилов и Mup- за Аждар оглы Ибрагимов, npaMatypr HC- следователь истории азербайджанской ли“ тературы. Новые работы писателей БАКУ. (От ваш. корр.). Старейший” пи- сатель Азербайджана Мамед Саид Ордуба* ды закончил недавно большой историче- ский роман «Меч и перо», посвященный жизни Низами. : В литературно-художественном журнале «Ветен Угрунда» («За родину») закончи- лась печатанием повесть Сулеймана Раги- мова «Мехман». Герой повести — молодои прокурор одного из районов Азербайджа- на. В этом же номере. опубликована новая повесть Мирджалала «Открытая книга», изображающая жизнь студенческой моло- дежи. Государственное издательство Азербайд- `жана выпустило сборник стихотворении, посвященных товарищу Сталину — «Наш отец полководец». В книге помещены сти- хотворения С. Вургуна, С. Рустама, М. Рагима, А. Джамиля, Э. Алибейли. В сборник вошли также произведения поз- тов южного Азербайджана — М. Бирия, М. Этимала и других. д. Джафаров Драматурги в дни войны В первый же год ®ойны драматурги Азербайджана выступили с произведения- ми, изображавшими борьбу советского на- рода против фашистских захватчиков. На эту тему была написана пьеса М. Тахмаси- ба «Львиное логово». Зейнал Халил в пьесе «Месть» пбказал ‘борьбу украинских партизан. Однако эти пьесы недоработа- ны. События как бы намечены ` пунктиром, люди изображены штрихом. „Демирчяна «Страна родная» написана в В пьесах последующего периода ‘были Е созланы характеры... По-нозому, свежо . и. ‚ Д. Демирчян в драме и прозе умеет на- остро зазвучали понятия — честь, любовь, Ро meat oeemen, ROMS: крывает у А - ношении и. интересна его’ комедия Пьеса Мирзы Ибрагимова и «Храбрый Назар», _ пронитанная народным поднимает проблему едииства личной и 00- юмором, острая по характеристикам. Основа комедии народная армянская «казка поэта. Докладчик поставил своей. задачей показать связь сказок Пушкина с творче-1 ством поэта в целом. Выступившие в прениях Б. Томашевский, С: Бонди, М. Цявловский, Ю. Верховский положительно оценили исследование А. Слонимского. ; Творческие отчеты цев, М. Никитин, П. Слетов и др. едино- душно оценили книгу, как большую твор- ческую удачу писателя, сумевшего дать’ картину сибирской природы и тонко обри- совать образы своих героев. i В Военней комиссии CCI] состоялся творческий отчет И. Фейнберга, рассказав- шего о своей работе в период пребывания на действующем флоте. Вступительное слово сделал К. Симонов: И. Фейнберг прочитал свои очерки о ге- роях Северного и Черноморского флота, а также познакомил собравшихся с главами. из подготовляемой к печати книги «Море в творчестве Пушкина». ` Русская поэзия в английских переводах В одном из недавних номеров выходя- шего ® Оксфорде журнала «Инглиш» по- мещена. статья В. де-С.-Пинто — профес- сора Ноттингэмского университета, извест- ного литературоведа, поэта и переволчин- ка. Заглавие статьи — «Русская поэзия в английских переводах». Автор ee mepe-— водил и классикоз русской поэзии, и Co- ветских поэтов. Кроме того, ему принад- лежит перевод сборника русских сказок. вышедшего в Лойдоне в 1943году. В. де- С.-Пинто. является признанным в Англии авторитетом по русской литературе. Отдазая предпочтение «Евгению Онеги- ну» перед байроновским «Дон Жуаном» и упоминая. созданные «великим переволчи-. ком» Жуковским переводы из: Драйлена, Грея, Байрона, Саути, Кэмпбела и Мура, де-С.-Пинто- в начале статьи отмечает, что. русские оценили красоту английской поз- зии, раньше, чем англичане получили! пред- ставление о русской. Широкие круги английского общестза впервые ознакомились с русской поэзией лишь в 1821 году. когда в Англии вышел сборник, озаглавленный «Российская анто- логия». Автором переводов «Российской антологии» был молодой коммерсант Джон Боуринг. Он лерезодил стихи Державина, Ломоносова, Жуковского, Карамзина басни Крылова. Боуринг, по его. собствен- ным словам, стремился к «сохранению раз-. мера подлинника». Де-С.-Пинто’ указывает в связи с этим, что сплошь и рядом англий- ские метры лишь внешне сходственны < русскими Увлекаясь этим внешним сход- ством. английские переводчики часто «анг- лизируют» русский стих, вместо. того, что- бы пытаться воссоздать «своеобразное ритмическое движение русского стиха». Первые. попытки перевести Пушкина при- наллежат известному английскому писате- лю и филологу Джорджу Борроу; Он пе- ревел пушкинских «Цыган» в прозе, а в стихах перевел «Талисман» (1835). песню Земфиры («Старый муж, грозный муж»...) и «Черную шаль», Томас Шоу, преподава- тель Петербургского университета и Пар- скосельского лицея, перевел целый ряд стихотворений Пушкина, По словам, ne-C.- Пинто, эти переводы очень точны как В смысловом, так и в формальном отноше- нии. Но они ‘бездушны и безжизненны. ыы ene ee ER eT Адрес редакции и издательства: М Я ‚ Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7. 511521. и Sh Ue : М. МОРОЗОВ ° Говоря © довольно многочисленных пе- реводах русских поэтов, появившихся в Англии в последней четверти ХГХ века {помимо переводов стихотворений Пушкн- на, появились перезоды из Лермонтова, А. К. Толстого, Майкова, Некрасова, Фета, Надсона и других поэтов), автор статьи приходит к неутешительным выво- дам: «Мы здесь не найдем, — замечает он, —ни одного действительно хорошего ‘перевода; некоторые просто ллохи». Так, например, перезод стихотворения Фета «Шопот. Робков дыханье..», сделанный Полленом ` (1891 г.), напоминает, по вер- ному замечанию автора статьи, произве- ление одного из мелких эпигонов Суйн- берна. ° ` : Первой. русской ноэмой, перезеденной на английский язык, был «Демон» (1875). Ав- тор. перезола Конди Стизен посвятил свой труд Тургеневу. который к этому времени уже завоевал широкую ратуры». Первым переводчиком Онегина» был лейтенант-полковник Спол- динг (1881). В 1894 году вышел новый пе- ревод. «Демона», принадлежащий перу Фрэнсиса Стора. «Но лишь в двадцатом зеке, — пишет де-С.-Пинто, = появляются первые насто- ящие переводы русской поэзии». Пионера- ми в деле‘ ознакомления англичан с русской поэзией были переводчики. которые He только переводили, но и изучали русских ‘поэтоз. Здесь прежде всего заслуживает упоминания Морис Бэринг; сборник его очерков «Вехи русской литературы» (1910) до сих пор читают ® Англии. Бэринг` пере. водил Пушкина (особенной известностью ` пользуется его перевод «Пророка»), А, К. Толстого и других русских поэтов; В 1918 голу профессор университета в Глаз- гоу Джон Филимор выпустил сборник сво- их переводов стихотворений Лермонтова, ae tec me a ap популярность 3} Европе ив Америке. В предисловии Кондн. Стивен сетовал на «царствующее в Евро- пе незежество в отношении русской mute. «Евгения Некрасова, Полонского, Тютчева и Майко- ва. Де-С.-Пинто высоко оценивает эти переводы. ` ются переводы профессора Оливера Эль-. тона; широко известного в Англии знатока русской поэзии. Де-С.-Пинто очень высоко ставит работы Эльтона, в особенности его ‘переводы «восхитительных. сказок Пушки. на» (он цитирует из «Сказки о царе Сал- тане»-и «Евгения Онегина»). Новым импульсом к ознакомлению ©. русской поэзией явилась для Англии сов-- местная с Советским Союзом борьба про- тив фашизма. Де-С.-Пинто отмечает заслу- ги в этой области Боура, известного не- реводчика и составителя сборника «Книга: русских стихов». вышедшего в 1943 г. Среди переводчиков последнего времени де-С:-Пинто также выделяет профессора. Хьюита, который, по его мнению, «особен- но хорошо передает лаконичность и про- ‚зрачную простоту. свойственные’. русской. лирике»; И ‘в самом деле: если сравнить фетовское. «Шопот... Робкое лыханье...». в! переводе Хьюита`и упомянутого нами Пол- лена _ (1891), станет очевидным. . тот- шаг вперед, который сделан английскими пере: водчиками в освоении русского стиха. В конце статьи де-С.-Пинто < большим чузством говорит о советской поэзии. Он ’ останавливается на стихах, связанных с днями Беликой отечественной войны. «Со- ‚ ветская военная поэзия. пишет он, — ‘потому производит впечатление на англий- \ ского читателя, что в ней сочетаются под- ‘линная народность. чувство собственного лостоинстза и напоминающая классику сдержанность и экономия в использовании словесного ° материала». В заключение де-С.-Пинто приводит образец ‹воего пе- ревода из военной лирики К. Симонова, Несомненно, статья де-С.-Пинто, являю- щаяся первой попыткой подвести итоги работе английских переводчиков над рус- скими стихами, сыграет свою роль для ‹дальнейшего раззития этой творческой ра- боты. О переводах же самого. де-С.-Пин- В двадцатых и тридцатых годах появля «Храбрый Назар», литературно обработан- ная Оз. Туманяном и Ав. Исаакяном. Д. Демируян драматизировал сюжет сказки, дал свое толкование. Назар — трус, кото- рый становится героем и даже царем. Поль- зуясь сказочным сюжетом, Дереник Демир- чан раскрыл облик правителя феодального обитества. Пятьдесят лет прошло с того дня как Дефеник Демирчян начал писать. Все соз- данное Демирчяном проникнуто страстью мололости, уверенностью в торжестве прав- ды. Армянская литературная обществен- ность с глубокой благодарностью отмечает 50-летнюю работу Д. Демирчяна — ветера- на литературы и вечно молодого писателя. Р. ВАРТАЗАРЯН. ЯКУБ КОЛАС ВСТУПИЛ. В РЯДЫ КП(б)Б На. общем. собрании партийной организа- ции Союза советских писателей Белорус- сии принят в члены КП(б)Б народный по- эт БССР Константин Михайлович Мицке- вич — Якуб Колас. м В_ своем зыступлении Якуб _Колас ска- зал, что; вступая в ряды партии, он с еще большей силой и энергией будет бороться за дело партии Ленина—Сталина. г К. Крапива; М. Лыньков, И. Гурский, М. Танк, Н- Бровка; М. Модэль и другие характеризовали жизненный и творческий путь народного поэта, как’ путь борьбы за интересы белорусского народа, за -социа- листическую родину, за расцвет советской белорусской культуры 3 : у ИЗДАНИЕ ДЕТСКОЙ КНИГИ Советской детской книге было посвяще- но состоявшееся, под председательством наркома просвещения В. Потемкина, лвух- дневное заседание редакционного совета Детгиза. 3 Центральным зопросом совешания было ‘улучшение художественного и полиграфи- ческого оформления детской книги. Художники Д. Шмаринов, Е. Кибрик и классиков. Приготовлены к нечати А, Наза- другие критиковали установившийся стан- я М. иное: bo и четвер- apt odoome ab PBL томы. сочинени евченко грунпа ay формления, сводящийся к несколь львовских литературоведов во главе © акад. А страничным рисункам, заставкам и М. Возняком работает над текстами сочинений кончовкам. Е ; И. Франко; во. Львове и в Киеве готовятся Нужен, — единодушно заявляли худож- т не собранной до сих пор переписки ее * oe Леси краинки, ники, не стандартный макет, а макет, ор- Расширяют-евою работу отделы русской и ганически связанный с. общей художест- венной композицией книги. Для этого из- дательство должно заблаговременно дать заказ художнику. Желательно тесное co- трудничество автора и художника еще в стадии работы над рукописью. Художник, подобно автору, должен-получить возмож- ность при повторных изданиях дополнять н улучшать ‘оформление книги. : При Детгизе организуется художествен- ный совет NO вопросам оформления книги. Утверждено новое положение © редакци- OHHOM совете. Совет выделяет иницниатив- ные комиссии по отдельным жанрам. АШУГИ НА ПОЛЯХ ВЕСЕННЕГО СЕВА ТБИЛИСИ. (Наш корр.). На полях Гру- зин, где сейчас идет сев, на колхозных станах выступает бригада ‘ашугов под ру- ководством А. Шатирова, Они исполняют новые песни о фронте и тыле, В состав бригады входят известные 3 Грузии ашуги — Садых Султанов, награ- жденный медалью «За оборону Кавказа», Ulaxacay м Сулейман. Ашуги переезжают с полей одного района на лругие, из груп. пы Болнисских колхозов в колхозы Гурд. жаанского, Караязского, ( то скажем; что всякий чуткий английскуй ‘районов. Co6upas 8 pasutix paliGHax новые читатель, ознакомившись с ними, Е художественные качества советской, поЭ- Зии. осква, ул. Станиславского, 24. (Для: телеграмм —Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат — К 4-60-02, отлелы критики зпечатления, ашуги облекают их в тради- ционно-певческие формы и таким образом пополняют свой репертуар. c ли издательство — К 4-64-61, бухгалтерия — К 4-76-02. Цалкинского щественной морали. Семья — это островок родины. Семья требует уважения к благородным тради- WHAM долга и чести. Люди, нечестно ве- В Московском государственном универ> ситете состоялась ‘теоретическая конферен- ция, посвященная патриотическим и OCBO- бодительным идеям русской литературы и искусства. . С докладом выступил проф. А. Еголин. — Патриотизм не является темой нашей литературы, он составляет ее живую дущу, основное содержание, —говорит докладчик, А. Еголин, критикуя довоенные курсы по истории литературы, говорит, что в них обеднялись черты ее самобытности и ори- гинальности, не учитывалось влияние на литературу Отечественной войны 1812 го- да, не подчеркивалось ее всемирное значе- ние. дущие себя в собственной своей семье, ne способны понять также и высские лы родины, защицающейся от врага, Те. ма верности и преданности — основной мотив и таких пьес, как «Вафа» Расул Рза и «Интизар» («Ожидание») Мехти Гус. сейна и Э. Ильяса. В новой драматической поэме Самед Вургуна «Человек» говорится о героизме к высокой идейности советских людей, от. стаивающих родину, о советской этике морали. Абдулла Шаик написал историческую пьесу в стихах «Нушабе» о древней пра- вительнице Азербайджана. В пьесе изобра- жен поход Александра Македонского на Восток. Среди действующих лиц кроме Нушабе и Александра Македонского — азербайджанские и ‚греческие полководцы, общественные деятели и философы. ‘ К двадцатипятилетию установления “©. ветской власти в Азербайджане закончили Wied. №57 новые пьесы С. Рустам, М. Рагим, С. Рах. } ман и другие писатели, Крупнейшему революционеру Гатыр Ма меду посвятил свою пьесу Зейнал Халил. Героический образ великого государствен. вого деятеля ХУШ века Фатали-хана К)- бинского воссоздает в сзоей драме Мирза Ибрагимов. Поэту ХИ ‘века Хагани посвя- THA драматическую поэму Мамед Рагиу, Пьеса М. Ордубады «Тавриз туманны отображает революционное движение на. чала ХХ века в южном Азербайджане под предводительством Саттархана. Новые ко медии С. Рахмана и С. Рустама представ ляют сатирический жанр нашей драматур- гии. Мамед Ариф Три кинофильма К 25-летию Советского Азербайджана Бакинская киностудия выпускает художе- ственно-документальный фильм «Страна вечных огней» -— о достижениях респуб. лики за четверть Зека. Режиссер. -— Г. Сеид-Заде. `Студия готовит к выпуску музыкальный фильм «Аршин мал Алан» по одноименной музыкальной комедии азербайджанскою композитора Узеира` Гаджибекова. Режи: серы -— М. Тахмасиб и М. Лещенко. Киногруппа под руководством режиссера А. Искандерова приступила ко <’емкам большого исторического фильма «Фатал хан Кубинский» о крупном азербайл жанском государственном деятеле XVIII столетия. Сценарий — Мехти Гуссейна н Мамедханлы. Теоретическая конференция в Московском университете В. настоящее время, особенно в юбилей- ные. дни, часто рассматривают наших пи: сателей недиференцированно, подчас полу: чается, что и Загоскин и Рылеев, погиб- ший В борьбе с самодержавием, одинако- во любили свое отечество. Патриотические идеи нашей литературы нужно раскрывать по-марксистски, необходимо показать, Что любили писатели в родине, чтб прославля- ли в ней, к чему относились критически, о каком будущем для своей страны меч. тали они. : Проф. А. Федоров-Давыдов посвятил свой доклад патриотическим идеям рус ского изобразительного искусства. В пре: ниях приняли участие проф. П. Богатырев и проф. Н. Глаголев. 2 В Инетитуте литературы Академии наук УССР Основной задачей института является с6З- дание истории украинской литературы — нпо- ‘ка в Форме вузовекого учебного курса. Пер- вый том, охватывающий украинскую личтерату= ру до конца ХУПГ века Федакторы акад, А. Белецкий, член-корреспондент С. Маслов,» проф. И. Еремин) уже сдан в печать так же, как болыпая (40 п. л.) хрестоматия старинной украинской литературы, включающая ряд текстов; впервые извлеченных из рукописей (сост. А. Белемкий). В 1945 г. будет закончена первая чаеть второго тома (литература первой половины XIX 3.) редактируемая проф. А. Дорошкевичем, Е. Кирилюком и Д. Тамар- ченко. Ведется. работа над третьим томом, содержащим обзор украинской советской ли- тературы (Фуководители А. Белецкий ‘и О. Па- ховекой). В ближайиее время выходит попу- лярный очерк истории украинской литерату- ры с ‘древнейптгих времен до наших дней. Возобновлена ’приостановленная войной ра- бота по, академическому изданию украмнских славянских литератур (зав. и отдел. литератур западно-европейских (зав. проф. А, Шамрай). Основиая тема первого отдела — русеко-украмнские литературные свя- зи и- взаимоотношения. Помимо общего очер- ка (его готовит А. Белецкий), иредположено выпустить сборник статей по отдельным ав- торам Х1ХЬ—ХХ вр. (редактор проф. Д, Тамар- акад. H, Гудзий) ченко). Тема западного отдела — «Шекспир и украинская ‘лнтература». Идет подготовка к изданию первого на украинском языке соб- рания сочинений великого ‘английского дра- ‚матурга. Сотрудники института усиленно ‘работают над повьицением своей научной ‘квалифика- ции, Докторские диссертации пишут: И. Пильгук—Украинсекая журналистика ХХ ве-` ка», Д. Чалый-—«Творчество Квитки-Основья- ненко в свете украинско-русских ^ литерахур- ных взаимоотномтений». Проф. А. Дорошкевич ЕН большое исследование о xKpecrh- янском жанре ‘в творчестье инсате; i Марко:Вювчок в евяви историей ие ра в русской и западновёвропейских литерату- pax. Проф, А. Гозенпуд готовит работу о драматургни Леси Украинки. ,‚’Кандидатские диссертации _ тотовят научные сотрудники А. Ряпно—«Образ Оталина в украинской хуло жественной литературе», М. Савицкая И. ЕР и ‘русская роволюпионно-демократиче- к литература»; Л; poe orn Tunica ee Новиченко—«Творчество 1аучный сотрудник . Коса над больттой а РАТИ ны вании . новейших матерНалов. У В ближайшие месяцы институт организует конференции в’. бвязи ‚с ‘юбилейяыми датами известного украниского ученого. ‘критика. и публициста ‚М... Драгоманова 1 драматурга Карпенко-Карого. Крома того, будут проведе ‚ны при. участии литералуровелов роей Vic т ны конференниит по вонросам теория stirepas туры. ‚по, проблемам изучения украинской с0* веткой литературы и литературы ХХ века терату Р братских республик, искусств В НЕСКОЛЬКО СШРОК С К предстоящему в мае 10-летию. ео дня 0, крытия Московского метрополитена тотовит@ юоилеиный художественный сборник «Москов ский о метрополитен», в котором принимают участие писатели, художники и архитекторы. © Конкурс на лучший рассказ и повесть о борьбе литовского народа с немёцкими ORRY* пантами об’явила газета «Советская Литва Высшая премия за повесть — 25 тыс, руб., 3& рассказ —10 тыс. рублей. Срок сдачи py Koni: ceh: 71a pacckasos — 30 mous, ja mopecrel— 30 сентября: Обсуждению новой ноэмы Л. Петровского «Легенда Днепра» было посвящено очередное, собрание секции поэтов CCT, © Wa состоявшемся 18 апреля ‘собрании сек». ции народного творчества ССП Б. Перти нознакомил, присутствующих © народными архангельскими и карельскими быличами, сказками, балладами, былями и сказами, GB Львовской консерватории — состоялась встреча студентов с украинскими писателями, организованная обкомом комсомола. С чтением своих произведений выступили М. Рыльск A А. Головко, П. Паич, А. Малышко, И. Дороше ко, Я. Городской и И.Кологойла. © Государственное таджикское мадательство выпустило на таджикском языке повесть Н. Гоголя «Как поссорился Иван Иванович } с Иваном Никифоровичем» в переводе Х, Ах рари. к либретто оперы «Евгений бе Св джикокий язык закончил 10 Амин-Заде. Работа принята академическим таджикским оперным театром. В настоялее время Амин-Заде работает над. переводом поэмы «Евгений Онегин». о Пеедрижной Фонд художественной Te pars и ааа. при алмаатинской ^ централь: x иолиотеке, _ Передвижные библиотеки. OT крыты на ‘43 преяп : p é J иятиях г i {07х06 «Горный гигант». yy qi eta $3 Сотрудник Молдавского iy научно-исслелова» ыы института языка и литературы ты wer и, оЧабан сдал в печаль ‘работу «На пре молдавского литературного ллыка» н 34 канчивает и «Оснс орфовпии».‘ р oaenenwon заседании испанской ко- драматургии ии! Запаляо-европейской щества М. В сероссийского театрального 06: Komen К замаховскай прочла’ свой перевод Setar Se tbaenous «В тихом: омуте черти язык + OTA комедия до сих пор на русский ‘i не персводилаеь. Принявие участие в РыЫ молдавской орфографии олени ®, Kenbun, 2 В. Узин; ‹ А; Арго, < м Аянова: и др.’ дали ‘высокую. оценку работе М. Замаховской. 7 ca SSN atsecienrenteseeNR Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ, Е. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ, С. МАРШАК, J. ‚ Зак. № 835, ПОЛИКАРПОВ, века. Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ (отв. редактор). ‚. информации — К 4-26-04,