БУДУЩИЕ КНИГИ казать, первую нашу индустрию. Изменился быт и сознание кирги- зов, изменились и импро- визации акынов, Носей- час одних песен уже мало, Нужна художест- венная летопись, нужна проза. Что касается того, чем я сейчас занят, скажу; пишу повесть «Пяти- дневная метель» героике труда в дни войны. Мною закончены недавно три сказки в стихах по мотивам на- родных легенд: «Судь- ба кошки», «Индус в по-
СЛАВЯНСКИЙ ФОЛЬКЛОР Недавно в Институте этнографии Ака- демии наук СССР состоялась встреча мос- ковских фольклористов c участниками юбилейной сессии Академии наук СССР. На вечере присутствовали члены-кор… респонденты Академии наук И. Толстой, B. Чернышев, доктор исторических наук, проф, С. Толстов, проф. П. Богатырев, проф. Пражского университета г. Горак и ректор Братиславского университета г. Ра- бант, проф, И, Розанов, докторанты, ас- пиранты, научные сотрудники, писатели. Руководитель фольклорной секции Ин- ститута этнографии Академии наук СССР проф. П. Богатырев приветствовал гостей и кратко рассказал о работе московских фольклористов в годы Отечественной войны, В Москве за эти годы возникло два новых учреждения пю изучению народной поэзин. Сейчас работа со- средоточена в шести различных организа- циях. Фольклорная секция Института этно- графии -- самая молодая организация (она создана в декабре 1943 г.) представляет собою центр научно-исследовательской ра- боты советских фольклористов. Одной из интересных и актуальных ра- бот секции является собирание и изуче- ние фольклора Отечественной войны. Ле, том 1944 г. под руководством В. Крупян- ской, В. Чичерова и М. Костровой были организованы экспедиции в Сталинград- скую, Воронежскую и Московскую обла- сти. Собран значительный и интересный материал. Большую работу по собиранию фольклора Отечественной войны в Бело- руссии ведет докторант Института этно- графии Л. Барат. В результате его поез- док в отдаленные области Белорусской ССР фонды секции пополнились несколь- кими тысячами номеров песен и сказок белорусского народа. Среди этих материа- лов особого внимания заслуживают песни, пословицы и сказки, созданные партиза- нами и угнанными в немецкую неволю. Секция занимается проблемами взаимо- отношения фольклора и литературы, во- просами былинного творчества, изучением сказок, народного театра славян, генезиса устно-поэтических жанров. Деятельность секции не заключена в узко академические рамки. Члены твор- ческого коллектива заняты ризацией фольклора. Они читают публич- ные лекции, консультируют театральные постановки и создание кинофильмов, рецен- зируют и редактируют рукописи, принима- ют участие в создании популярных изда- ний. также популя- Профессов Пражского университета г. Горак в своем ответном слове привет- ствовал советских ученых и рассказал, над чем работали и работают сейчас ученые Чехословакии и других славянских на- родов. Семь лет, считая с 1938 г. до мая 1945 г., -- говорит проф. Горак, - должны быть вычеркнуты из истории нашей нау- ки. Из-за цензурных условий мы вынуж- дены были прекратить ряд наших перио- дических изданий. Нам разрешали эти издания, но требовали в обязательном по- рядке в каждой книге помещать передо- вую статью, в которой необходимо было доказывать преимущественное значение немецкой культуры перед культурами пали в печати, но работы не прекратили. Работали, потому что надеялись на луч- шие времена, Это лучшее время наступи- ло, и у нас есть уже подготовленные труды, которые, будем надеяться, в не- далеком будущем увидят свет. В числе таких работ назову том фольклоризован- ных песен, подготовленный покойным доктором Вацлавиком, Мною подготовле- на к печати книга «Чешские и моравские баллады». Сборник снабжен большим сравнительным каталогом. В ближайшее время предполагается возобновить изда… ние «Этнографического вестника». Совсем недавно вышла очень интересная работа доктора Черняховского, Книга представ- ляет синтетический труд по народной ке- рамике. Много сделано и много делается в об- ласти изучения народной культуры в Сло- вакии. Словацкий институт издал словене ские погадки (сказки) и подготовил изда- ние западно-славянских и юго-западных славянских погадок, Проф. Вольтман систе. матически собирал словенские и моравские сказки, а проф. Тиле подготовил полное соб- рание и большое исследование о чешских сказках. Центральным нашим учреждением ляется Институт исследования народной поэзии. - Мы думаем, - продолжает проф. Горак, … что сейчас имеется такое ко- личество материалов, которое настоя- тельно диктует необходимость создания синтетических трудов. C приветственным словом выступил ректор Братиславского университета г. Да- ниэль Рабант, который с глубоким удов- летворением говорил о работе советских •ученых. … Мы завидуем вам потому, что у вас много сделано и еще пютому, что среди вас много молодежи, принимающей ак- тивное участие в научно-исследователь- ской работе. A. НЕЧАЕВ.
МОСКВА
И
ПОДМОСКОВЬЕ»
«ЛИТЕРАТУРНАЯ
Киргизская литерату- ра моложе Октября, За- чинатели нашей литера- туры обычно работали почти во всех жанрах: эти условия нам поста- вила сама юность лите- ратуры, совсем недавно покинувшей колыбель устной импровизации. Только со временем каждый из нас приходил к тому жанру в поэзии или прозе, в котором развивал свои способно- сти. Мы все явственнее от- даем себе отчет в том,
что завоевание-и тем более созревание лите- ратурных форм - еще далеко не закончилось у нас, В той же степени мы сознаем, которой стоит исках счастья», «Друж- ба, любовь и смерть». Вышел из печати во- вый сборник моих стихов «Благо- словение». Работаю над второй Аалы ТОКОМБАЕВ что наша проза, за обширный жизненный материал, сла- ба, что у нас почти нет оригиналь- ной детской литературы в то вре- мя, когда предпосылки к этой ли- тературе- сказки приключения, мир причудливых образов, веками су- ществуют в нашем могучем эпосе. Я начинал работать как поэт и никогда не оставлю эту область творчества, но вместе с тем стрем- люсь к прозе; она наиболее способ- на отразить большие перемены, вне- сенные в нашу жизнь войной. За минувшие годы, промышленность, перебазированная на нашей киргиз- ской земле, создала новую вернее частью исторического романа всти- хах, начатого еще в 1940 г. Я закончил начатую в 1941 г. работу над сокращенным сводным материалом трилогии великого эюса «Манас-Семетей» (22 тыс. строк); мною руководил неизменный соб- лазн--на самом любимом и всенарод- но-известном произведений показать впечатляющую силу стройного, ув- лекательного сюжета, отделанного, законченного.
На выставке работ художника Б. Земен- кова «Литературная Москва и Подмос- в клубе ССП, ковье», развернутой представлены архитектурные пейзажи Москвы и окрестностей, связанные с событиями в жизни русской литературы. Отдельные рисунки обединены тематиче- ски: «Москвавремен «Войны и мира» (сюда входят изображения домов Дениса Давы- дова, Федора Толстого, дом Ростовых, опи- санный в «Войне и мире» и др.), «Чеховская Истра» (зарисовки истринского пейзажа, окрестностей Ново-Иерусалимского мона- стыря, домов, где работал Чехов), «Лите- ратурное Подмосковье» (виды поместий, где жили или бывали многие русские пи- сатели). На снимке: ЦЕРКОВЬ ВОЗнесения (ули- ца Казакова). Здесь Наташа Ростова впервые появляется перед московским об- ществом после попытки ее похищения (справа). ЛЮБИМОВКА. Дача Станислав- ского, на которой А. П. Чехов летом 1902 года началписать «Вишиевыйсад» (слева). Фото Л. Сыркина.
Пленум ССП В июне в Баку состоялся очередной пле- нум Союза советских писателей Азербайд- жана. С докладом об итогах Х пленума Со- юза советских писателей СССР и задачах азербайджанской литературы в период мир- ного развития выступил поэт Самед Вур- гун. Писатели СССР и вместе с ними писатели Азербайджана,- сказал Самед Вургун, - внесли значительный вклад в дело борьбы за победу над врагом. Труд азербайджанских писателей в военные годы получил высокую оценку, Однакс это не дает права для самоуспокоения. Важней- шая задача нашей литературы послевоен- ных дней-увековечить героику нашей побе- ды, Принцип социалистического реализма требует правдивого и глубокого раскрытия нашей действительности, показа героя на шего времени- воина, прошедшего путь от предгорий Кавказа до Берлина, рабоче- го, колхозника, интеллигента- героя ты- ла, воплощающего лучшие черты человека сталинской эпохи, сильного не беспредмет- ными сентенциями, а своими действиями. Это должен быть не прилизанный манекен, живой человек со свойственными ему до- а стоинствами и недостатками. тургии, где нередко повторяются темы и образы, не всегда умело выбирается и раз- рабатывается сюжет, не на должном лите- ратурном уровне язык произведений. Он особо остановился на состоянии поэзии и. в частности, лирики, которая зачастую бы- Докладчик указал на недостатки, имею- щиеся в азербайджанской прозе и драма- вает беспредметна, безжизненна, Однооб- разие тем, эпитетов, рифм приводит к тому, что иногда трудно отличить стихи одного поэта от стихов другого. В прениях по докладу выступили: Мирза Ибрагимов, Мехти Гусейн, Азиз Шариф, Сабит Рахман, Мамед Ариф, Мир Джалал, Зейнал Халил, Мамед Джафар, Абрам Плавник, Микаил Рза Кули-заде, Ильяс Эфендиев, Азим-заде, Сеид-заде, фендиев,задендзаде,байджанские Рафили Ахмед Джамиль, Мамед Рагим и Ашот Граши. Участники прений много внимания уде- лили вопросу о создании образа героя на- шего времени и проблеме развития детской литературы. Много говорилось на пленуме и об отставании критики. В прениях отмечалось, что для развития дов произведений азербайджанских писа- телей на русский язык и перевод произве- дений русских писателей на азербайджан- ский. Действительный член Академии наук Азербайджанской ССР драматург Мирза Ибрагимов говорил о том, что поэзия стра- дает многословием. Отсутствие в стихах
Азербайджана го человека». На самом же деле эта «фило- софия» не имеет ничего общего с истин- ными мыслями и переживаниями советских людей. Председатель президиума Союза совет- ских писателей Азербайджана С. Рагимов и секретарь ЦК КП(б) Азербайджана Г Га- санов в своих выступлениях подвели что- ги работы пленума и наметили очередные задачи, стоящие перед писателями респуб- лики. - Пленум Союза советских писателей СССР и наш пленум азербайджанских пи- сателей, --- сказал С. Рагимов, - собрались в исторические дни великого торжества со- ветского народа и всего свободолюбивого человечества разгромившего гитлеровскую Германию. Задача писателей Азербайджа- на, как и всех советских писателей, соз- дать яркий, правдивый образ советского человека-богатыря, Всестороннее освеще- ние в нашей литературе должна получить всепобеждающая сила сталинской дружбы советских народов. B произведениях некоторых писате- лей Азербайджана наблюдается упроще- ние действительности, Иногда положитель- ными героями являются случайные, выду- манные люди, редко или вовсе не встре- чающиеся в жизни, Такой «герой» много и пышно говорит, но почти никогда не дей- ствует.
Китайская литература сегодня Беседа с китайским писателем Го Мо-жо Письмо из Китая
8) Союзе. Поэт, прозаик, драматург, ученый, тон- кий и образованный литературный критик, Го Мо-жо был одним из тех молодых писателей, которые возглавили в 1919 г. движение за демократизацию литературы, за литературу на живом разговорном язы- ке «байхуа», понятном народу. B 1941 г. исполнилось двадцать пять лет творчества Го Мо-жо -- литератора и ученого. За это время он издал около книг, не считая статей по различным вопросам науки и литературы, Знание не- скольких западных языков дало возмож- ность Го Мо-жо познакомить литератур- ный Китай с европейскими классиками. Так, Китай обязан То Мо-жо знакомет- помалйной и миром» Толстого: часть предисловие к переводу. Беседуя с Го Мо-жо, мы прежде всего рады были услышать о той переводческой работе, которая ведется в Китае. В Китае знают и любят Горького, Сера- фимовича, Шолохова, Фадеева. Горького переводили и переводят лучшие китайские писатели, «Железный поток» Серафимови- ча известен всем, кто следит за литера- турой. Книги Шолохова, Фадеева и дру- гих советских писателей переводились сра- зу же по выходе их в свет в Советском - Советская литература настолько по- сатель Мао Дунь, 3 нескольких перево- дах вышла пьеса К. Симонова «Русские люди», известна пьеса Корнейчука «Фронт». Правда, к сожалению, говорит Го Мо-жо, кроме Го Бао-цюяня, Цао Цзин- хуа и еще нескольких человек, переводчики русского языка не знают, и советские книги часто переводятся с английско- го, но интерес к советской литературе так велик, что количество писателей, зна- ющих русский язык, конечно, увеличится. Китай ценит классиков русской литера- туры, он знает Гоголя, Тургенева, Тол- стого, Достоевского, Чехова в переводах своих лучших писателей. Китайские писатели считают образцом для себя, по словам Го Мо-жо, русскую классическую литературу и учатся реализму у великих русских писателей. Влияние рус- ской прозы на китайскую больше и сильнее, чем влияние поэзии. Скажем от себя, что это совершенно естественно так как свое- образие иероглифической письменности за- трудняет перевод поэзни, и нынешняя ки- тайская поэзия еще не проделала в своем развитии того пути, какой уже пройден современной китайской прозой. Го Мо-жо рассказывает о том, что в Яньани молодой поэт Тянь Цзянь пишет стихи, в которых ясно видно подражание Маяковскому. Профессор Вэнь И-до на- зывает Тянь Цзяня боевым барабаном - название лестное, так как с древних вре- мен барабан в Китае служил сигналом на- ступления. B Чунцине успехом пользуются совет- ские кинокартины, и как одну из лучших Го Мо-жо называет «Радугу» сделанную по известной в Китае повести Ванды Ва- силевской. Что пишут теперь китайские писатели, и какой жанр наиболее популярен в кнтай- ской литературе? Алек-рошло много времени с тех пор, как писатели, непосредственно участвуя в вой- не, писали фронтовые очерки, постепенно переходя к рассказам, За последние два- три года появилось много исторических произведений. Писатели обращаются K
«Miстецтво» «Русская драматургия» войдут переведен- ные на украинский язык «Вишневый сад» А. Чехова, «Бесприданница», «Гроза» и «Лес» А. Островского, «На дне» М Горь- кого, «Свадьба Кречинского» Сухово-Ко- былина, К серии «Мировая драматургия» подготовлены в переводе на украинский язык «Тартюф» Мольера, «Сирано де Бержерак» Ростана, «Свадьба Фигаро» Бомарше, «Соломенная шляпка» Лябиша, «Коварство и любовь» Шиллера. гии. КИЕВ. (От наш. корр.). Недавно орга- низованное государственное издательство «Мстецтво» («Искусство») готовит вы- пуск серии, включающей произведения украинской, русской и мировой драматур- В первую серию «Украинская драма- тургия» войдут пьесы И. Тобилевича (Карпенко-Карого) - «Наймичка», «Бес- таланная», «Хозяин», «Мартин Боруля», Л.краинки «Лесная песнь», Ив. Фран- ко «Украденное счастье», М. Кропна- нейчуай сердну волю», А. Кор- В настоящее время украинские писате- ли готовят для издательства «Мiстецтво» ский язык в четырех томах. Для художественной самодеятельности издательство выпускает сборник одноакт- ных пьес. В сборник войдут «Медведь» A. Чехова, «Москаль-чародей» И. Котля- ревского, «Будка № 27» И. Франко, «Ха- ритон третий» В. Суходольского и др. В печати - «Чтец-декламатор», посвя- щенный героям Отечественной войны. Издательство предполагает выпустить в 1945 году украинского театра» A. Гозенпуда, А. Борщаговского, М. . «Историю Ио- сипенко, «Историю украинской музыки» (работа кафедры украинской музыки при Киевской государственной консервато- рии), «Украинское народное искусство» Л. Калиниченко, «Очерки из истории ук- раинской живописи» В. Дашкевич, моно- графию «Старинный театр на Украине и на Западе» А. Белецкого; готовитя из- дание серии монографий о выдающихся украинских художниках, композиторах и артистах. B редакционную коллегию издательст- ва «Мистецтво» вошли академики А. Бе- лешкий, 1. Тычина, М. Рыльский, А. Кор- нейчук и М. Бажан, Над переводами дра- матургии русской классики работают Ю. Смолич, П. Панч, А. Ильченко, Сенченко, С. Скляренко, Ю. Мокреев. Пьесы западноевропейских драматургов переводят на украинский язык М. Рыль- ский, A. Гозенпуд, Е. Старинкевич, А. Ильченко и др. ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДСТВО B. Г. САХНОВСКОГО В МХАТ СССР им. Горького приступила к работе комиссия по разбору и приему ли- тературного наследства выдающегося ре- жиссера Художественного театра, народно- го артиста РСФСР В. Сахновского, В состав комиссии входят В. Виленкин (председа- тель), П. Марков, М. Григорьев и Е сандрова. В работе комиссии принимают участие научные сотрудники-архивисты H. Игнатова и В. Левашова.
В заключение С. Рагимов особо остано- вился на огромном благотворном влиянии, которос оказала литература великого рус- ского народа на азербайджанскую литера- туру; он говорил о тесных узах, связываю- совевскую литературу со всей точнике вдохновения советских писате- лей … партии большевиков и геннальном кормчем советского государства любимом Сталине. Микаиласанов у не отвечает Секретарь ЦК КП(б) Азербайджана Г. Гасанов указал, что в годы р указал, что в годы войны азер- байджанские ие писатели достигли зн значи. тельных успехов, их патриотические произ- наших фронтовиков и тружеников наших фронтовиков и тружеников тыла. Однако эго не значит, - сказал т. Гаса- нов, … что азербайджанская литература лишена. недостатков, Некоторые писатели требованиям роста, В азербайджанской литературе, осо- бенно поэзии велик приток молодежи; среди нее большая группа поэтов-фронто- виков. Они успели себя хорошо зареко- мендовать, но еще сильно недостает зна- ний, мастерства, культуры слова, Союз пи- сателей должен серьезнее заняться воспи- танием молодых авторов.
историческим сюжетам для того, чтобы изобразить современность, Это преимуще государственного деятеля IV в. до нашей эры, пламенный патриотизм которого из- давна воспевается в Китае. Несколько исторических пьес написано драматурга- ми Ян Хань-шэном, Оуян Юй-цянем и др. Китайских писателей привлекает тема развала традиционных семейных устоев рождения семьи, Семья сямволизирует кч- тайское современное общество и те сдвиги которые в нем происходят На эту тему на- писаны романы Мао Дунем, Лао Шэ, Ба Цзинем. Некоторые романы переделаны пьесы которые идут в китайских театрах. Много произведений посвящено жизни и борьбе в тылу, на оккупированной япон- цами территории. Сам Го Мо-жо все эти годы работалс тем трудолюбием, какое всегда отличало его. Недавно вышла из печати его работа о бронзовом веке и закончены исследова- ния о древних идеологиях, составившие отдельную книгу, в которой ученый про- слеживает развитие идеологий в Китае о рабовладельческого до феодального обще. ства. За это же время Го Мо-жо напи- сал ряд рассказов и стихотворений в про- зе жанре, получающем все большее распространение в китайской литературе, Беседу с нами Го Мо-жо заключил теп лыми словами, обращенными к Советском Союзу. - Китайский народ, сказал он, с уважением и восхищением смотрит на ге- роический советский народ, Китайские пн. сатели считают себя обязамными совет- ским писателям. Реализм, глубокое и тон кое изображение действительности, прав дивость, которой всегда отличалась рус ская литература, служат тем образном, которому всегда будет следовать китайска литература, и китайские писатели благодар ны русской классической и современной ли тературе. Китайские писатели надеются, чт в ближайшее время они смогут отблагода- рить советскую литературу большими и до- стойными ее произведениями, Это не ком. плимент, добавил Го Мо-жо, а искреннее признание достоинств советской литера- туры. Л. ЭЙДЛИН.
живых, искренних человеческих чувств некоторые поэты пытаются подменить про- странными словоизлияниями, выдаваемы- С огромным под емом, под долго несмол- кавшую восторженную овацию участнуки пленума приняли приветствие товарищу Рассказы с фронта ми за «философское мышление современно- Сталину. сегодня» «Горький шинством выступавших был признан наиме- нее удачным. В одну палату госпиталя пола- дают раненые советские бойцы и немец, убивший сестру одного из них Но конфликт этот остался неразрешенным. Отдельные детали и зарисовки говорят, однако, о на- блюдательности автора. Своеобразны маленькие новеллы И. Се- верцева. Молодой писатель как бы ри- сует с натуры, он дает отдельные, часто не законченные картинки из жизни бойцов; в них нет еще обобщения, но они правдивы, точны. Интересна тема рассказа А. Кондратовича. «Человек родился». На фронте далекого За- полярья, в буран и вьюгу, у медицинской сестры рождается ребенок. Автор показы- вает, как меняются суровые бойцы при известии о появлении на свет нового че- ловека. Конец рассказа не удался Кондра- товичу. В прениях приняли участие: С. Юрин, Н. Шкляр, М. Сенгалевич, Н. Никандров, Н. Москвин, О. Черный и др.
Несколько необычный характер носило очередное собрание секции рассказа. Авто- ры, рукописи которых читались и обсужда- лись, Б. Зубавин, И. Северцев, А. Кондра- тович - еще не вернулись из армии и не знают, что их произведения стали предме- том серьезного обсуждения в Клубе ССП. Бюро секции отобрало наиболее удачные рассказы из того огромного количества рукописей, которые самотеком поступали с фронтов Красной Армии в наши редакции и издательства. Б. Зубавин - наиболее «опытный» лите- ратор из всех троих: в «Знамя» были напе- чатаны два его первых рассказа. И. Север- цев - инженер, на фронте - сапер, А. Кон- дратович до войны учился в ИФЛИ. Несмотря на разный характер прризведе- ний, различие писательской манеры и даро- вания, есть нечто общее у трех писателей- фронтовиков: они повествуют о высоком гу- манизме советских людей - бойцов Крас- ной Армии. Рассказ Б. Зубавина «Немец и мы» боль-
го 11 нюля в Большом зале Всероссийско- театрального общества открывается научно-творческая конференция «Горький сегодня». Вступительное слово Л. Леонова. На первом заседании будут заслушаны
доклады И. Груздева «Драматургия Горь- кого и современность» и В. Десницкого «Горький и национальные традиции рус- ской классической литературы». Конференция продлится три дня.
ГРОШЕВА
ритм их движений чопорный, нетороп- ливый степенный. Поэтому, например, мед- ленно и лениво гуляющие по площади па- ры (в первом акте) вступают в резкое противоречие с динамичной музыкой и реп- ликой хора: «Странный народ! Куда спе- шит!» Художник мало помог режиссеру, ко- торый не преодолел статики, заложенной в декоративной концепции спектакля, Об- разы действующих лиц, массовые сцены трактованы картинно и уже поэтому не- достаточно жизненны. Реалистическое раскрытие характеров режиссер заменил пластикой внешнего рисунка, условной красивостью сценических положений, Огромный стол в таверне Лилас-Пастья служит, например, своего рода пьедеста- лом для красивых поз Кармен, от которых режиссер не в силах отказаться даже в самые напряженные моменты действия. Что же в этом общего с глубоким реализ- мом чувств и страстей «Кармен»? В другой премьере Большого театра «Псковитянке» режиссер (Л. Баратов) поч- ти каждый акт заканчивает застывшей живой картиной. Но сколько внутренней динамики и острой выразительности, на- пример, в финальной массовой сцене псковского веча или в сцене везда Ива- на Грозного в Псков! Эти моменты не только отвечают эпическому духу оперы Римского-Корсакова, но в них ощущается также и глубокая связь с образами рус- ской классической живописи, с историче- скими полотнами Сурикова и Репина. Режиссера и художника (Ф. Федоров- ский) обединило стремление раскрыть в монументальных образах спектакля их внутреннюю напряженность и драматизм. Особенно высоко надо оценить работу Ф. Федоровского, добившегося опромной экспрессии сценического оформления, то же время монументально-пышного, До- статочно вспомнить ту же сцену веча: су- ровый предутренний полумрак, строгие очертания стен храма, озаряемые крова- вым отблеском лампады, взволнованное
E.
небо с устремленными вперед причудли- выми облаками - тесно ассоциируются с тревожным гулом вечевого колокола, рож- дают предчувствие чего-то значительного и неминуемого. Много подлинного ощуще- ния поэтической красоты русского пейза- жа в декорациях первого акта, с лириче- ской перспективой уходящей вдаль реки. Великолепны по пышности убранства хо- ромы Токмакова, в которых он принимает Грозного, и царский шатер в последнем акте с его почти восточной роскошью. Глубокое знание русского исторического быта и русской природы сочетаются в творчестве Ф. Федоровского с ярким чув- ством театральности, большой позтиче- ской фантазией. В этом - значительный успех спектакля, поставленного тщатель- но и любовно. Хорош общий ансамбль исполнитель- ских сил оперы. Выразительный образ Грозного создает А. Пирогов, подчеркивая благородство душевного мира, исполин- скую силу чувств царя-отца. Отрадно бы- ло в партии Ольги вновь услышать Г. Жу- ковскую певицу глубокого лирическо- го обаяния. Корректен в роли Тучи Ф. Федотов, мягко и красиво поет Токма- кова Н. Щегольков. Менее удовлетворя- исполнение пролога, Мало выразитель- на Панова, еще не вполне овладевшая драматической декламацией партии Веры Шелоги. Недостаточно гибок голос А. Щербаковой (Надежда), слаб А. Яхонтов в роли боярина Шелоги. оперы (дирижер С. Сахаров) хотелось бы В дирижерской интерпретации партитуры более глубокого раскрытия лирической кра- соты музыкальных образов, большей широ- ты русской напевности. Хотелось, чтобы оркестр звучал свободнее и в то же время не заглушал певцов, чтобы чудесный кра- сочный колорит инструментовки Римского- Корсакова (особенно в «Вере Шелоге») был внятен. Тогда «Псковитянка», несомненно, ста- нет одним из лучших спектаклей Большого театра.
ИСКУССТВ ризненно исполнение М. Максаковой (Кар- мен). Из исполнителей партии Хозе в вокальном отношении выделяется Г. Нэлепп; голос певца, благодаря своей музыкальной чуткости и гибкости, способен к выраже- нию тонких лирических нюансов (ведь партия Хозе - скорее лирико-драматиче- ского характера, нежели чисто драмати- ческого), сохраняя при этом всю свою звуковую насыщенность. Красиво и тепло звучит голос П. Медведева, хотя чувст- вуется, что партия тореодора для него немного низка. Надо также приветствовать стремление театра продолжить традиции русской оперной сцены, привлекая к своей работе крупных мастеров советского искусства. Однако на этот раз встреча Р. Симонова и П. Кончаловского не дала ожидаемых результатов. П. Кончаловский в декора- циях к «Кармен» попытался дать зрите- лю представление о подлинной Испании прошлого столетия, Но нужно ли в дан- ном случае - и вообще в театре _ так уже строго придерживаться натуры? Се- рое от пыли небо, которое можно наблю- дать на юге в знойный летний пол- день, словно выжженные солнцем, пу- стынные улицы Севильи с однообразными по колориту и по архитектурным контурам домами на заднем занавесе (первый акт), рисованные сценические аксессуары, вместо обемных - создают застывшую, статичную картину, очень мало отвечаю- щую сверкающей музыке Бизе с ее яркой театральностью и поэтической припод- нятостью. Столь же мало романтики и поэтичности в оформлении остальных ак- тов оперы, Радует глаз лишь красочная гамма костюмов, но мысль одеть некото- рые персонажи из толпы в европейские костюмы, сама по себе возможная, мало со- гласуется с внутренним темпом оперы.Длин- ные, пышные платья дам, сюртуки и ци- линдры мужчин обусловливают и иной
ДНЕВНИК К концу сезона, как это часто случает- ся, накопилось много театральных нови- нок. В июне один только Большой театр показал три премьеры - «Кармен», «Пско- витянку» (на сцене филиала) и «Щелкун- чика». Если балет Чайковского в постановке B. Вайнонена москвичи смотрели еще в прошлом году, то к «Кармен» и «Пскови- тянке» театр вернулся после значитель- ного перерыва. Оба спектакля свидетель ствуют о серьезности стремлений театра, восстанавливающего в своем репертуаре лучшие произведения оперной классики. хотя еще нельзя говорить о гармони- ческом единстве всех компонентов поста- новки, многое в этих спектаклях по-на- стоящему художественно ценно. В «Кармен» привлекает великолепная слаженность музыкального ансамбля. Мо- жет быть, можно спорить с дирижером (А Мелик-Пашаев) в отношении несколь- ко созерцательного ощущения музыки Би- зе, любования ее полифоническими узорами и колористическими деталями, Но нельзяне согласиться с тем, что его интерпретация убедительна, отличается продуманностью и изящным вкусом. Особенно радует, что дирижер не останавливается на однажды найденном, но каждый раз творит заново, от спектакля к спектаклю углубляя нюан- сировку, находя новые поэтические под- робности. A. Мелик-Пашаев владеет редкой выра- зительностью оркестровой кантилены, и в «Кармен» почти каждая фраза оркестра, даже тогда, когда он только аккомпани… рует, пленяет своей напевностью и закон- ченностью формы. Прекрасно звучат ан- самбли, значителен и вокальный уровень спектакля, Музыкально и свободно поет Микаэлу Е. Шумская, как всегда безуко- Адрес редакции и издательства:
Иностранная комиссия Союза советских писателей СССР получила письмо Иност- ранной секции Ассоциации китайских писа- телей, находящейся в Чунцине: «Мы, китайские писатели, очень радуем- ся и гордимся тем, что вы, советские писа- тели, уже показали всему миру небывалый пример мужества и преданности родине в вашей Отечественной войне, Вы не только отдавали все свои силы искусству, но неко- торые из вас отдали свою жизнь в борьбе за свою родину. Вы в то же время создали блестящую литературу, и это не случайно, что новые произведения ваших писателей об Отечественной войне пользуются большим успехом в нашей стране. Редакционная коллегия: C. МАРШАК, Д.
В этом письме нам хочется сообщить вам что с этого года мы отмечаем четвертое мая - исторический день возрождения но- вой китайской литературы- как день ли тературы и искусства. В этот день нами была организована Иностранная секция при Ассоциации китайских писателей для уста- новления и укрепления связи с иностран- ными писателямн. Мы надеемся, что вы не откажете в любезности оказать нам по- мощь в нашей дальнейшей работе. Желаем вам новых успехов в вашей твор- ческой работе. По поручению Иностранной секции Ассоциации китайских писателей Секретарь Го Бао-цюань. В. КОЖЕВНИКОВ, А. СУРКОВ (отв. редактог).
Б. ГОРБАТОВ, Е. КОВАЛЬЧИК. ПОЛИКАРПОВ, Л.СОБОЛЕВ,
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ИНСТИТУТ
СОЮЗА ПРИЕМ и
СОВЕТСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ
СССР
ОБЛЯВЛЯЕТ НА ОЧНОЕ
СТУДЕНТОВ ОТДЕЛЕНИЯ
ЗАОЧНОЕ Институт имеет своей задачей дать образование начинающим писателям Срок обучения 5 лет.
высшее
литературно-филологическое ской обязанности. 5. Справку об отношении к воин- Поступающие подвергаются всту пительным испытаниям по следую- щим дисциплинам: 1. Русский язык. 2. Литература.
При заявлении необходимо пред- ставить: 1 Свидетельство об окончании пол- ной средней школы (аттестат). 2. Автобиографию. 3. Три фотокарточки. 4. Творческие труды (печатные и рукописные). Иногородние обеспечиваются общежитием в Прием заявлений до 15 августа 1945 г. Приемные экзамены с 1/VIIII по 25/VIII 45 г. Адрес: Москва, Тверской бульвар, 25. Тел. К 5-30-85
3. История СССР и Конституция. 4. Иностранный язык. размере. ограниченном .
ДИРЕКЦИЯ.
информации - К 4-26-04 , критики, литератур братских республик, искусств,
Москва, ул. Станиславского, 24. (Для телеграмм--Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат- К 4-60-02 , отделы издательство - К 4-64-61 , бухгалтерия - К 4-76-02 . Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7.
Б11533.
Зак, № 1377.