ое.

 

Иллюстрацки художника Д. Шмаринова к «Петру Первому» А. Toa

встреча, Петра с Лефортом, справа —“сватовство в доме

 

А. БЕК

 

sé is

«— Tax Bot ow Kakoh, Ковпак! — сказал
товарииг. Ворошилов.

Сталин улыбнулся. Он пожал мне руку,
поздоровалая CO всеми и предложил. сесть.
Соседом за столом оказался Молотов Я
увидел Вячеслава Михайловича, когда ‘уже
сидел рядом с ним. Не могу поиять, как я
его сразу не увидел. Вероятно, вначале я
здорово волновалея, хотя и не чувствовал
этого». р

Таков один из первых абзацев главы о
встрече со Сталиным в книге Ковпака, вы-
дающегося вожака партизан Украины, имя
которого, хотя бы понаслышке знает
каждый из нас.

В приведенных строках содержится не
сразу, быть может, заметная, не сверкаю-
щая, но тем не менее драгоценная крупнца
искусства рассказывать. Кто из советских
людей не взволнуется, встречаясь первый
разв жизни со Сталиным? О подобном вол-
нении мы читали множество раз, и нелегко
передать на бумаге его, это волнение, по-
своему, виечатляющими заново словами.
Ковпак в данном случае мельком упомянул
столь неожиданную ни вместе с тем естест-
венную подробность своего исключительно-
го душевного состояния в тот момент, что
мы, несомненио, ощутнли, как он волновал-
ся. Вообще’ вся эта глава о встрече со’
Сталиным написана очень хорошо. Хочется
рассмотреть ее последовательно.

«После того ‘как я ответил на ряд вопро-
сов’ Сталин спросил, почему наш отряд
стал рейдлирующим. Я рассказал о тех вы-
годах маневренных действий, в которых мы
убедились на своем опыте борьбы на Сум:

щине. Выслушав это, Сталин задал мне не-

ожиданный вопрос: если все это так, если
рейды оправдывают себя, то не можем ли
мы совершить рейд на правый берег Днепра?
Дело было очень серьезное, ответить сразу
я не мог. :

— Подумайте, — сказал Сталин и обра-
тился с каким-то вопросом к другому».

Когда это` читаешь, перед тобой будто
раскрывается некая историческая тайна, =
олна из тайн только что отошедшей в исто-
рию нашей великой войны, И не только вой-
ны, но, пожалуй, и нашего общества, нашего
строя Так вот как OHO происходило, BOT
каквот где заччнался знаменитый рейд от
Путивля до Карпат, впоследствии овеявший
легендой имя Ковпака и «ковпаковцев»,
Оказывается, рейд зародился в Кремле, в
кабинете Сталина 31 августа 1942 г,; в один
из самых тяжелых моментов войны, когда
немцы выходили к Кавказу и к Волге, А,
рернее, И еще раньше. Ведь идею партизан-
ского рейда, идею этого нового приема вой-
ны, ставшего затем частицей нашего,  ис-
ключительно советского военного искусства,
Слалня” почерпнул;  как рассказывает“книга;
из опыта народной борьбы, из боевого опыта
тех же отрядов Ковпака. Но и Ковпак, в
свою очередь, уже тогда, лишь начиная с
триднатью товарищами партизанскую борь-

. бу, был вдохновлен Сталиным, речью Ста-

лина, произнесенной по радио третьего ию*
ля, на второй неделе войны. Оказавшись по
обстоятельствам войны в глухом лесу без
всяких средств связи, Ковпак—старый сол-
дат, старый чапаевец, старый большевик,
председатель горсовета в Путивле, еще в
мирные времена прозванный «дедом»,—знал
там, в лесу лишь один приказ, одну ди-
рективу: эту речь, Да еще наряду с этим
приказ собственного ума и сердца, что было

взрашено, сформировано и закалено нашим.

временем, партией, четвертьвековой работой
советского организатора-профессионала. чет-
вертью века революции.

Вернемся, однако, к разговору в Кремле.
Как ясно, хотя опять-таки скупо и скромно,
проглянула тут личность Ковпака. На воп-
рос Сталина, — не только наводящий, но и
являющийся уже, по существу, предложе-
нием —-Ковпак отвечает: надо подумать.
Он, этот старый вожак, этот. дед, очевидно,
никогда не поступает сгоряча. И даже тут,
в минуты исключительных переживаний,
Ковпак верен себе, своему складу, «Поду-
майте», говорит Сталин, Затем, после неко-

.0. А, Ковпак, «От Путивля
запись И. Герасимова. Журнал
№М 3—4. 1945.

 

о Карпат», Литер.
нЕ «Октябрь»

ОБ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗГРАМ

1.

Салтыков-Щедрин писал: «В литератур-
ном произведенни нет недостатка более не-
слерпимого, чем вялость и безличность.
Преувеличение, напыщенность, шаржи ‹ при-
водят читателя в негодование, но иногда
могут даже подкупить его; вялость всегда
оставляет его равнодушным».

‘Повесть Мих. Слонимского «Стрела» (на-
печатанная в № 2—3 «Нового мира» за
этот год) оставляет читателя равнодуш-
ным. Ее начинаешь читать с чувством ло”
верия к авторскому таланту, с ощущением
живого интереса к ее своевременной теме, с
anno симпатией к ее персонажам, Но. по-
степенно, страница за страницей, угасает
этот интерес, и повесть дочитываешь ©
трудом, словно отбываешь какую-то неиз-
бежную, но скучную читательскую’ повин-
ность.

Сушествует старая, общеизвестная  исти-
на: в искусстве все жанры хороши, кроме
скучного. Когда читатель находит, что по-
весть скучна, то это уже само по себе
служит достаточно суровым приговором‘ ей.
Этот приговор отнюдь не аннулируется и
тогда, когда подобного’ рода скучная по-
весть несет в себе интересный H своевре-
менный замысел. Напротив. В последнем
случае к читательскому? равнодушию `при-
соединяется нечто более серьезное: обида.
Обида за яркую` тему, которая потускнела
поя пером литератора. Обида за’ хороию
знакомых нам, полных жизни и энергии
героен, которые поскучнели на страницах
литературного произведения. Обида за
многокрасочную — действительность, KOTO-
рую засленили вялые фразы, маловырази-
тельные. диалоги, бледные зарисовки, при-
земистые образы.

В своей новой повести «Стрела» Мих.
Слонимский затрагивает ‘волнующую тему.
Это — тема о том, как наши инженеры-
строители в первые дни Отечественной
войны оказались вынужденными разрушать
то, что ‘они сами же проектировали H COGH-
дали, лишь бы остановить продвижение
немецких захватчиков в глубь страны. Но
и в этой обстановке опи оставались все те-
ми же целеустремленными,  оптимистич-
ными, пренсполненными творческой энер-
ги ^ людьмя. Именно ‘потому онн и
победили, Таков и герой «Стрелы» Слоним-
ского — инженер Шерстнев, человек широ-
кой изобретательской мысли, энергичный,
инициативный, преданный. ролине.
венная война проверила его. В первые дня

Orevect-

Бровкиных.
© oO ,

‚ Записки героя _

торого количества строк, где кратко даны

размышления Ковпака, следует замечатель-  

ное место:

«Сталин, разговаривающий в это время, с
другим, мельком взглянул. на меня, сразу,
должно быть, по моему виду понял. что я
могу уже ответить, жду, когда он обратится
ко мне. Меня страшно поразило, когда он
вдруг, повернувшись ко мне, сказал:
Пожалуйста, я слушаю вас, товарищ
Ковлак». Е

Нет нужды пересказывать последующие
ответы и вопросы, слова и решения Сталина,
переданные очень выразительно; все время
освещенные и как бы согретые переживания-
MH рассказчика, Конечно, хочется гораздо
больше подробностей о внешности, манере,
интонациях и даже об обстановке кабине-
та, даже о письменном столе, обо всем, в
чем проглядывает Сталин. Всего этого ма-
ловато в книге Ковнака. ‘Бывает,
что явная недостача подробностей художе-
ственно оправдана в произведении и, мало
того, становится забавным’ выразительным
штрихом в характеристике самого рассказ-
чика. :

«— А карту видел?».

Так спрашивает Ковиака его друг, ко-
миссар отряда. Он разумёет карту, что ви-
сит в кабинете Сталина.

«Сколько раз мы представляли Сталина,
отмечающего на карте наш боевой маршрут.
И все-таки я не заметил ее, был у Сталина
и не обратил внимания на его карту, не мог
сказать даже, была ли вообще в кабинете
какая-нибудь карта. В кабинете Сталина
мне ничего не запомнилось, за исключением
телефонов, и то, вероятно, только потому,
что Сталин часто подходил к ним»,

‘ 2.

Для главы «В Кремле» характерно удиз-
ление, с каким Ковпак рассказывает про
все, что © ним было в кабинете Сталина. На
этих страницах проявилась драгоценнейшая
для рассказчика способность удивляться.
Ковпака изумляет не только Сталин. Ков-
пак в этой главе находит интонацию удив-
ления, говоря о самом себе, что, однако, ни
в малейшей степени не делает его нескром-
ным.

К сожалению, в других частях повестзо-
вания почти. утрачен этот дар ‘удивления.
Если бы в книге не было главы о Сталине
и еще ряда превосходных мест, рассеянных,
  ках’ блестки чистого золота, по ‘тексту,
можно было бы подумать, что Ковпак — не
рассказчик по натуре.

Однако вряд ли это так, Книга Ковпака,
как видно Из подзаголовка и предисловия,
представляет собой. литературную запись
живого рассказа < использованием, в до-
полнение, всякого рода иных материалов,
что проделал В; Герасимов. Нашу призна-
тельность за литературные удачи и достоин-
ства книги Герасимов разделяет ¢ Ковпа-
ком. Но с него же, Герасимова, который для
нас, литераторов, свой брат, у нас будет и
строгий профессиональный спрос.

Первым. на мой ‘взгляд, минусом книги яв-
ляется отсутствие или; во всяком случае,
недостаток драматичности. О борьбе неве-
роятнейшего напряжения, о великих делах з
книге порой повествуется так, словно и не
было такого напряжения, словно дела эти
невелики. ;

Вот, например, первое выступление Ковпа-
ка перед партизанами, его бойцами, высту-
пление, где был предопределен особенный,
советский, сталинский характер борьбы от-

 

ряда, где уже содержалась, словно вчер-
не, будущая славная история «ковпаков-
цев». ь

«Я предупредил, что если кто пришел в
лес, надеясь отсидеться здесь, и его нервы
не выдерживают шума, кто хочет жить тихо,
мирно, пчелу думает разводить в лесу, гри-
‘бы и орехн: собирать, — так он не в тот лес
пришел». i
Это сказано, как заметит читатель, точ-
ными, ‘крепкими словами, но все же воздей-
ствует не в полную силу, ибо данному эпи-
зоду, как и многим другим, нехватает пра-
  матичности. Драма собственных пережива-

ний и дум, драма борьбы со слабостями у
  своих, без которой нет победы над врагом,
  здесь стерта, не извлечена на белый свет,

>

А. ЛЕЙТЕС.
>

войны он взорвал спроектированный и по-
строенный им мост, Затем он становится
командиром железнодорожного батальона,
смелым, умелым производителем работ по
восстановлению мостов, готовым выполнять
любую военно-будничную работу.

Таких людей, как Шерстнев, любишь в
жизни. Их хочется любить и на страницах
повести. И если бы мы писали рецензию
только на авторский замысел, то рецензия
получилась бы весьма похвальной. Если бы
мы давали отзыв о тех,.с кого писал автор
свой типаж, — отзыв о них получился бы
столь же положительным. Но ведь перед
нами не только замысел, не только тема и

фабула. Перед нами — литературное про-
изведение. Поэтому позволим себе сразу
начать с анализа того, что называется

«художественной тканью» повести.
2.

Инженер Шерстнев полюбил свою  сек-
ретаршу-стенографистку Леночку. Об. этом
узнает читатель с первых же страниц по-
вести. Сразу же после совещания (дело
происходит в канун войны), на котором инт
женер темпераментно отстаивал проект но-
вого крана, Шерстнев делает ей предло-
жение.

Вот как это описывается в повести:

«Вериумиись с совещания, Шерстнев тот-
час же попросил Леночку к себе. Когда
она явилась с тетрадкой и карандашами, он.
щшагал по кабинету, заложив руки в карма-
ны синих со смятой складкой брюк. Остано-
вился перед Леночкой, расставив Короткие
ноги, небольшой, вз’ерошенный, чёрнявый,
и вдруг выпалил:

— Я вас прошу быть моей женой, я люб-
конечно. Я вас

лю вас, вы это знаете,
любдю... ^

Все-таки это было неожиданно. Леночка
воскликнула:

— Оставьте, Николай Николаевич! Что
вы, право!

—- Мы женимся? Да? — говорил Шерст-
Hes и улыбался радостно. В улыбке лнио
его принимало совершенно простодушное,
почти ребячье выражение.

Леночка спросила скромно и язвительно:

— Это все, что вы хотели-мне продикто-
вать?

 

стого, выходящему в Гослитиздате. Слева — первая

 

однако,.

 

`не пробивает. «мертвого. пространства», все-
гда отделяющего текст от читателя, не за-
владевает им. =

Второй и, по-моему, не менее существен-
ный недостаток. таков: в книге лишь кое-где,
лишь чуть-чуть проглядывает личность, на-
тура, характер Ковпака, Отчасти это можно
об’ яснить его скромностью. Да, он исклю-
чительно скромен, этот славный и прослав-
ленный дед. Но, как можно догадываться,
он в такой же степени страстен. Он сам
командует танком, захваченным у немцев;
сам при прорыве на Днепр бьет прямой на-
водкой из пушки, когда у отряда, уже на-
считывающего почти две тысячи бойцов,
-впервые появилась своя артиллерия. :

Но обо всем S5TOM, — NOBTOPAIO, BEPOAT-
но, из скромности, — в рассказе упомянуто
мельком, это ‘опять-таки не извлечено, не
вскрыто с необходимой силой, необходимой
для «сопереживания».  

Могут ли, однако, в повествовании от
первого лица проявиться одновременно

rent

  не видел событий войны

 

 

скромность H страстность ‘рассказчика <
яркостью, которую требуем мы? Это, ‘ко-
нечно, задача искусства. Тут очень многое
зависит от искусства того, кому принадле-
жит запись рассказа. Было бы несправедли-
во отрицать или не заметить того, что  <0-
ставляет заслугу и успех Герасимова; он
сохранил ощущение полной и несомненной
достоверности рассказа, что очень нелегко;
но < более высокими задачами он, думает-
ся, все-таки не справился. Следовало при*
ложить еще и еще усилия, чтобы расшеве»
лить Ковпака; может быть, повести дело
так, чтобы Ковпак разговорился.

И далеко не везде, как нам кажется, вы*
держан стиль Ковпака, далеко не везде чуз-
ствуется его меткий язык. Нередко встре-
чаются невыразительные фразы.

«Одним желанием горели все: скорее пе-
рейти через Диепр, скорее выйти в район,
куда нас направил Сталин», Тут явно не
найдено пахнуших жизнью, убеждающих по-
‘дробностей, особенных ковпаковских слов.

Или: «Изнемогающие от усталости, обес-
силевшие от недоедания партизаны». И
опять нет ни тут, и ни в следующих стро-
ках выразительного, западающего в память
штриха, который заставил бы нас’ ощутить
это изнеможение борьбы, как мы, напри-
мер, ошутили волнение Ковпака в Кремле.

Или: «Если мы в такое время отвлекли с
фронта несколько полков противника, одно”
го этого Фознания было для наших партизан
в полку достаточно, чтобы не беспокоиться
о собственной судьбе». Почему не беспо-
коиться? Сказано. неточно, неверно. —_

Порой и о боях в книге сказано какой-то
маловыразительной скороговоркой, срабо-
танными, не задевающими ‘сознания’ слова»  
ми: «Впервые нашему народу приходилось
наступать на укрепленную оборону против-
ника, преодолевать `Заграждения, штурмо-
вать дзоты. Противник ожесточенно сопро-
тивлялся, переходил в контратаки, Однако
мы его выбили из Голубовки, уничтожив при
этом около 30 дзотов и 50 солдат и офиие-
ров. Стоявший здесь штаб вражеского ба-
тальона был разгромлен»,

Нет, так не рассказывают, Это скорее
отрывок из сводки или из штабного дневни-
ка боевых действий, легший на страницы
книги не претворенным в живой рассказ.

В главе о встрече со Сталиным есть та-
кая фраза: «Я встал, хотел докладывать,
но Сталия сказал, что докладывать не нуж-
но, чтобы я сел и отвечал на вопросы, ко-
торые. он.будет задавать».

Читая книгу, не раз хочется сказать:
«Доклалывать He нужно. Рассказывайте,
товарищ Ковпак, Hall дорогой партизан-
ский дед, Рассказывайте сидя».

Этого должен был добиться Герасимов.
Упорными усилиями он мог создать вместе
с Ковпаком изумительную и, быть может,

‚бессмертную книгу, ибо втлитературных ра-
ботах этого рода таятся огромные возмож-
ности, но дал, по существу, далеко не до-
веденную ло совершенства, во многом сла-
боватую вешь. ; :

Книги, подобные той, © которой мы гово-
рим, столь важны для народа (а. возможно,
и. для развития литературного искусства),
что мы обязаны быть особенно строги к
любой слабости или небрежности в, работе
над ними нашего брата, литератора, `

Шерстнев отвечал: у

— Да; это я и хотел сказать вам. Я вас
полюбил, я понял, что я люблю вас, и мы
должны жениться, Я уеду с обследователь-
ской ‘бригадой и... §

Леночка возмутилась, наконец».

Из дальнейтих страниц читатель узнает,
что Леночка несколько дней` колебалась и
возмущалась. («Она была моложе и лучше
всех в отделе. Товарки всегда говорили ей,
и сама она чувствовала, какое она сокрови-
ще. И вдруг к ней привязался этот фанта-
зер!»). Вскоре, однако, колебания Леночки
прекратились. Она вышла замуж за Шерст-
нева и выехала ‘вместе ‘с ним и его началь-
ником на гравицу ‘в качестве секретаря
обслеловательской бригады’ мостостроите-
лей. Здесь: наблюдая героическое поведение
Шерстнева в момент нападения ‘фашистов
на нашу ‘родину; она по-настоящему оцени-
‘ла его, сроднилась с ним.

Возмущение Леночки улеглось — она
полюбила Шерстнева. Это естественно: она

 

 

 

узнала и увидела его таким, каким он был
в жизни. Но недоумение читателя не может
так же быстро улечься. Ведь он знакомит-
ся с Шерстневым только по тем фразам, ка-
кими писатель ведет повествование, только
по тем репликам, какие автор вкладывает
в уста герою.

А эти фразы зачастую кажутся просто
пародийными. Мы не ждем, чтобы талант-
ливый инженер-изобретатель, влюбившись

в свою секретаршу, говорил с ней языком  .

Ромео. Мы допускаем, что автор хотел пе-
редать косноязычие поглощенного свойми
изобретениями, влюбленного инженера. Мы
прекрасно понимаем, что < помощью про-
заизмов, — не хуже, а быть, может и лучше,
чем посредством романтических тирад, —
можно передать ‘поэзию влюбленности.
Ведь то косноязычие, какое, скажем, свой-
ственно’ Левину, когда ON об’ясняется в
любви к Китти (если брать хороию извест-
ный классический пример), отнюдь не шар-
жирует образ толстовского героя.

Вся суть, однако, в том, что за прозаиз-
мами Мих. Слонимского нет никакого ни
поэтического, ни жизненного подтекста. За-
думан образ деловитого и настойчивого
инженера. Задуман образ еше наивной и
душевно не сформировавшейся советской
девушки. И  вог механически. сочиняется
сненах глё наспех, между производствеяным
совещанием и ‘обследовательской поездкой,
инженер об’ясняетвя в любви своей секре-
тарше, — сцена, явно смахивающая на ка-
карикатуру.

 

 

 

 

‘ка что-нибудь о партизанах; тот Ha

   

 

М. ГЕЛЬФАНД

Романтические были

_ B этот сборник вошло шестнадцать pac-
сказов; из них тринадцать или даже четыр-
вадцать посвящено непосредственно войне,
точнее — той исключительной по размаху и
героизму ‘освободительной борьбе, которую
советский народ все эти годы вел в тылу у
немецких захватчиков. Собетвенно  изобра-
зительный элемент играет в «Русских HO-
чах» значительную, но подчиненную роль, на
первое место здесь выдвинута чисто поэти-
ческая задача. Н. Ляшко непосредственно
1941-1945 гг.,
но, подобно! миллионам и миллионам своих
соотечественников,

их, страдал и радовался, любил и ненави-
дел, В «Русских ночах» он предпринял ло-
пытку как-то поэтически переработать этот
круг представлений и чувств.

Естественно, что при ‘таком подходе pea-
листическая точность описаний, вообще ху-
дожественные детали становятся менее
обязательными, лишь бы были верно воспро-
изведены дух времени, смысл, поэзия вели-
кой борьбы. Не трудно заметить, что почти
весь цикл находится где-то на грани меж-
ду реалистической былью и романтической
легендой.

С известным правом можно назвать «Рус
ские ночи» своеобразным опытом созна-
тельной, письменной фольклоризации <ов-
ременного материала; если угодно, это сво-
его рода заготовки для легенды. Надо от-
дать справедливость писателю; он сумел
максимально ограничить себя в этом отно-
шении. Стилизация, внешние приемы, вооб-
ще готовые, традиционные формы’ фольк>
лора отсутствуют в «Русских ночах», Сдвиг
в сторону легенды достигается иными, м®-
нее заметными средствами, Сюда относят-
ся, например, сугубо. обобщенные характе-
ристяки действующих лиц, условность
большинства сюжетных положений, роман-
тичность, даже некоторая ‘таинетвенность
общего фона’и пр.

Свою’ поэтическую задачу и способ. ее
решения Н. Ляшко’ до. конца ‘раскрывает в
рассказе «Слово об Иване  Спросиветер»,
одной из лучших вещей сборника.

Кто такой Иван Спросиветер? Это — пар-
‚тизан-легенда; его отвага, дерзость, изобре-
тательность, неуловимость  необычайны,
Немнам он кажется чуть ли не вездесущим
и бессмертным, и это наводит на них ужас,
но таким же вездесущим и неуловимым он
кажется советским людям в районе немец-

кой: оккупации, и это придает им бодрости,  ,

поднимает на борьбу с захватчиками. Ле-
генда и самое имя «Иван Спросиветер» воз-
никают при следующих обстоятельствах.
Немецкие каратели случайно задерживают
школьника Федю, партизанского связного,
Переводчик, видимо, плохо владеющий рус-
ским языком, пытается выведать у мальчи-
все
вопросы отвечает: не знаю. Переводчик
спранпкивает: «А как зовут старшего парти-
saHa?..» Школьник отвечает: «Не. знаю,
спроси ветер!..» Переводчик подхватывает:

«А-а, вот-вот, Спросиветер, Мван Спросиве-°

тер, да?» — Так возникает имя.

В конце концов, школьнику удаетаед, пере-
хитрить немцев, он выводит карателей пря
мо на партизанскую засаду. Весь отряд ис:
треблен, уцелели только переводчик и не-
сколько солдат. (Удирая, они успевают
схватить маленького героя и, очутившись в
безопасности, зверски избивают, а затем и
убивают его. Перед смертью мальчик на-
брасывается на своих палачей с кулаками и

кричит им: «Бейте! Иван Спросиветер за все  

расплатится с вами!..» Он был в ярости, и

ярость удесятеряла его силы».

Так возникает легенда, Она мгновенно
облетает всю округу, и. в дальнейшем сю*
жетную нить подхватывает уже учитель:
ница, которой, в связи с гибелью Феди, пар-
тизаны поручили трудное и ответственное
дело — незаметно перевести в лесное ста-
новище местных школьников, иначе. им. мо»
жет угрожать расправа со стороны немцев.
Чтобы облегчить детям, среди которых мно-
го. малышей, тяжелый переход по глубоко-
му снегу, при сильном морозе, учительница
импровизирует «слово об Иване Спросиве-
тер». Bi

Немцы, рассказывает она, ничего не могут
поделать с этим партизаном. Он упреждает
их во всем, он разгадывает все их планы. он
бьет их и оружием, и хитростью, и острым
словом. Немцы ничего о нем не знают, он
знает о немцах все. Немцы подсылают к не-
му шпионов и предателей, Иван Спросиветер,
разоблачает и уничтожает их, причем в спе-
циальной надписи оновещает: «Казнен за из-
мену родине. — Иван Спросиветер». Немцы
посылают карательные отряды; Иван Спро-
сиветер истребляет карателей, не упуская
при этом случая сообщить врагам: «Немцы,
не меня, а свою смерть ловите! Не старай-
тесь: на‘советской земле смерть всегда у вас
`за плечами! — Иван Спросиветер». Немцы
об’явили награду за поимку Ивзна Спроси-
ветер, но «не успели растрезвонить об этом
— хлоп --находят у себя записку: «Эй, де-

 

H, Ляшко, «Русские ночи» Рассказы 1941—

1 1944 гг. «Советский писатель». Москва, 1945.

Но, быть может, автору не удаются толь-
ко любовные сцены? Быть может, он <посо-
бен заразить нас настроением своих героев,
показывая их в деловой и боевой обетанов-
ке? Ведь говорит же Леночка о Шерстне-
ве, что «все его поведение состоит из
сюрпризов». Увы, странные прозаизмы, пе-
ремешанные с неуклюже-наивными поэти-
ческими оборотами, преследуют. нас и
тогда, когда автор изображает Шерстнева
в один из ответственных моментов его
жизни, в период перехода фашистских
войск через границу. Вот Шерстнев лежит
неподвижно в траве. Когда он слушал «ще-
бет и чириканье в зеленой листве», «кон»
струкции продолжали перемещаться в его
мозгу». Вот происходит налет фашистской
авиации. И «отпор возник в нем сразу, OH
устремился к ‘действию, но прежде все-
то надо отослать отсюда Леночку». Bor
он ‘наблюдает последствия налета: «Пламя
вырвалось из дыма, пожирая останки вче-
рашнего благополучия, и мысль о Леночке
ударила Шерстнева сильнее взрывной вол-
ны»,

Такие фразы способны приглушить самое
живое читательское воображение,  приту-
‚пить самое благожелательное внимание Чи-
тателя, И как бы мы ни хотели. вчувство-.
ваться в героя, пережить вместе с ным эти
острые, страшные и ответственные моменты
его жизни, в нашем сознании «перемещают-
ся конструкции», и никакого образа, ника-

ких впечатлений не возникает. Еще труд-
нее нам представить себе : персонажей
«Стрелы» по ‘тем характеристикам, какие

им дает автор. Вот инженер Билибин —
человек с «увесистой головой», с «увеси-
стым спокойствием». «В этих трениях, сре-
ди этих уколов самолюбия, ‘легко перера-
стающих в склоку, он был всегда, как
спокойный пентр циклона», — говорится в
повести, Это — опять-таки геометрическая
конструкция персонажа’ вместо живого,
впечатляющего образа! у

он, несомненно, как-то  
представлял их себе, а главное, переживал  

 

 

шево ‘оценили мою голову! За ваши голо-  ,

вы я гроша не дам — даром сниму. Иван
Спросиветер». Взвыли. немцы: как записка в
штаб попала? Кло подбросил? Захватчики в
смятении. Вот онипоймали партизана по име-
ни Иван Спросиветер; но оказывается, это
«нё тот», не «самый главный», «Самый глав-
ный» попрежнему неуловим и продолжает
действовать, В чем же дело? Просто —= все
это братья, сыновья одного отца; им ‘нет
числа, но все они одинаково отзываются на
имя (и прозвище «Иван ` Спросиветер»,
Народ бессмертен и един в своей ненави-
сти; никакие завоеватели, как бы жестоки
и коварны они ‘ни были, не в силах сломить
eros   :

Учительница благополунно приводит ле-
тей в назначенное место. Рассказ о подви-
гах Ивана Спросиветер обрывается, но «...в
стороне лес и воздух гремели и курились
снежной пылью: Иван Спросиветер, его
сыновья, друзья ‘и товарищи... стрекотом
автоматов и’ треском винтовок продолжали
прерванное слово».

Так великая борьба порождает легенду,
и легенда в свою очередь становится частью
этой ‘борьбы, обогащает ее, служит торже-
ству правого’ дела.

Действие «Слова» происходит ночью. То
же самое и в других рассказах. Ночью co-
вершаются трагические события в рассказе
«Русские ночи». Ночью выполняет старая
учительница опасное поручение своего быв-
шего ученика, ныне партизанского вожака,
помогая ему тем самым взорвать враже-
ский об’ект («Желанный гость»). Ночью
крестьянская девушка Любка убивает He-
мецкого офицера, покушавшегося на ее
честь. («Любка»): Ночью расправляются
русские крестьянки < немецкими солдата-
“ми-детоубийцами («Осенний звездопад»).
Ночью _поджигает  старик-крестьянин свой
дом, захваченный. немнами, убийцами его
жены и внука («Хата Фомы»). Ночью пар-
тизаны судят‘и казнят предателя («Суд при
луне»). Ночью убивают себя. < помощью
яда старый русский врач и его жена, перед

 

м. сентллевич   388

Николая Островского .

Музей-квартира Николая’  Островёкого: в
Москве‘ получил новые материалы: книги,
письма, фото от бойцов и офицеров Крас-,
ной Армии. Эти материалы получены уже.
после победы, Одни из них находятся В 06-
работке, другие уже экспонированы.

Особенное внимание привлекает ‹неболь-
ная витрина в четвертом зале — книги Ни-
колая Островского в дни Отечественной
войны, Под стеклом четыре книги. Каждая
из них имеет свою замечательную сульбу-
Зеленовато-верая, полинявшая от солнца И
ветра обложка, пожелтевшие страницы,
следы крови. Этот экземпляр книги”«Как
закалялась сталь» во дни горячих боев по-
слала на фронт по просьбе фронтовиков»
комсомольцев директор музея, жена‘ писа-
теля Р. Островская. :

В книгу вклеено несколько листков, ис-
писанных мелким, аккуратным, почерком..
В скупых строках рассказывают фрочтови-
ки о судьбе этой книги и влиянии ее на мо-
NODC Kb:

«Книга прошла с нами длинный боевой
путь: от Витебска до Восточной Пруссии.
Большая доля наших успехов принадлежит.
этой книге. Павку Корчагина ‘наши комсо-
молькы-фронтовики всегда чувствовали
своим правофланговым», И дальше строки
повествуют о. славных . подвигах; совер-
шенных  комсомольнами-фронтовиками, ©
боевых эпизодах, ‘героических делах. В
верхнем левом углу на обложке пятно Kpo-
ви. Это кровь комсомольца-героя Федора
Федотова. Комсомолец Федотов. пал смер-
тью храбрых: В момент его гибели повесть
«Как закалялась сталь» находилась в его
вещевом мешке. Под стеклом рядом с кин-
гой—залитый кровью комсомольский билет
№ 218152, Федотов Федор Григорьевич, год
рождения 1926-й, :

Небольшая тщательно обернутая в пер-
гаментную бумагу книга «Речи, статьи,
письма». Она, тоже прошла длинный и труд-

ный путь по дорогам войны. Сотни рук пере-
листывали ее страницы. Ее читали в окопе,

 

которыми не было иного’ выбора: либо уме-
реть, либо выполнить приказание немецко-
го коменданта — пасти жизнь раненому
немецкому генералу («Две смерти»).
Ночной фон понадобился Н. Ляшко, раз
зумеется; не только по соображениям сю-

жетного порядка. Ночь в рассказах Н. Ляш-
ко — это прежде всего русская ночь, это

 

 

мрак, небытне, гибель для немцев, для
врагов родины и это — защита, убежише,
союзник для ее сынов и воинов. Ночью вея
страна, вся земля, вся природа поднимают-
ся на врага, — даже те, кто днем не в со-
стоянии бороться, кто днем слишком слаб
или безащитен, как лети, женщины, ‘стари-
ки, раненые, больные. Ночь прикрывает их
своим крылом, прячет их от врагов, дает
им возможность бороться. Эту своеобразно
истолкованную илею единения всего рус-
ского в борьбе за жизнь и свободу Н. Ляш-
ко отчетливее всего удалось
новелле «Волчья песня», которую, как и
некоторые другие вещи в еборнике, пра-
вильнее было бы назвать поэмой в прозе,
Ночные голоса русской ‘природы возвраша-
ют в этой поэме силы пленному красноар-
мейцу, который без этого, по его собствен-
ным словам, не вырвался бы из немецких
лап.

Романтически-фольклорные тенденции,
дух суровой ненримиримости к врагу, нако-
нец, простая, прозрачная, но не сухая, не
обесцвеченная проза, — из этих элементов,
собственно, и складывается общий облик
военных рассказов Н. -Ляшко. Это не зна-
чит; что все в них’ может быть принято
без. возражений. В частности я Лично. не
всегда согласен < лексикой книги Маприх
мер, глагол «ойкать» (или «ойквуть») в
теории имеет, вероятно, такое же право
на существование, как и «охать» (или «ох-
нуть»), но в «Русских ночах» он выглядит
провинциалом, Встречается, например, выра-
жение «рык пулеметов», Это просто неточ-
но: звук пулеметной очереди или  одиноч-
ного выстрела He HMceT ничего ‘общего
< рыком, ‘Несколько замечаний по по-
воду условности. Жанр «Русских но-
чей» делает ее неизбежной; в данном слу-

чае она’ — не зло, а свойство жанра. Но  

она. не должна переходить в налуманность.
К сожалению, именно надуманностью стра-
дают. некоторые, сюжеты «Русских ночей»
(рассказы: «Оркестр», «Дело < ящиком»,
«Железные. кресты», «Сигнал Захара Кал-
мыкова»). Условность не освобождает так-
же от требований хорошего вкуса, а как
раз этого и нехватает, например, финалу
‘рассказа «Осенний звездопад», это — AB
ный и ничем неоправданный гиньоль.

За всем. тем’ о книге св целом следует
сказать, что она не  трафаретна, : отмечена
опрелеленной  индивилуальностью; в ‹ ней
есть страсть, есть поэзия: Что ни говорить,
«Русские ‘ночи» в какой-то мере разнообра-
зят общую картину нашей литературы, и

 

 

Нет ли, однако, в этом нагромождении
прозаизмов какой-то внутренней последова-
тельности настойчивого авторского
стремления ‘фаскрывать ‚ переживания и
настроения своих героев-инженеров < TO-
мощью сугубо технических терминов? В
том-то и дело, что. этой стилистической по-
следовательности в’ повести пе чувствует-
ся. Велед за сугубо прозаическими оборо-
тами следуют довольно ‘наивные романти-
ческие тиралы о «горячих звездах», о «небе
юности» и т. д. и т. п. Зато, к сожалению,

бесстилие последоватёльно проходит ‘по
всем ‘страницам «Стрелы», и именно OHO
подчеркивает условность’ и  хуложествен-

ную: необязательность душевного мира ее!

хотябы за это мы должны „быть. призна-
тельны их автору. :

4

героев. Не ‘случайно пятая главка’ повести
«Стрела» открывается следующей фразой:

«Если Леночка думала, что Билибин вклю- 

чил ее в бригаду ‘для ее удовольствия, для
приятной поездки, то ее ждало разочаро-
вание»...   ЕЕ
Так. стройтся условно-разделительный
силлогизм. Но в художественном. произве-
дении наличие таких условных силлогизмов
невольно разоблачает внутреннюю ` незаин-
тересованность писателя в душевном мире
своих персонажей. я

3.

` Собираемся ли мы, на основе анализа от-
дельных фраз и оборотов повести Мих.
Слонимского, констатировать его литера-
турную беспомошность или стилистиче-
скую малограмотность? Отнюдь нет! Мих.
Слонимский — опытный писатель с. двад-
цатипятилетним литературным. стажем. Ав-
тор талантливых книг «Шестой стрел-
ковый», «Фома Клешнев», «Повесть о Ле-
винэ», он прежде всего обладает профес-
сиональными навыками беллетриста, и, как
бы ни были неудачны многие места «Стре-
лы», меньше всего хочется обличать ее
автора в недостаточной грамотности, как
литературной, так. и технической, ° или
упрекать его в недобросовестности.

выразить в.

у костра и в землянке. «В период. всего
нашего боевого пути от Нарвского плаи-
дарма под Варшавой и до Одера эта книга
была нашим спутником», -— пишет группа
комсомольцев.

Судьба книги «Рожденные бурей» не ме-
нее значительна. Здесь подклеены страни-
цы дневника майора Самохина: :

«1Д—45 года, Я не успел дочитать кни-
гу Н. Островского «Рожденные бурей»
ввиду того, цто получил. приказание с ча:
‘стью пробраться в тыл врага. Я знаю, что
предстоит много трудностей и невзгод, я
знаю, в каких тяжелых условиях работали
и воевали герои книги «Как закалялась
сталь», «Рожденные бурей». Это вбоду-
шевляет меня, и я не боюсь трудностей».

&20/1—45 года. Я нахожусь в глубоком
тылу врага. Книга «Рожденные бурей»
мною дочитана. Она является для меня бое-
вой спутницей». :

«28/1—45 года. Вернулись из тыла врага.
Некоторых товарищей среди нас нет. Они
погибли в бою смертью храбрых за нашу
любимую Родину, за Сталина. Старший сер-
жант Кузьмин, булучи тяжело ранен, исте-
кая кровью, не покинул своего боевого по-
ста, Он, не выпуская из рук гашет, длин-
ными очередями угощал воздушных стер-
вятников. Говорил: «Товарищи, второе по-
коление победит». Он победил, сбил вра-
жеский самолет. Книга «Рожденные бу-
рей» явилась пламенным агитатором в борь-
бес немецкими захватчиками», — заканчи-
вает.свои Записи майэр Самохин. :
[> В книге приведено также письмо комсо-
Рмольив одной части: «Вместе с. этой кни-

гой мы дрались на“ реке Buene, Oxepe,
Шварцвассере и других. Сквозь огонь про»
шла эта книга, Вместе с нами она прошла
трудный путь, вместе < нами достигла
победы над Германией».

Во время Отечественной войны. сотрул*
ники музея поддерживали связь с фронтом.
В адрес музея поступило много: писем от
бойцов и офицеров Красной Армин.

Артиллерист Давлетов сообщает:

«1 августа во время лекции бойцы дали
обещание на берегу Вислы перед тем, как
выполнить боевое задание, что на герман*
ской земле они дадут зали в честь Н, Ост-
  ровского. -Мы свое обещание выполнили с
честью. Первый залп по Берлину в честь
Николая Островского мы дали из села
Вольфсдорф, восточнее Берлина 13 кило-
метров». :

Участник взятия Берлина пишет:

 

Мы вернем ее CO своими отзывами и впе-
чатлениями. Она нам, политработникам, и
всем офицерам дала возможность ешё звон-
че ‘призывать на ратный подвиг в решаю-
щих боях за Берлин!».

Новые экспонаты привлекают большое
Внимание посетителей, особенно молодежи,
бойцов и офицеров Красной Армии.

ми, но у них идеи взвешены в пустотё,
эмоциональной основы не имеют. Вот ка-
‘кова, на’мой взглял, разница Между писа-
‘телем и читателем нашего‘ времени. ° Этой
разницей я и об’ясняю все пороки современ-
ной литературы».

Именно этой эмоциональной. грамотности
в новой повести Слонимского и не ‘оказа-
лось! Отсюда все ее пороки, в том числе и
стилистические. Ее образы, ее идеи как бы
повисли в эмоциональной пустоте. Много
пережили советские люди за время Отече-
ственной войны. Душевная грамотность <о-
ветского читателя возросла во много раз.
И как бы хорошо ни’ владел писатель сло-
весной: клавиатурой, как бы`тшательно он
ни пытался отобразить тот или иной период,
Отечественной войны; ее людей, если за:его
словами нет глубокой эмоциональной под-
основы, если нет за его фразами тонкого
поэтического подтекста, — разговора © чи-
тателем «от сердца к. сердцу» у писателя
никак не’ получится.

Худо, если писатель говорит чне по
внутренней потребности, не от наболевшего
сердца, а просто сочинительствует... „.он
отнюль: не писатель, а просто ремесленник,
с изделиями которого критике делать не-
чего...» — говорил Салтыков-Шедрин,

Стоит ли литературной критике занимать-

 

Мы не сомневаемся, что автор встречался   ся повестями, подобными «Стреле»? Можно

с прототипами своей повести, добросовест-
но заносил в свою записную книжку их
слова, кропотливо изучал материал, пра-
вильно и продуманно распланировал <вое
произведение. Возможно, что именно эта
литературная грамотность повести соблаз-

нила редактора на ее опубликование, Как  

же иначе? Наличие современной и своевре-
менной темы, положительных героев,  пра-
вильного беллетристически оформленного
замысла оказалось вполне достаточным
для того, чтобы рукопись стала печатным  
произведением. Правда, от этого она не
стала художественным произведением, Оно
He нашло живого отклика в читательском
сердце, Ведь читателю недостаточно одной  

ли отделаться от произведения, остав-
ляющего читателя равнодушным, таким же
равнодушным отзывом? Разумеется, нельзя.
Мы не случайно цитировали Шелрина.
Мечтая © литературе будущей России;
Щедрин не раз страстно подчеркивал, на-
сколько интереснее, ‘насколько труднее
изображать положительных героев, чем
персонажей отрицательных. Именно эта
трудность встает перед многими нашими
литераторами. Но это — та священная
трудность, для преодоления которой стоит
отдавать весь жар своего сердца, вею силу
своего писательского темперамента.

‚Вот почему мы сочли нужным на кон-

 

формальной грамотности, — от искусства
он ждет чего-то болев значительного.
«Я совершенно четко чувствую, — пи-

сал А. М. Горький в своем замечательном
письме Всеволоду Иванову, —заметное раз-
личие в степенях грамотности писателя и
читателя. Говорю He o формальной гра-
мотности, — в этой области литератор, ко-
нечно, «начитаннее» массового читателя. Но,
есть пругая грамотность — эмопиональная  
грамотноеть людей которые чувствуют себя  
строителями новых условий жизни... ....На-
ши ‘литераторы, Яюди эмоционально мало-
или безграмотные, даже’ и тогда, когда OHH
читали книги’ Ленина. Они знакомы ‘с идея-

кретном примере повести Мих. Слонимеко-
го «Стрела» поставить вопрос 06 змоцио-
нальной грамотности. :

Отсутствие ее привело ко тому, что в пове-
сти опытного писателя вялые фразы, в со-
четании е высокопарными оборотами, за-
слонили от #аё близких нам, живых и
энергичных героев, А в результате получи-
лось то бесстилие и бессилие произведения,
на которое читатель реагирует одням №ро-
стым, но исчерпывающим словом: скучно.

 

Литературная газета
№ 32

 
  

 

on
«Книгу Островского многие прочитали. \

\

\
\