САЯТ-НОВА Без зова смерть ко м : не придёт, иного Добром усопших помянув, живого О: прошлом не жалею дне, Любви, что побеждает сме Не знаю, как ашугом стал, Да светится ее душа звезды далеким Нетленной благости ее я снова В. ладу с любовью мастерство, С ума сойду я без любви, для себя ищу. Я НОВЫЙ для себя ищу, рть, покрова для себя ищу. Меджнуном, ч то к огню влеком; Должно быть, мать меня таким вспоила сладким молоком. для себя ищу. как мельница с водой в ладу. с ума сойду, с ума сойду. для себя ищу: Ни плакать не огоньком, БЕЗ ЗОВА СМЕРТЬ НО МНЕ ПРИДЕТ... Любовь моя, как пышный сад, цветов обилье в том саду. ерх не смотрю, средь низких я медовый для себя ищу. Плыву я по волнам любви, их зыбкоёть выношу едва, могу, ни петь, любви отрава такова. Тружусь я много, а достиг лишь малой доли мастерства, Я ученик еще и вот я слово для себя ищу. Искусство — яростный огонь, дотла сгорает сердце в нем. Душа обуглена, и плоть священным прожжена огнём. Плачь и скорби, Саят-Нова, сгорают мысли день за днем, Не трать их даром, доли я суровой для себя ищу. Перевод с азербайджанского Т,; СПЕНДИАРОВОЙ. С. ХИТАРОВА С На паперти древней церкви одной из окраин Тбилиси высится мраморный обе- лиск. На нем высечены строки стихов Саят- Новы. Не всем мой ключ гремучий пить, — особый . вкуе ручьев моих! чтить, — особый смысл У слов моих! Не рерь, меня легко свалить, —гранитна твердь основ моих! (Перегод В. Брюсова). Здесь, на этой паперти, 150 лет ‘тому на- зад пал от вражеского меча великий на- родный поэт Закавказъя. Саят-Нова’был за- рублен воинами иранского Ага Мамед-хана, захватившего Тбилиси и требовавшего от поэта изменить родному народу. Ованес Туманян в статье история» писал: «Когда в конце ХУПГв. русские перешли границы Грузин, печальные картины откры- лись их взору в этой прекрасной, но мно- гострадальной стране. И вот одма из этих картин: разоренный Тбилиси, а на пороге крепостной церкви, среди груды трупов — труп Саят-Новы, божьего слуги Давида и архиепископа. Саят-Нова в переводе озна- чает —- царь песен, властитель звуков. Он лежал с печатью гения на челе, с кинжалом в благородном и великом сердце». Не.всём мои писанья «Армянская ХУШ век ознаменовался в армянской ли- тёратуре необычайным расцветом творчест- ва. ашугов. На смену умиравшей церковно- схоластической поэзии пришла <вободная песня народного певца -— ашуга, провозгла- сившего право человека на земное счастье, воспевавшего горести и радости человека. В творчестве Саят-Новы ашугская поэзия достигла вершины своего гения он разрушил камоны однооб- разной религиозно-мастической поэзии ХУП в. и протизопоставил ей богатый мир образов, рожденных реалистической фанта- зией поэта-бунтаря. «Можно сказать, что всё, что сделали предшественники Саят-Но- вы, ничтожно перед его подвигом и как бы померкло в лучах его славы. Саят-Нова первый показал и доказал своим примером, какая сила таится в голосе народного пев- ца, показал, что этот певец — не только увеселитель на пиру, но и учитель, пророк», — писал В. Брюсов. Творчество Саят-Новы одинаково понят-” но и дорого всем народам Закавказья. Армя- нин ло происхождению, OH писал и пел свси песни на трех языках — армянском, азербайджанском и грузинском. Поистине интернациональная, поэзия его явилась веё- ликим историческим свидетельством общ- ности. интересов, дружественности и ду- хозной близости живущих бок о бок наро- дов, Закавказья. В лирике Саят-Новы исключительно ярко сказывается широта его мышления, богатство поэтической куль- туры Востока. Основным источником вдох“ новения Саят-Новы был фольклор воеточ- ных народов. Родился Саят-Нова в Тбилиси, в семье крепостного. Он учился ремеслу ткача. Очень рано в нем проявилось дарование ашуга-певца. В скромных домах простолю- динов, на семейных торжествах, на базарах, площадях,.. местах народных увеселений Саят-Нова был самым желанным” гостем. Популярность его была огромна Играя на сазе, он сочинял свои песни и заносил их в «давтары» — книги, указывая. дату сочине- ния и мелодию. Слава Саят-Новы дошла до грузинского царя Ираклия И. Вскоре поэт был приглашен ко двору в качестве певца- сазандара. Жизнь при дворе не могла заста- вить поэта изменить CBOHUM демократиче- ским убеждениям, сломить его гордый Дух. В свойх песнях он выступает против фео- дальной знати, отстаивает свободу и неза- висимость человеческой личности. Неминуе- мый конфликт между гениальным ашугом и дворцовой знатью закончился уходом поэта из дворца. По некоторым данным, Саят- Нова вслед за этим был насильственно по- стрижен в монахи. Однако призвание певца- ашуга неудержимо влокло его из монасты- Полное собрание ‘Армянский филиал Академии наук издает полное собрание песен Саят-Новы на армян- ском языке под редакцией академика Мо- руса. В этом издании впервые будут опу- бликовааы 114 азербайджанских песен, ко- торые в свое время были записаны самим поэтом в армянской транскрипции на азер- своего развития: Силой яЯт-шово ря. Переодевшись,. с сазом в руке, он про- бирался к Тбилиси и, окруженный ликую- щей толпой, пел свои песни. Саят-Нова внес в поэзию мироощущение новой городской демократической среды, дух протеста против оков, налагаемых церковью и феодальной моралью. Пылкий демократ-и гуманист, он горячо восставал против тиранни и угнетения. Поэт энает, как безгранична и тяжка власть монарха, он скорбит о том, что истина беззащитна, что жизнь народа протекает в страдании и в муках. Сожжен, изранен, я брожу, приюта нет. род- ного мне, Я острых слов ве` нахожу, но для чего и : слово мне! Тысячекратяо я тужу: дано так много злого i мне, И мысль и память, как в цепях, меня пучина скрыла, знай. (Перевод В. Брюсова). Прославляя свободного, гармоничного, цельного человека, Саят-Нова провозгла- щает принципы высокой человечности, му- жества и трудолюбия. Серлце, пусть тебя скорби не гнетут! Знай, что хлёб и соль люди чести чтут, Но не будь смешным: возлюби свой труд, Мудрость возлюби, иравду возлюби. `ИТеревод В. Брюсова). Глубоко ненавидя всякое насилие над че- ловеческой личностью, он неоднократно подчеркивал в песнях назначение поэта, как певца правды и слуги истины: Язык ашуга—соловей;: он славит; не клянет сплеча! Пред шахом он поет смелей, и для него нет 5 палача, Нет правил. судей и царей, он сам спасает $ всех, звуча, Лишь ты, Саят-Нова, — в беде, пришла, не отойдет она! СТерерод В. Брюсова). Неувядаемая сила поэзии Саят-Новы — в ее гуманизме. «Любовь родит любовь» — пел Саят-Нова. Любовь, основная тема его творчества, — благородное, самотвержен- ное чувство, бессмертное и животворящее. Пламенно слагал он свои возвышенные пес- ни любви. Тончайшая смена оттенков лю- бовного чувства одухотворена в его стихах силой позтической мысли. Я в жизни вздоха He ‘издам, доколе, джан, ты для меня! Наполненный живой водой златой пинджан 1 ты для меня! в пустыне стан ты для меня! Узнав мой грех, меня убей: султан и хан ты для меня: (Перевод В. Брюсова). . Стихи Саят-Новы исключительно музы- кальны. Они строги и. чеканны по-ритми- ческому рисунку и всегда напевны, Он ввел особую форму ашугских стихов, при- ближающуюся к персидской газелле. После него эта форма стала господствующей у всех ашугов Востока. Влияние Саят-Новы на армянскую поэ- зию колоссально. Он вызвал множество по- следователей, — все, армянские ашуги вышли из школы Саят-Новы. Искусно вла- дея всеми оттенками народного языка, он ввел в литературу, живой разговорный язык, противопоставив ето уже мертвому, древнеармянскому` языку — грабару.- Имя великого песнопевца глубоко чтят народы Закавказья. Песни его живут в на- роде, как величайшие и непревзойденные творения лирической поэзии. Они всегда с народом, в его быту, в его печалях и ра- Я сяду, ты мне бросинть тень, Пюбя пришехл, —. Скорбя ушел Саят-Нова, С лучом пришел, С мечом ушел Овят-Нова. И все ж нашел Любви слова Саят-Нога. (Перевод Т. Сиендиаровой). В этих точных и глубоко взволнованных строках Туманяна — вся мятежная жизнь великого народного певца. + Пинджам — чаша. песен Саят-Новы ‚ байджанском языке. Долгое время эти СТИ” ‘хи не поддавались прочтению, так как 3a- писаны были они по особой системе, с про- пусками, которые не удавалось разгадать. В 1943—1944 гг. академик Морус и другие ученые; работавшие © Ним, прочитали эти стихи и перевели их на армянский язык, Е ре Е en Com Ue eA Pe oie Lal О ар ee - р ace Гр. ЛЕВИН Поэзия и условность Небольшая книга Семена Гудзенко «Одно- полчане», вышедшая в минувшем году, пои- влекла внимание читателей и кригики. Не- давно вышла вторая его книга «Стихи и бал- лады». Основная тема поэзии Гудзенко — душев- ный мир человека на войне в его сложности и противоречивости. В «Балладе о дружбе» герой должен сам решить свою ‘участь: он или его друг: пойдет на рискованную операцию. Высокое, благо- родное чувство дружбы на войне берет верх над страстной’ привязанностью к жизни, Но, вернувшись после опасного поручения, герой узнает; что- друг его не-вынес тревоги. за то: вариша и ушел вслед за ним, чтобы больше не возвратиться. s При некоторой мелодраматичности ситуа- ции стихи, однако, замечательны стремлени- ем показать истинно человеческие отноше- НИЯ. И всетаки они оставляют какую-то смутную неудовлетворенность. Вторая книга производит значительно менъ- шее впечатление, чем первая. Несмотря на искренность, несмотря на То, что все наяйи- санное продиктовано пережитым, печать су- хости, недосказанности, — Даже не сюжег- ной, а эмоциональной, — лежит на его сти- хах. Гудзенко создает условный’ образ солда- та: «самосад». «самокрутка», — «махра», «спирт», дедовский «тесак старинного пол- тавского чекана» становятся приметами в его стихах. Есть у него стихотворение «Первая смерть». Друзья-солдаты сидят в землянке и курят по кругу трубку. Приходит изве- стиё о гибели их товарища: : Ты знаешь, есть. в нашей солдатской судьбе первая смерть... 2 „Говорили по кругу — и все об одном, ничего о себе. Только о мести, о мести за друга. Какие бледные и мало выразительные слова! «Разговор по кругу» об убитом това- рище, рождённый ассоциацией < курением трубки по кругу, — образ надуманный, неес- тественный, выдает нарочитость авторского замысла. ‘У Та же условность образа солдата во мно- гих стихах Гудзенко приводит к тому, что он зачастую раскрывает только биологические или профессиональные черты характера. Ви- димо, поэтому приходится Гудзенко прибе- гать к таким примитивным приемам, как на- ивная, искусственная концовка B CTHXOTSO- рении «Товарищи». «Это в битвах рожден“ ный. пропитанный кровью и потом, самый ис- тинный, самый русский гуманизм». В новой книге Гудзенко — не только сти- хи о войне, но и стихи о возрождении Ста- линграда, лирика. Хорошю передано трудовое напряжение в городе, где только Что отгремели бои. Удачная поэтическая находка — строки © человеке, ценой огромных усилий наладив- шем производство танков для фронта и уви- девшем плоды своей работы: «И он зажму- рился невольно, когда, откидывая снег, рва- нулись танки на контрольный, на испыта- тельный пробег». . т i И все же стихи суховаты и порою’ ритори- чны. В них нет остроты первых стихов Гуд- зенко, в них больше’ внимания к видимым явлениям, чем к внутреннему миру героя. Быть может, здесь сказалось то; Что и без того предельно сдержанная поэзия Гудзен- ко еще более сжалась, когда материалом ее стали не столько ошушения самого поэта, сколько наблюдения над ощущениями дру- гих. i : В лирических стихах Гудзенко очень мно: го заимствованного. Не Ясна ‘ли до предела генеалогия таких стихов; Так случается иногда: не желает, презрев приличие, замерзать в январе вода — не до льда ей, неё до обычая. . И течет, по земле журча, Забывая о месте действий, крепче первого первача, ярче вымьитленного дететва. Ра АЕ Мы даже не называем имен поэтов, чье влияние породило эти стихи, ибо важен не столько отголосок влияния, сколько услов- ность, намеренность, традиционность лите- ратурной манеры, Хотя на’ первый Barzan о вы ональность их мнимая. В условной литера- турной форме этих стихов мало воздуха. Дия». М. 1945. в ннюмв ШПНОЛА ЖИЗНИ кими захватчиками. Они предпочли нацио- нальное унижение участию в борьбе грече- ских партизан. против гитлеровцев, так как отлично понимали, что зто. народно-освобо- Бывают книги, мимо которых ни один CO- временник не может ине должен пройти рав” нодушно. Так значительна их тема, так MHO- Го вложено в них от исторической ‘энергии, a роженная здесь высокой целью — разбить продолжающей действовать и 3a предела- ми малого отрезка времени, отображенного автором. К таким книгам бесспорно при- надлежит и повесть Джемса Олдриджа «Морской орел». Лжеме Олдридж — молодой австралий- ский писатель. военный корреспондент, ‘По бывавший в ряде стран, ставших театром мировой войны, и отовсюду славший Ha po- Дину содержательные статьи H 3aMeTKA, OT- меченные — печатью истинного таланта: Встреча с Грецией, с героической борьбой греческого народа была для него особенно плодотворна. Младший 191508 (англичанин), как на зывают жители Крита австралийцев & HOBO- зеландцев, Джемс Олдридж ‘испытал к Греции и к грекам ту же болыпую и муже“ ственную любовь, которая некогда вспых- нула в сердце великого Байрона. А любовь, как известно, обостряет зрение. Олдридж увидел за событиями и людьми, с которыми он столкнулся, болыше, чем’ положено BH- деть добросозестному ‘военному корреспон“ = денту. Он Узрел ту же действительность, но уже в четвертом измерении, т, е. © уче- том исторических корней, вскормивших по- любизшихся ему героев, и в предвидении их великих грядущих подвигов. Эта дополни“ тельная зоркость и порождает художест- венное произведение, т. &. принуждает ав^ тора создавать образы такой жизненной си- лы, которые позволяют им рассказывать больше. чем может вместить в себя всегда отраниченное содержание повести, хотя бы и самой обстоятельной. : События, вместившиеся в рамку повести, относятся к 194 году, когда английские эсминцы покинули берега Крита и было об’явлено, что остров эвакуирован. То, Что еще осталось на Крите от английских ЭкК- спедиционных войск, продолжало дробить“ ся на отряды и группы, чтобы, избегнув не мецких тенет, просочиться к морскому бе- регу и там раздобыть лодку для перепра- вы в Египет. С этой же целью два австралийца, Рид и Берк, спустились в Сан-Ксантос. Первый лишь для того, чтобы тут же выпасть из поля зрения читателя, т. е, погибнуть. Вто- рой, — чтобы после ранения сблизиться © неким Стоуном, таким же, как и он, BCT ралийским солдатом, но, в отличие от Ри- да, Джеме Олдридж. «Морской орел». Гослитиз- дат-1945. принадлежащим к Людям- ТОЙ породы,. ‚ которые способны ` противопоставить ‘войне и связанным с нею опасностям свою наход- ‚ чивую жизнеспособность. `Борьба < невзгодами, к тому же облаго- и Уничтожить врага всего прогрессивного человечества, сама пю себе вызывает живое сочувствие читателя. Но подлинное значе- ние книги Олдриджа He столько и не только в нагромождении волнующих дра- матических приключений, сколько в убеди- тельном показе той школы жизни, в кото“ рую попадают его герои Берк, Стоун и дру- гие солдаты английской армий, и откуда они выходят людьми, в значительной мере уже преодолевиими свою политическую незре- лость Эта школа — героическая борьба греческого народа против ненавистных им «железноголовых» (Tak критяне называют гитлеровцев) и столь же ненавистных им метаксистов, т. е; против фашизма, внешне- го и внутреннего. : Берк и Стоун, в начале повествования Яв- ляюшщиеся типичными потомками киплин- товских €TOMMH аткинсов», нё. задумываю- шихся над целями войны, оказываются во- влеченными в эту’ борьбу благодаря встре- и они, стремится попасть в Египет, чтобы там, в рядах английской армии, продолжать борьбу за освобождение своей родины. Нис Ги есть тот «морской орел», о котором Олд- ридж говорит в замечательном эпиграфе к своей книге: «Hue зашлищал Мегару, когда в страну Его кводный брат вторгся минотавр. задумал захватить Мегару в свои руки, как только Нис одолеет минотавра. Нис про- вик в его замысел и рассказал о нем Зевсу. Зевс превратил сводного брата в рыбу, а Нису лал власть по желанию превращать- ся в «морского орла», чтобы в этом образе преследовать сводного брата и наблюдать за действиями врагов». Этими мудрыми словами древнегреческо- го мифа Олдридж превосходно обрисовыва- ет сложную военно-политическую ситуа- цию, Греции. Ее. стратегическое положение делает Грецию естественным плацдармом всякого = агрессора, желающего угро- жать Суэцу и северному побережью Африки. Поэтому была более чем по- иятна та поспешность, © которой Гер- мания стремилась захватить это наи- более южное. балканское государство. Ко- гда германские › механизированные части приили ва помощь Неудачливым войскам ‘фашистской Италия ‹и перешли границу ’ Греция, греческие генералы-поедатели немедленно сложили че с Нисом. молодым греком, который, как длительное движение является неё только частью национально-освободительной вой- ны народов Европы против германского фа- шизма, но и продолжением политической борьбы греческого народа против фашист- ской диктатуры. в Греции. Однако, при всех своих политических симпатиях к сильному собрату по фашизму, к гитлеровской Германии, «хитроумные» метаксисты не могли не сознавать болыную вероятность победы Англии и других воль- ‘нолюбивых народов. Поэтому они избрали особую тактику, подсказанную обстоятель- ствами и их политическими интересами: вся* чески подрывая национально-освободи-. тельную борьбу своего народа, в то же вре- мя поддербкивать иллюзию собственного, якобы руководящего, участия в этой борь- бе, слыть «законным» правительством CO- противляющейся Греции, Конечным же за- мыслом «сводного брата» было сохранить фашистскую диктатуру в стране и после ее освобождения от новото минотавра. В такой политической обстановке раз- вертываются события, изображенные Джем- сом‘ Олдриджем. я и. Нис сводит своих австралийских друзей со стариком Спадой, во имя освобождения ро- дины от гитлеровцев отдающим им елин- ственное свое достояние — лодку Mop- ская непогода выносит их лодку на тот ‘же критский берег, откуда они оттлыли. Совершенное еще до отплытия убийство не- мецкого часового ‚солдатом Стоуном по- влекло за собой ожесточенные репрессии со стороны немецких властей. Деревня, где жил великодушный Спада, была сожжена, он же сам и его жена, «яблочко-скороспел- ка». повешены; ( «Они висели неподвижно и казались очень мертвыми»... за нас и ради нас. Кровь пролилась, и те- перь мы пьем ее. Смотрите, — сказал ОН гневно, негодующе, обвиняя их, смотрите, сказал он. : — Вижу, — сказал Берк отрывисто. Он видел: это Слада и скороспелка BH- сели там, под мостом. Оба мертные, пре- данные смертной казни через повешение, Непристойно, бесстыдно мертвые. Даже `от- сюда был виден язык скороспелки. выва* лившийся, когда она, задыхаясь, ловила воздух в. послёднюю секунду... Один TWAb- женные ‘сыном на игрушечный автомобиль, и Мое сердце сжалось от мелкого чувства ничем неприкрытой зависти. О, если бы столько же самых ‘разнообразных изда- тельств, не стесненных никакими бумаж- ными лимитами, никакими твердынями пла- нов, сверстанных на годы вперед, заботи- лось об отце, сколько печется © сыне, не- „ способном даже самолично прочитать всю эту литературу и лишь требующем, чтобы ему читали вслух, да еще картинки пока- зывали! Ton Детгиз, «Молодая гвардия», «Труд и знание», Главбумебыт, «Сотрудник», таин- ственный комбинат № 2 МООВОС, совсем уже загадочный ОПИНСХ, КОИЗ, «Совет- ских, график», Худфонд, Казхудфонд. Дом санитарного просвещения, Зоопарк, полин граффабрики Фрунзенского, Москворецко- го, Дзержинского райпромтрестов, Москов- ское товарищество художников, Централь- ный дом работников искусств, всевозмож- ные кассы взаимопомощи--пенсионеров на- учных работников, профкома детских и юношеских писателей и т. д. ОРУД (да, да, сам, ОРУД ‚Управления милиции города, Москвы) и множество других радетелей о детской книжке, Завидуешь не только обилию издательств, но и масштабам тиражей. Меньше чем на 50.000: ни одна самая захудалая артель не замахнется. 100.000, чаще 300.000, а неред- ко И все полмиллиона («Советскаяй ‹гра- фик») или миллион (книжки-малышки Дет- эти стихи эмоциональны, в сущности, SMOUHK: Тудзенко. Стихи и баллады. «Молодая гвар- — Видите? — сказал Нис. — это всё из- Его поразила метаксистская пуля во время гиза), Размеры книжек, ‘правда, невелики, ИНОЙ раз с почтовую марку. Зато цены впол- не ‘солидны, как у больших — от полтин- ника до трех, четырех. рублей. Ничего в том, впрочем, страшного нет, Цены на книги, как известно, не уличное движение, регулировать здесь нечего и не- кому. Хорошо хоть, что ОРУД решил’ вы- сказать на этот счет (точней ‘сказать. за счет родителей) свое веское, новаторское слово. На десятистраничной книжке А. Сто- врацкого «Мяч», сердито внушающей де- тям «Не играй на мостовой, если хочешь быть живой», потому что... «Замечательный прибор уважайте светофор» (тираж 300.000), крупным шрифтом обозначено — «Первое издание без цены». Я Мал золотник, да дорог... Справедливость требует сказать, что’ во всем этом обилии самых маленьких книжек для самых ма- леньких читателей есть немало по-настоя“ щему талантливых, изданных любовно и за- ботливо. Заслуженным успехом У дете пользуются «книжки-мальшки» °Детгиза, куда включены действительно лучшие сти- хи и сказки советских писателей, класси- ков, образцы народного творчества. Хоро- iia новинка — выпуск книжек-игрушек, качающаяся «Лошадка» Ю. Васнецова (на стихи Л. Квитко). «Ванька-встанька», По- любился детям светящийся «Кремль». Орн- гинальны «Забавные превращенья» Н. Уша- ковой. «Рисовальные шутки» Московского зоопарка, где любопытные трансфоомацион- ные рисунки подпорчены достаточно топор- ной рекламой Зоопарка («Хочешь увидеть зверюшек живых? Иди в Зоопарк, полю- буйся Ha них!»). Тормошит фантазию юных художников; требуя дорисовать или рас- красить иллюстрации. к стихам «Каотиноч- ная страна» Н. Гернет. «Занимательная арифметика» для самых маленьких, знавшая до сих пор лишь популярную «Считалочку» Барто, обогатилась веселыми стихами Н. Кончаловской «Сосчитай-ка». 5 Профком детских и юношеских писате- лей, отчаявшись. повидимому, заполучить от своих членов что-либо путное, обратился к классике и издал незаслуженно забытые рассказы Льва Толстого для самых Ma- леньких. снабдив их поевосходными графи- ческими миниатюрами В. Фаворского. Тем печальней, что рядом с людьми, ис» кренно заинтересованными в том, чтобы книжный золотник был хоть мал; да дорог новича» (Детгиз). _ годняшнее заслонило собой все. Я ‘получил пощечину, удар по голове, пинок ногою В нах. Сам не знаю почему, он принимал все это как «свое, личное». а То был первый урок. Война. против. гит- леровской Германии перестала быть для обоих австралийцев только применением их военного ремесла, стала для них чем-то большим, кровным и личным. Отныне. они были за одно со всеми честными людьми, вступизшими. в борьбу с темными силами файцизма, в борьбу не на жизнь, а на смерть. Правда, полная ясность такого ©амосоз- 1нания наступила позднее. Для‘ этого’ по- требовалось еще несколько предметных уроков. И прежде всего их участие в сме- лом до дерзости предприятии Хаджи-Ми- хали, решившего вырвать из тюрьмы на 9с- трове Гавдосе своих товарищей по револю- щионной борьбе, брошенных туда метаксис- тами. И это в. момент, когда немцы вот-вот должны были подойти и к этим отдаленным уголкам Крита. Хаджи-Михали убеждает Ниса повременить с отплытием в Егиет И уговорить английский отряд принять уча- стие в предполагаемом набеге: «— Об’ясни им (англичанам. — В. Н.). что антиметак- систы могут принести много пользы в борь- бе с железноголовыми. Об’ясни, Что если их освободить, они будут продолжать борь- ру. Это -—— настоящие люли». Только после освобождения узников Гавдоса Хаджи-Ми- хали выражает готовность предоставить ‘англичанам лодкиздля отплытия в, Египет. _ И англичане соглашаются после ` непро- должительного. хотя и яростного ‘сопротив- ления английского ‘майора. Нис мог © удов ‘летворением отметить, что «никто не отка- зывался освободить антиметаксистов... ник- то кроме майора». Впрочем, простояв недол- го в одиночестве, майор «взял свою’ акку- ратную офицерскую сумку`и стал спускать- ся вслед за остальными». и. В этой сцене очень тонко. подчеркнута народная, демократическая сущность вой- ны против гитлеризма. ° Главы, повествующие о смелом предприя- тии Хаджи-Михали, о борьбе за освобож- дение узников Гавдоса; принадлежат К лучшим в книге. Здесь, наряду с вождями движения. наделенными политической муд- ростью и дальновидностью, вырисовывается гигантская фигура Ловца губок Сарандаки, этого добродушного и неистового богатыря- великана, в котором великолепно воплоти- лась стихийная мошь народа, инстинктивно рвущегося к высшей социальной правде. Я взглянул на книжные новинки, стру- не только по цене, бок о бок с дельными 99° Иллюстрация художника В. Баюскина к книге А. Шарова «Батальон счастливо закончившейся операции. Эта смерть омрачила торжество отряда-побели“ теля и пророчески возвестила другие близ- ко раз в жизни он (Берк. — В. Н,) уже ис- оружие перед немец- пытал такое. Он не помнил когда. Это, се- возвратился с освобожденными узниками на кие беды. Когла победоносный’ десантный отряд к инициативными издательскими работника- ми, настоящими писателями и художника“ ми «книжкой-малышкой», часто занимают- ся люди равнодушные, еле одаренные, не говоря уже о тех, у кого предприимчивость обратно пропорциональна таланту, мастер- ству или хотя бы элементарной порядочно- сти. Притом как раз их продукцию чаще, скорее всего. встретите в продаже. Tot «xe Детгиз, который. восхитил ребят отлично сделанной книжкой-«качалкой» («Лошадка») одновременно выпускает при том. же редакторе. (Л. Кон), при том же ху- дожнике. (Ю. Васнецов} унылую, аляпова- тую «кишку» под названием «Старушка». Чудесные стихи Маршака отпечатаны ка- кой-то грязновато-коричневой краской на одной стороне топорно склеенных узких обрезков картона (оборотная сторона так и оставлена в своей первозданной. сомнитель- вой чистоте). Разобрать что-либо в мазне, когда на `коричневообразную краску на- ложены какиё-то серовато-бурые наслоения {это называется рисунки в красках), трудно. Рядом с действительно забавными «Юмо- ресками» Н. Радлова (изд. «Советский график») выпускаются «Веселые картин- ки», где, пожалуй, самым веселым является поведение издательства, которое предпоч- ло утаить свое название. И в самом. деле, по- ди заставь ребенка, даже самого смешливого, улыбнуться «Веселой картинке», посильно иллюстрирующей такой куплет: Белки трудятся все лето, А зимой они за ато Будут сытно и в тепле Жить в родном сгоем дупле. — Трудятся, и слава богу, но < чего радо- ваться детям. если в рисунках Н Кузанян (правда, отпечатаны рисунки так, что по- рой сливаются в сплошную кляксу) отсут- ствует деталь, попросту необходимая для такого жанра, как веселые картинки—чув- ство юмора. Остается же, главным образом, тираж и стоимость, на месте; тираж 100.009, цена р. 20 к. Академик В. П. Потемкин, в Н@давней статье об учебно-воспитательной ‚работе школы справелливо писал’ о необходимо’ сти привить детям с самых ранних лет лю` бовь и вкус к живому, образному слову. Как образец плохого влияния на детскую речь ходовых газетных юборотов он приводил забавные цитаты из школьных сочинений. Но чем, к примеру, лучше астраханского школьника, писавшего, что «Волки не при- няли боя и отошли на новые нозищии», сто- личный взрослый дядя из КОИЗ’а, слагаю- щий новую аллегорическую сказку о ковар- ной лисе и бедном русаке в таких выраже- ниях: , Весь‘в слезах ушел из домика русак Ла увидел на пригорке двух собак... Начал заяц Жучку, Шавку умолять: — Помогите мне захкатчину поймать! Передо мною книжечка, изданная кассой взанмопомощи пенсионеров научных работ- ников «Про двух зайчиков» (тираж Не обо- значен, цена не напечатана, а проштемпеле- вана — 3 рубля). Я говорю «книжечка» от- нюдь не потому, что хочу выразиться — В 1 соответствии с ее названием и стилем — возможно ласковей, задушевнее. Уменьши- тельное для наиболее точного, научного обозначения размеров. Мал золотник, но до чего и мизеоно его содержание! Сюсюкая и заикаясь, безвест- ный научный работник (получивший надо думать, пенсию не за ‘многолетние заслуги в области стихосложения), сопровождае- мый, вдобавок, почетным эскортом в составе двух редакторов (OTBETCTBeH- ный Серебряков, технический Суходрев, инициалы He обозначены, ав- ToD стихов впрочем, тоже не YKa- зан}, «Сталкивает лбами» двух зайчиков — белого, занимавшегося только физкульту- рой. с ‘серым, знавшим только прелесть на- ук. Все лвустишья тщательно, научно про- нумерованы. Бориса Ива- критский берег, там уже поджидали их че- тырё грека, прибывших излалека, четыре агента каирского «законного» греческого правительства. Они явились сюда, чтобы удушить. народное - сопротивление; чтобы внеёти раскол’ и смуту в ряды партизан. Но им не удалось это сделать. Слишком хо- рошо был изучен «сводный брат», слишком помнились злодеяния метаксистов, направз- ленные. против народа, чтобы пойти с ними на соглашение, хотя бы временное. Все, что удалось четырем метаксистам, — эм. прикончить народного вождя Хаджи-Михали и заступившегося за не го солдата Стоуна. Во главе парти- зан становится Hue, потерявший вож- дя и друга, но обретший великую веру В неисчерпаемые силы народа, способного сражаться с социальным злом при любых обстоятельствах. Он вполне теперь уверовал в правоту’ Хаджи-Михали, некогда сказав- шего: «Чтобы раздавить железноголовых, нужно взяться всем. И нам тоже, Это за- бота не одних только англичан». Эта мужественная вера простого челове- ка в свои собственные силы передалась и солдатам английской армии. М если внача- ле подлый маневр реакционных сил вызыва- ет в НИХ не столько протест, сколько недо- умение («А вель, верно. глупо получается... Завтра мы собираемся. набить морлу каким- то метаксистам... А приедем. в Египет, и окажется, что эти же сволочи там в наших союзниках состоят»), то к концу книги, в ‚сцене ‘суда нап метаксистами, прикончивши- ми Хаджи-Михали и австралийца Стоуна, другой австралиец, Берк, вырастает в поли- тически сознательного борца: «— Требуют их смерти, — сказал он (Нис солдату Берку. — В. Н.). — Всех четверых. Что скажете вы?.. ВЕТВИ СЕ ЕО И ТИВ И АЕ БЕ А в НАУ cS ei Ари commen Ч@до, Нодо умываться... Всем известно: шахматы — не мячи гонять. Серый зайка белому дал блестящий мат. — ‘ехидно замечает автор в-двустишии: № 7. ‘Заключительный № 11 говорит за себя: ^ Надо зайке в жизни всюду - поспевать: - <: Хорошо учиться, хорошо играть, То, что дети, даже после чтения таких стихов не теряют интереса ни к ученью, ни к игоам-—никакому научному об’яснению не поддается... Издательство «Труд и знание», зная о нежной любви детей к животным, не уста- ет выпускать самые разнохарактерные кни- жки из жизни. пернатых и парнокопытных. Рассматривая только что выпущенную зто- тысячным тиражом нарядную книжку «До- машние животные», дети с удовольствием увидят на картинках своих любимцев. Лег- го, однако, представить себе их отчаяние, когда из стихотворных подписей к картин- кам дети узнают о горестной судьбе своих четвероногих фаворитов.. Бодро-весело ано- нимный пиит срывает маски с благодуш- ных зарисовок художника В. Трофимова:- пгубки теплые ‘одеты - Наши кролики весь год, На перчатки и береты ШПерстка кроличья идет... ` Была бы картинка, а подпибь приложит- ся.. По этому нехитрому принципу с9- \ оружена не’ одна «книжка-малышка» То же издательство «Труд и знание» воздало свое и птицам. Книжка «Кто это?» (хуло\ж- НИК — В. Трофимов, текст А. Чельцова) со-° стоит из серии портретов птиц со стихо- творными подписями-загадками, А. Чельцов не слишком потрудился в по- исках загадочно-звукоцодражательных рифм: Куст, лужайка, ручеек, Циу-циу-чок-чок-чок, Сами понимаете — соловей! Его никак не спутаешь с филином: Кто кричит в ночном лесу: У-у-у, У-У-У?.. Кооперативное товарищество «Сотруд- ник», не удовлетворяясь оригинальным творчеством советских художников, пору- чило худ. К. Иванову перерисовать рисун- ки английского художника Стедди («При- ключения собачки»). Тот перерисовал, как мог, за что и отвечает собственной фамили- ей, обнародованной для общего сведения на обложке. . Автор (или переводчик?) стишков ока- зался хитроумнее, его имя добросердечное издательство, во избежание неприятностей, опять же засекретило. Владеет же тот му- 30H так:. : ..Говорит: «Послушай, еж, На ежа ты не похож, : Ты не страшный, не ужасный, Не колючий, безопасный! В погоне за новыми названиями во что бы то ни стало, забывая, что каждый год появ- ляется легион «читателей», для которых любая из наших старых книжек может стать первой книжкой в жизни, — издательства, особенно новоявленные, чураются пере- издания хороших старых. «Мойдодыр» на pene языке не сы- щешь. Зато нет в Москве такого газетного киоска, где бы нашему вниманию неё пред- лагалась книжонка В. Дыховичной «Ваня и енот» (изд. ЦДРИ, тираж 150.000, выпус- кается. уже «третьим зазодом»). Книжка на ту же тему, что и «Мойдодыр», но... впрочем, достаточно одной цитаты, чтобы понять. © какой поэтической грацией рату- ет за чистоплотность В. Дыховичная: ` Й подумал наш Ванюща: : Правда стыдно, если уши, Шея, руки — точно в саже. Грязь не любят звери лдаже.. Подстать этим виршам и нёуклюжие,. любительские иллюстрации безвестного ри- совальщика, имя которого почтенный: изда- тель. Центральный дом работников искусств. (в котором, надо думать, обедает не один хорощий художник), предпочел замолчать. . Что жё вы хотитё? — спросит читатель, Закрыть все издательства кроме Детгиза, . которому за допушение брака об явить строгий выговор с предупреждением? г Прекратить выпуск «книжек-малышек»? Ограничиваться лишь переизданием дав-” ным-давно. апробированных названий? ‘ Никоим образом! Чем болыше названий, чем больше издательств, соревнующихся в выпуске хороших, разнообразных книжек, чём болыне тиражи, тем лучше. Но нельзя, чтобы большое государственное дело худо-. жественного воспитания детей превраша-_ лось в ряде случаев лишь в доходную статью (или, как вероятно, не выражаются в. профкоме научных работников -—«кормуш- ку»), для малограмотных дельцов и хладно- кровных халтурщиков. Недаром, видно, ©. таким ‘рвением приобщились к изданию. «книжек-малышек» кассы взаимопомощи всевозможнейших организаций! Я мечтаю о.дне, когда любой малыш, пе- рёд каким бы киоском он ни остановился, терзая родительский слух назойливой моль- бой «Купи какую-нибудь книжечку», — был потрясен обилием и разнообразием ярких, умных. и веселых книжек, изданных милли- онными тиражами по копеечным ценам! И как `ни тяжко цитировать стихи В. Дыховичной, но я хотел бы, чтобы для каж- foro. создателя «книжки-малышки» стал законом обет, данный героем того же н=- превзойденного «Вани и енота»: Я енота не забуду. Чистоплотным тоже буду, - И с сегодняшнего дня Не узнают все меня! сказал ему Нис. — Но не для того, чтобы расчистить метаксистам дорогу. Чтобы наша кровь лилась нёдаром, нужю и метакси- ‚ стов уничтожить навсегда, Разве ты не по» немаешь, аиз{гаю$? Неужели ты -неё пони- ; Маешь? Sie ee у Берк сжал губы, словно с досады. : — Да, — сказал он, наконец. —Пожалуй, что понимаю». О том, как дошел потомок киплинговско- го томми до Этого утвердительного ответа, и повествует новая книга Джемса Олдрид> жа. . т vue Содержание этой книги так значительно и К тому же так актуально в обстановке по- слевоенной Европы, что невольно забыва- ешь о художнике, заставившем нас столь многое перечувствовать и ‘передумать. А между тем это непосредственное увлечение темой, действительностью, людскими суль- бами и стало возможным только благодаря тому, что нас вёл по незнакомому нам дото- _ ле миру подлинный художник. : Джемс Олдридж—еше слишком молодой писатель, чтобы уже обладать своим He- повторимым стилем, когла по первой же фразе, вылившейся из-под его пера, можно было бы сказать, что это неё кто иной, как Олдридж. Его зависимость от литературной манеры Хэмингуэя чувствуется довольно яс- но. Но в пределах этого еше не совсем хс- тоявшегося стиля Олдридж прекрасно вла- meet словом. Суровый лаконизм пре- восходно сочетается у него с широтою ли“ рических отступлений, и неёсомненной за- слугой его переводчицы, талантливой Esr. Калашниковой, является весьма искусное ` воссоздание такого богатого языкового ре- гистра. : Герои Олдрилжа выписаны без излишних психологических деталей, скорее в роман- Толпа приумолкла, когда увидела, что Нис обратился‘к нему. Ждали молча, с большой деликатностью, с большим уважением к `австралийцу. А Берк думал о себе, о том положении, которое создавалось. Вот он, австралиец, чужой здесь, ион тоже должен решать, выносить смертный приговор за политиче- скую борьбу и за убийство бедняги Стоуна потому, что все смешалось тут в одно... Но в основе всего. — политическая борьба, и это он понимал. Он должен решать, исходя из одного: они — метаксисты. Так решал Нис. Но ко. всему припутывался еше и Стоун. Бедняга Стоун, славный рыжий ве- Ликан: 4 Не было колебаний. Только чувство удив- ления перед самим собой. : — К чорту их, —сказал он с силой». Но и это еще нё вершина политического сознания, до которой поднялся солдат Берк. Ee on достиг в сцене прощания с. Нисом, которой завершается роман: «— Я хочу драться с железноголовыми, гы тической, чем в реалистической манере при всем реализме их духовной основы. В этом, быть может, также сказывается артистичея ская юность автора. Но недостатки книги искупаются ее на+ пряженным пафосом, подчинением всех изо» бразительных средств единой страсти, чи» стой и глубоко человечной, единому худо- жественному доказательству того. что была сказано при прощании Нисом и Берком: Победа над Германией, так говорит Джемс Олдридж всем смыслом и кажлой строкой своей книги, должна быть или стать одно- временно и победой подлинной демократии над мрачныме силами реакции. и народные массы, будь то греки или кто другой, най*+ дут в себе силу добиться такой победы, В это верит Джемс Олдридж, и в это он заставляет верить и читателя. Литературная газета № 39 3