ate

«>

 

 

 

ee oo A

 

‚ ных событий, шахиры

  

НА ПОР

Туркменская поэзия существует не co
вчерашнего дня. Задолго до того, как
житель закаспийских аулов получил в
‹вой культурный обиход книгу, туркмен:

ские племена уже выдвинули Многих за-
мечательных сказнтелей и певцов, co3na-
телей богатого и многожанрового турк-

менского фольклора.

Расцвет письменной литературы Турк-
мении начинается со второй половины
XVIII Beka, когда жил и творил  значн-
тельнейший о из, туркменских классиков
поэт-философ Махтум-Кули Фраги.

Поэзия Махтум-Кули оказала сущест-
зеннейшее влияние на творчество всех
позднейших поэтов ХУШ и ХХ вв. Поэт
Кеминэ В беседе со ‘своим другом поэтом
Молла-Непесом в таких. словах отреде-
лил место Махтум-Кули в истории раз’
вития туркменской поэзии, Он сказал <
ae. ему  метафоричностью речи:
«Гуркменский народ вЗрастил целое поле
золотых песен, Пришел  Махтум-Кули и
собрал богатую жатву слов. Что остает-
ся после него делать нам © тобой? Xo-
дить по жнивью и собирать случайно
уцелевшие колосья?»

Это изречение Кеминэ, ставшее уже
классическим, страдает некоторым  пре-
увеличением. Доказательством тому слу-
жит оригинальность и значительность ли-
тературного наследства, оставленного нам
самим Кеминэ и другими поэтами XIX
столетия. Но бесспорно, что влияние,
оказанное стихами и поэмами Махтум-Ку-
JH Ha туркменскую поэзию, было весьма
велико. Следы этого влияния можно об-
наружить и в лирике Молла-Непеса, ив
сатирах Кеминэ, и в мужественных  пес-
нях Зелили и. Сеиди, и в многочисленных
дестанах Шабендэ, и у других классиче-
ских поэтов — Талиби, Ашикн, Мятаджи, к
‹ожалению, до сего времени мало извест-
ных русскому читателю.

Смелое гпредметно-образное мышление
Махтум-Кули, великолепно понимавшего
всю тяжесть условий, в которых находи-
лись в его эпоху кочевые TYPKMeHCKHE
племена, несомненно, сказалось и на твор-
честве тех народных шахиров и бахши,
которые в предреволюционный период ke
туркменской поэзии являлись прямыми
наследниками классиков прошлых столе-
Tui ae

Именно эти народные шахиры — Кёр-
Monta, Молла-Мурт, Байрам-Шахир я
Дурды Клыч, с первых дней революции
ктавшие ча сторону советской власти, и
положили начало туркменской советской
поэзии.”  Будучи всеми корнями, связаны с
трудовыми слоями аульного, дайханства,
они езято.блюли заветы великих поэтов
прошлого, учивших. что поэт должен зо
всем и везде следовать за своим Hapo-
дом. Очевидцы и участники револющион-
смело встали на
сторону народа, .возвысив . голос... против
его врагов —= басмачей и интервентов.

Дурды Клыч в самые первые годы pe-
злюции проявил столь яркий Bap поэта-
пропагандиста, что вожак басмачей Джу-
ванд велел своим бандитам выкрасть по:
пулярного певца, надеясь’ любой ценой
переманить его на свою сторону. В пле-

зуу басмачей Дурды Клыч подвергся
ижким мучениям. Но ему ‘удалось
бежать. о Прямо из лагеря Джунаида

он явился в отряд Красной Армии иоб’я-
домой лишь

мл, что вернется ‚тогда:

Обложна книги

  Турк-
мении“ работы

„Поэзия

художника Г. Фи-  
 шера. (,„Совет-

  ский писатель“).

 

 

 

 

ees

когда будут уничтожены последние басма-
ческие отряды. Дурды Клыч принимал. уча”
‹лие во мномих походах Красной Армни, а
после окончательной победы револющии ©т-
дал все свое дарование воспеванию молодой
ресмублики. В атихах-песнях Дурды Клыча,
так же, как и в его устных рассказах, ко
торыё обычно предшествуют исполнению пе-
(ен, традиция классической поэзии ХУПГ и
ХХ вв, постоянно изменяется под напором
новых тем м образов, каких не могли знать
в Махмут-Кули, ни Молла-Непес, ни Ке-
МИНЭ.

Из других народных шахиров Туркмении
заслуженная известность выпала на долю
Нури Аннаклыча и Ата Салиха. Оба певца
принуждены складывать свом
главным образом потому, что подобно Дур-
ды Клычу оба они слепы. Но физический
кедостаток не мешает им. самым живым 900`
разом откликаться на все явления народной
жизни. Песни Ата Салиха о Красной Ар-
Ми, о комсомоле, о раскрепощении жен“
щаны, о колхозном счастье аульного дай“
ханина немедленно после их опубликования
становятся достоянием всех аулов. По op-
№ песни Салиха традиционны. В них He
найдем мы только того ставшего уже кано-
кическим орнаментализма, который присущ
поэзии большинства старых поэтов Турк-
мении. Классики, как правило, усерднее
всего развивали метафору, считая ее одним
№3 Наиболее впечатляющих способов выра-
жения поэтической мысли. Салих метафоре
предпочитает подчеркнутую логическую
выразительность разговорной речи.

Еоли б свет проник
в глубь очей моих,
Я бы в тот же миг
был в рядах твоих
Не жалел бы своих
сил Ата Салих.
(Из стих. «Красная Армия?).

Вот характерный образец словаря и ин-
тонации поэзии Ата Салиха,

Из представителей книжной литературы
советской Туркмении отметим успешно
работающего во многих жанрах Берды Кер-
бабасва; За годы войны им написаны, По”
Мимо четырех больших пьес WM ABYX CIE,
ариев, второй том романа «Pell ающий
Ward, несколько рассказов,
личество стихотворений и

немалое ко-
большая

по-

 

песни устио  

 

Петр СКОСЫРЕВ _

ОГЕ ЗРЕЛОСТИ.

весть в стихах на военную тему «Айлар»,

Хорошо знающий классиков Востока
Берды Кербабаев поставил своей целью
приобщить молодую советскую литера-
туру Туркмении. к лучшим традициям
русских и западноевропейских писателей.
Б. Кербабаев убежден, что современная
туркменская поэзия не может успешно
развиваться, если писатели не  усвоят
всего богатства ‘культурного наследия,
составляющего гордость европейских на-
родов. В творчестве самого Б. Кербабае-
ва традиционное влияние классиков Во-
стока явственно перекрещивается с воз-
действием русской реалистической лите-
ратуры. В этом отношении характерна по-

следняя поэма Б. Кербабаева «Айлар»,
написанная им во время войны.
В обрисовке характеров действующих

лиц ‘и особенно в развитии фабулы (Ha-
громождение совпадений и случайностей,
тозволяющих героине счастливо. выходить
из самых трудных и запутанных положе-
ний) заметна перекличка с поэтическами
приемами, ° свойственными классическим
туркменским дестанам. Реалистическая же
интонация, присущая этой поэме, велико-
летно выписанные ‘пейзажи, сочные жан-
ровые эпизоды свидетельствуют © пра-
вильности и органичности пути, который
прокладывает. в туркменской поэзии этот
талантливый писатель,

Б. Кербабаев старейший поэт советской
Туркмении
турному опыту. Сверстником ему может
считаться лишь Караджа Бурунов, впервые
выступивший в печати вместе с Кербабае-
вым почти четверть века назад. Весьма
одаренный поэт, К. Бурунов в последние
годы отошел от поэзии и отдает все свои
силы художественным переводам и разви-
тию национальной драматургии. Другие
поэты Туркмении — это в основном моло-
дые люди, литературный стаж которых не
превышает 10—15 лет,

Дурды Халдурды. Рахмет Сендов. Toy-
шан Эсенова, Ата Ниязов, Кара Сеийтлиев,
Помма Нурбердыев, Аман Кекилов, Шали
Кекилов, Хаджа укуров, Дж. Монтон,
Кемал Ишанов и Многие другие поэты на-
чинали свою творческую жизнь в годы,
когда в Туркмении, как и во всей совет-
ской стране, шло выкорчевывание кулаче-
ства и утверждение колхозного строя.
Крушение адата и шариата, последние
‘конвульсии не желающего умирать байст-
ва. приход культурной революции, ваул,
строительство первых в Туркмении круп:
ных заводов и фабрик, возникновение
колхозов На полях, еще вчера принадле-
жаевших родовым ханам и баям, — все это
было осуществлением самых, казалось, не-
осуществимых и фантастических  мечта-
вий. Все это’ вставало неред молодыми
поэтами, как ‘готовый об’ект для прило-
жения творческих сил. Рассказать о со-

бытиях ‘текущей жизни; ‘рассказать: He
образами ‘старых сказок, а словами про-
стыми и точными, бравнить настоящее с
прошлым и пропеть хвалу революции
—могла ли быть задача более почетная
и полезная!

В ранних произведениях туркменских

советских поэтов зачастую торжествовала
агитационная прямолинейность в ущерб
поэтичности. От этих недостатков поэты
освобождались по мере дальнейшего об-
щего роста советской культуры в Турк-

для

‹менииг Особенно большое значение
расширения ‘круга’ тем и поэтиче$ких
приемов, ‘разрабатываемых  туркменскили

поэтами, имело приобщение их к русской

культуре, чему в немалой степени <о-
действовали переводы на туркменский
язык ^ произведений русской и мировой

классики ‘и русских! советеких писателей.

Поэзия Туркмении. вступила ‚в период
Отечественной войны. насчитывая немало
значительных произведений. К таким дол-
жны быть причислены поэма JI, Аламыше-
ва «Сонди», поэмы Б. Кербабаева «Аму-
Дарья», «Запекшиеся губы» и другие, поэ-

ма «Чопан» Хаджа Шукурова, стихи и поэ-.

ма Помма Нурбердыева, яркие  стихотво-
рения Ата Ниязова, стихи Амана и Шали
Кекиловых, стихи ‘талантливой поэтессы
Тоушан Эсеновой, поэма «За революцию»
и многие стихи Рахмеда Сеидова H Op.

Немалое число туркменских поэтов
с началом войны ушло на фронт. Некото-
рые из них пали смертью храбрых. Но и те,
кто находился на фронте, и те, кто оста-
вался в тылу, по мере сил старались ©03-
давать произведения, нужные стране для
достижения победы.

За последние годы значительное разви-
тие в: туркменской поэзии получила исто-
рическая тема. Обращаясь к героическим
обравам прошлото, писатели утверждали
тему национального’ достоинства. (+.

В поэме «Потомки богатырей» молодой
поэт Дурды Халдурды (неизмеримо  вы-
росший и возмужавитий за время войны) го-
ворит о туркменских воинах:

Сыны Давлет-Яра мы,
Юсупа и Гер-оглы.

В гнезде Кеймир-Кера мы;
Вокормленные им орлы.

Мы тигры Черных песков,
Мы львы нагорных высот.
Страницу вписал клинком
В историю наш народ...

Заветы ‘отцов блюдя,
Лревнюю доблесть храня,
Туркмен по зову вождя
Сегодня сел на коня ..

Образ ‘легендарных героев прошлого
Кеймир-Кера’ и Гер-оглы мы встретим в
военных стихах” и Ата Салиха, и Рахмета

Сеидова, и Кара Сеитлиева и других поэ-
тов. t

Туркменская поэзия военных лет прел-
ставляет ‘несомненный интерес для русско-
‘po читателя. Ей  присущи искренность, му-
жественность, ° горячий патриотизм. Но
было бы неправдой, если бы мы сказали,
‘что’ она линена серьезных недостатков.
Излишняя пафосность, лереходящая порой
в прямую риторику, нарочитая краси-
вость, зачастую в ущерб жизненной праз-
де, некоторая. расплывчатая. общность и
однообразие в показе героев современно-
сти_все это снижает ценность. даже наи-
более. значительных произведении турк-
менской поэзии военных лет. Реалисти-
ческий показ действительности еще не стал
для туркменских ‘поэтов органическим, ес-
тественным методом их работы над велича-
выми темами наших днеи.

Достигшие многого, ^ проде
ный и трудный путь создания письмен-
той многожанровой поэзии, путь, КОТО
рый в иные исторические эпохи и уиных
народов становился трудом нескольких
поколений, поэты советского Туркменн-
стана. преодолели не одну трудность,
возникавшую на их пути. Her <омнений,
то они найдут силы  преололеть и те
болезни роста, которые естественны на
ранних ‘этапах развития. литературы, но
которые могут оказаться непростительны-
ми при возмужании народа, интересам ко-

торого %

лавшие слож-

и по возрасту и по литера-  

 

 

 

 

Touma НУРБЕРДЫЕВ ТЕБЕ,

Туркмевия, отечество мое, —
‚ Садов весеннее благоуханьей
С твоим дыханьем в пламени боев
Сливал я каждое свое. дыханье.

Ты — солнечная колыбель моя,

Ты — матеркнской ласки воплощенье,
И первая улыбка бытия,

И зрелых чувств и мысли пробужденье.

Ты светлые взлелеяла мечты
В труди моей, и мужество, и силу.
Любить свободу научила ты
И ненависть к насилью пробудила.

Мечом нам стал родительский наказ,
Стальным щитом — твое благословенье.
И этот щит в бою не выдал нас,
И закалился меч в огне сраженья.

 

 

ОТЕЧЕСТВО МОЕ!

Нас в бой повёл могучий богатырь, —
Над ками русская сияла слава.

И в изумленье привела весь мир
Великая советская держава!

„Уж третий раз победный русский шаг
На площадях берлинских немец слышит
И золотыми буквами в веках

- О нашей славе летописец пишет.

С лица земли сметя фашистский
Весенней очистительной лавиной,
Отчизна милая, мы шлем привет.
Тебе — из покоренного Берлина!

&

след

Перевел с. туркменского
Г. ВЕСЕЛКОВ.

ee ee

Тоушан ЭСЕНОВА КРАСА САДОВ РОДНЫХ

О деревце, краса садов родных,
Спешу укрыться под твоею сенью,
Хочу в сплетеньи веток молодых
Найти подобье моему смятенью.

Любимое, я жду — навстречу мне
Протянешь ты, полно благоуханья,
Свою мечту; подобную весне,

Не знающую боли расставанья.

О деревце, в чьем соке терпкий мед,
Невинное, с курчавой головою,

Столь жаркая любовь мне сердце жжет,
Что я охотно поделюсь с тобою.

Возьми и в зелень молодой листвы

Влей страсти пыл, пускай напьется силы,
Одень ее сияньем вешним ты, f
Чтоб зной не сжег и бури не свалили.

А в час, когда из звездной пиалы

На ветки брызнет молоко цветенья,

Огонь наполнит горький ток смолы

Всем жаром чувств, всей сладостью
свершенья.

О деревце, я вновь к тебе вернусь,
Когда вернется милый с поля боя,
Плодов твоих бестрепетно коснусь
И выпью счастье, вспоенное мною...

Перевел с туркменского Петр СКОСЫРЕВ.

 

  

16 сентября в Колаенном зале Дома союзов состоялся вечер туркменской ли-

На снимке: группа

тературы.

туркменских ‘писателей с председателем

правле-

ния Союза советских писателей СССР Н. Тихоновым,

===

He

Туркменские писатели, KaK~ H писатели
других союзных республик, за годы войны
создали произведения, в которых отражены
подвиги сынов Туркмении на фронте, само-
отверженная работа трудящихся аулов и
городов, показана кровная связь туркмен-
ского народа с ‘братскими народами Совет-
ского Союза. Великая Отечественная война
выдвинула новые темы, заставила писате-
лей с большей ответственностью подходить
к разрешению творческих задач. В суровые
тоды войны поэты, прозаики, народные ша-
хиры были в первых рядах советской ин-
теллигенции, отдававшей все силы на за-
щиту социалистической Родины:

Многие писатели < начала войны ушли
на фронт. С оружием в руках сражались с
врагом поэты Шали Кекилов, Ата Ниязов,
Мантон Джанмурадов, талантливый прозаик
Нурмурат Сарыханов. Они погибли как от-
важные воины, как истинные патриоты.

Не раз испытали на себе вражеский огонь
и сами беспощадно били врага писатели,
офинеры Красной Армии-—Кемал Ишанов.
Д. Халлурлы, Рухи Алиев и многие дру-
гие. В труднейших условиях фронта они
находили время для литературной работы.

Они посылали свои произведения в газе-
ты и журналы с Украины, из Венгрии, Поль-
ши и Германии.

Народный шахир Ата Салих писал страст-
ные антифашистские стихи, наказы от’ез-

  жавмним на фронт. молодым бойцам, песни, ©

дружбе советских народов, о любви трудя-
цихся к великому Сталину. Ата Салих со-
злал немало замечательных, простых по
форме и глубоких по смыслу произведений,
пользующихся в нароле болыной популяр-
ностью. Он выступал <о стихами на собра-
ниях дайхан, на митингах, в полевых брига-
дах, ;

Берды Кербабаев, председатель Союза
советских писателей Туркменистана, тюдго-
товил к печати вторую книгу романа «Ре-
шающий шаг» и написал несколько пьес, в
том числе драму «Хурлюкга и Хемра» по
мотивам одноименной народной романтиче-
ской. поэмы, повесть в стихах «Айлар»,
очерк о герое — «Курбан Дурды», либрет-
то К опере «Абадан» и др.

Несомненен творческий рост поэтов Д.
Халдурды, Аман Кекилова, Кара Сеитлие-
ва. Болыной цикл военной лирики Халдур-
ды отмечен чертами подлинного реализма.

Заметно развилась 3a последние годы
туркменская драматургия. ‘До войны в ре-
пертуаре наших театров было всего. не-
сколько оригинальных пьес. Теперь написа-
но свыше 25 пьес, которые ставятся на еце-
нах наших республиканских и областных
театров. Драматурги К. Бурунов, Базар
Аманов, а также более молодые: авторы —
Мухтаров, Пурлиев — работают над созда-
нием нового репертуара. Правда, часть пьес
не удовлетворяет возросших запросов зри-

теля. Они еще не совершенны по форме,

характеристика героев бледна, сюжеты шаб-

  ЛОННЫ.

Особо следует отметить работу по пере-
воду туркменской литературы на’ русский

 

 

 

Фото 9. Евзерихина {Фотохроника ТАСС),

А. ЮЗБАШЕВ

Зам. председателя CHK туркменской ССР.

отложная задача

язык. Эта работа пюлучила у нас широкий
размах именно за последние 4—5 лет. Рус-
ский читатель уже имеет возможность по-.
знакомиться с книгами туркменских класси-
ков — Махтум-Кули, Кеминэ. Молла Неле-

са, с поэмой Б. Кербабаева «Айлар», произ-.
ведениями народных шахиров Ата Салиха,

Дурды Клыча, рассказами Н. Сарыханова,
стихами Д. Халлурлы, Б. Сейтакова, К, Сеи-
тлиеза, Р. Сеидова. Скоро в московских
издательствах и в Ашхабаде выпускается
еще несколько переведенных книг-—фольк-
лора, классики, современной поэзии, прозы
и драматургии. о. i Sena
Сейчас в Москве проходят вечера: турк-
менской литературы. Для коллектива пи-
сателей Туркмении это серьезный экзамен,
во время которого будут подведены итоги
творческой работы каждого автора и дея-

тельности правления . Союза писателей
ТССР.
Совнарком и ШК КП(б) Туркмении

приняли специальное. решение, которое обя-

зывает Союз писателей, Туркменгиз и ре-  

дакцию литературного’ журнала «Совет
Эдебияты» со ‘всей ответственностью разре-
шать стоящие перед ними задачи по по-
вышению идейного и художественного уров-
ня нашей литературы,

Нужно признать, что у нас не все еще
сделано в этом направлении.

Одним из серьезных недочетов нашей ли-
тературной жизни является слабое развитие
критики. Творческие обсуждения проводят-

ся не систематически; в газетах и в журна-.

ле. «Совет Эдебияты» попрежнему мало кри-
тических статей и рецензий. Необходимо
также усилить массовую работу писателей,
организовывать их выступления по радио, в
колхозах, на предприятиях, в красноармей-
ских частях и Т. д. :

Следует улучшить работу и  Туркмен-

ского государственного издательства. Кни-
ги выпускаются слишком медленно, HX
оформление часто оставляет желать. лучше-
го. :
Очень плохо обстоит дело с изданием
книг для детей; За последнее время их у
нас почти He выпускали. Детской литера-
туре сейчас надо уделить особенно серьез-
ное внимание.

Недостаточна ‘еще работа и по воспита-
нию молодых литераторов. Столь же на-
сущной обязанностью является работа с на-
родными шахирами, живущими в различных
районах Туркменистана. Им должна быть
оказана помощь и Союзом писателей, и ру-
ководящими областными и районными орга-
низациями.

Перед туркменской литературой стоят
сейчас новые задачи, не менее трудные и HE,
менее почетные чем в годы Великой Отече-
ственной войны. Народ ждет от’ писателей
высокохудожественных произведений, в Ко“
торых отразилась бы нерушимая дружба на-
родов, величие советского человека, достиг-
шего невиданных в истории побел под зна-
менем Ленина—Сталина, пол водительством
великого вождя’ и полководца товарища
Сталина.

Р адиопередачи, посвященные творчеству

писателей Туркмении

литературно-драматической ре-
радиокомитета боль-
писателей

В плане
лакции Всесоюзного
шое место отведено творчеству
братских республик

Приезду туркменских писателей в столи-
цу предшествовали радиопередачи стихов
туркменского классика ХУП в. Махтум-
Кули и отрывков из романа Берды Керба-
баева «Решающий шаг».

17 сентября состоялась передача, посвя-
щенная туркменской поэзии в русских пере-
водах.

К концу вечеров туркменской литерату-
ры предполагается специальная передача’
стихов туркменских поэтов в переводах

Н. Тихонова, П. Антокольского, П. Скосы-

рева и др. ,

 

  
  
 
  
 
 
 
 
 
 
   
 
 
   
   
   
  
  
   
   
   
   
 
   
 
    
   
  
  

_Ю. ЛИБЕДИНСКИЙ

МОЛОДАЯ ПРОЗА

Многое можно было бы сказать о турк- я могу без
{  менском

литературном альманахе «Ватан»,
выпущенном Туркменским издательством
(составитель Г. Веселков, редакционная
коллегия Берды Кербабаев, В. Попов, Г.
Шенгели). В нем участвуют 45 писателей,
туркмен и русских, напечатано более сотни
названий произведений; многочисленные от-
рывки классических произведений туркмен-
ской литературы, причем некоторые  впер-
вые появляются на русском языке и многие
наново переведены; образцы богатейшей
народной поэзии; произведения туркмен-
ских писателей-фронтовиков 0б Отечест-
венной войне и произведения русских писа-
телей.

Не касаясь всех сторон сборника, я. оста 
ковлюсь только на одной, которая мне ка-
жется наиболее интересной, — на молодой
туркменской прозе. Б. Кербабаев, А. Кау-
шутов, Н. Сарыханов, Б.`Солтанниязов, А.
Дурдыев дали отрывки романов и повес-
тей, ряд разнообразных рассказов. По про-
чтении всего этого понимаешь, что тебе да-
ны лищь образцы, задача их — заинтересо-
вать русского читателя в туркменской ли-
тературе, дать о ней представление.

Советская туркменская проза = явление
совершенно новое, и чтобы в этом убедить-
ся, можно не уходить за пределы сборника,
так как классическая туркменская лите-
ратура так же хорошо представлена в ‹бор-
нике. Новизна молодой туркменской прозы
—©отнюдь не только в темах, хотя и о тема-
тической новизне туркменской прозы тоже
следует сказать.

В главах романа Б. Кербабаева «Решаю-

ном прошлом Туркмении: девушка
бедняка, ее хотят выдать за богача, бедняк
похищает ее. Подобного рода сюжеты мож-
но найти в любой из советских литератур.
Тем большую ответственность принимает
на себя автор, избравший этот сюжет.

Туркменская классическая литература от-
личается условно умозрительной, сказочной
структурой сюжета. Отрывки из дестанов
Молла Непеса и Шабенде, из романа Ма-
групи «Юсуп и Ахмет», другие отрывки,
опубликованные в сборнике, дают некоторое
‘представление об особенностях этого вида
сюжетосложения.

Для читателя, воспитанного на произве-
‘дениях европейских литератур ХХ века,
здесь все кажется незнакомым. Обстановка,
в которую ставится герой, намеренно не-
реальна, она сказочна и в сущности услов-
на, и при чтении вы все время чувствуете,

еще менее достоверная, чем в театре. Об-
стоятельства, в которых якобы оказывают-
ея герои, кажутся только предлогом для
произнесения великолепных монологов и
диалогов, лирических и героических. обля-
чительных и юмористических. Потому при
обилии приключений читателя не покидает
чувство неподвижности; с какой бы неисто-
вой быстротой ни скакал конь воображения,
вы все время чувствуете, что герой и вы ©
ним © места не двигаетесь, и только ми-
MO вас с волшебной быстротой проносятся
феерические декорации несуществующих
стран. ”
Тому, кто подобно Берды Кербабаеву
вырос в традициях восточной литературы,
конечно, трудно вырваться из оков ее обая-
ния. Тем более, что в самой теме романа
Б. Кербабаева, в таких мотивах, как. разлу-
ка влюбленных и погоня за ними, коренит-
ся соблазн подчинения традициям классиче-
ской туркменской литературы. Однако
Б. Кербабаев сумел порвать путы  восточ-
ной архаики и ступил нл реальную почву, в
мир действительной жизни своего народа;
Не со сказочными драконами, а с реальны-
ми ростовшиками, кулаками, баями, с ко-
рыстью, мошенничеством и клеветой прихо-
дится сражаться. его герою — молодому
Артыку лля того, чтобы соединиться со
 своей возлюбленной Айна.
сумел уйти из волшебного царства восточ-
ной архаики, унеся оттуда драгоценное
живое — ее поэтическую душу. :

Прелесть желанная белых рук,
Взять их — убьют, не взять — умру.
Сладость медовая милых губ.
Вкусить — убьют, не вкусить — умру.

Неуклюжесть перевода не может затмить
лирической грации этой из седой древно-
сти пришедшей любовной песни, которую
напевает Артык своей возлюбленной. И
повествование Б. Кербабаева овеяно этой
поэзией.

Черты нового, свойственные мололой
туркменской прозе, у Б. Кербабаева выра-
зились наиболее явственно. Сюжет постро-
ен не на волшебно-умозрительной, а на ре-
ально-драматической ситуации, характеры
показаны в своих типических проявлениях,
центральный положительный характер
жизненен и при этом героически опоэтизи-
рован. Эти особенности романа Б. Керба-
баева свидетельствуют о том, как богаты
возможности социалистического реализма в
его приложении к задачам любой из CO-
ветских литератур.

‚ В сборнике. напечатаны две главы из по-
вести А. Каушутова «Родной голос». Хотя
эти главы дают ‹<амое приблизительное
представление о повести в целом, все же
они читаются с интересом. Перед читателем
на несколько-минут как бы открывается
окно в незнакомый ему, мир сегодняшней
Туркмении. В главе «Аман-Пошчи» автор
несколькими штрихами дал фигуру  ©тари-
ка-колхозника, который, отдав своих CbIHO-
вей на фронт Отечественной войны, отка-
зывается от помощи колхоза: «А если мне с
женой полагается пособие, пусть его пере-
дадут многодетным матерям, что JIM, или
калекам». Эта черта строптивости отнюдь
не случайна для характера Аман-Пошчи. В
свое время он, не разобравшись, выгнал из
дому одного из своих сыновей за просту-
пок, который‘ тот не совершал. Сейчас для
старика приходит время расплаты за опро-
метчивость. Изгнанный сын о оказался на
фронте героем, об этом напечатано в_газе-
те, которая пришла в колхоз. Аман-Пошчи
никак не хочет признать, что он был неправ:
по отношению к сыну, и спорит < женой,
которая держит сторону сына,

&<— И в газете может выйти ошибка. Hy,
конечно... Вепали... а тот Какалы!

Оразгуль теряла терпение.

— Когда человек не хочет видеть, он Ху-
же слепого. Ты чтож, забыл, как сына зо-
вут? В память твоего отца мы назвали его
Вепали. Потому и стал он. у нас дома Ка-
калы, дедушкиным внуком...

— Здесь указано — «заведует конюш-
ней», — упрямился Аман, — вот если бы
еше добавили, что по постановлению комяс-
сии я был премирован и если. бы я назван
был не просто Аман, а Аман-Пошчи, ну тог-
да еше туда-сюда. А то мало ль на свете
Аманов?»

Упрямство старика’ коренится в его уве-
ренности, что изгнанный сын совершил в
свое время бесчестный поступок, а понятие
чести имеет громадную власть над туркме-
ном-колхозником. Вот почему почти убеж-
денный в своей неправоте по отношению к
сыну, стерек соратшевает жену: «— Так что,

щий шаг» рассказано о недавнем и мрач-   СИТ
любит.  Тер; но по существу он касается очель

что эта обстановка не более, как декорация,

стыда выйти на улипу?»
И жена отвечает: «Иди, Аман-Пошчи, изи
туда, где народу больше», и какая радост-
ная гордость слышна в этих словах!

К сожалению, другая глава романа, отно-
сящаяеся к фронтовой жизни, оставляет чи-
тателя неудовлетворенным. Она не выше
обычного газетного очерка на эту тему. То
же можно сказать и об очерке Б. Солтан-
ниязова «Туркменский снайпер». Читатель
ждет проявления своеобразных черт харак-
тера воина-туркмена, и его разочарование
тем сильнее, чем ярче выявились возмож-
ности Б. Солтанниязова в другой его вещи
— новелле «Кумыш».
` Молодую колхозницу Кумыш посылают
Ha с’езд девушек в Ашхабад. Председатель
колхоза просит ее рассказать о колхозе.

«Тут свое слово сказал председатель
аулсовета: Е

— Не только колхоз нужно хвалить и
его председателя... Нужно и того вспом-
нить, кто всем аулом руководит и кто про-
цветанию колхоза помог.

Кумыш на это ничего не сказала.

— Ты, Кумыш-джан, вот что скажи, —
заметил председатель колхоза. — Скажи,
что имеется у нас председатель аулсовета,
но, трясясь на своей бесхвостой ‘лошади, он
редко к нам с базара заезжает. Скажи, что
ни дома его не поймаешь, ни среди народа.
Вот приедет он куда-нибудь и что он там
делает? В шахматы играет! Сидит? Нег,
лежит! Вот что следует рассказать тебе,
Кумыш-джан, о председателе аула!»

По внешности, разговор этот
как-будто бы шуточный

HO-
xXadaKk-

глубоких и существенных сторон народной
жизни. Оказывается, и у отца Кумыш есть
основания опасаться, что лочка его нехоро-
шо скажет о нем з Ашхабаде, так как он
плохо работает в колхозе. В финале расска-
за, когда Кумыш уже села в машину, «отец
подошел и голову в дверцы протянул» (та-
ков перевол!).

«— Дочь моя, если ты едешь, то что же...
Желаю тебе благополучного возврашения...
Как приедешь ты, смотри, не выйди вперед
‘ (перевод!) и не начни позорить отца. Те-
перь я уже работаю. И кроме того это
с’езд девушек... Вряд ли там будут о муж-
чинах разговаривать».

Так же, как в отрывке из повести А. Ка-
ушутова, прелесть этой картины состоит в
своеобразном и органическом слиянии прин-
цинов советского строя и уклада жизни
туркменского народа. Это же качество свой-
ственно рассказам Нурмурада Сарыханова и
Агахана Дурлыева. На страницах «Литера-
ратурной газеты» уже дана была оценка
рассказа Нурмурада Сарыханова «Послед-
няя кибитка». Н. Сарыханов сумел припол-
нять полог кибитки, показать, как внутри
туркменской семьи, основной клеточки нз-
родной жизни, происходят сушественные
изменения, которые принес советский
строй. Эту же тему разрабатывает и Н. Сз-
рыханов в другом своем рассказе «Мечта».
Здесь — тоже старики, переехавшие из ки-
битки в новый дом. Но переселение уже по-
зади, теперь их волнуют новые вопросы: в
правлении колхоза они получили деньги,
заработанные за лето, и, минуя новый дом.
они возврашаются в свою кибитку. Снова
старое прихотливо переплетается с новым.
В нарушение вековых традиций старуха за-

 

B. Kep6adaes   2°

работала больше старика, и так как «с утра
уговорились — у кого прибыли меньше, то-
му сегодня по хозяйству хлопотать», то
старику приходится заваривать чай. «Это
было обидно, еще обиднее было выслуши-
вать ее хвастливые речи». Подшутив над
стариком, «Джемаль-Эдже переменила на-
рядную шаль на старый платок и захлопо-
тала возле примуса». У стариков есть од-
на заветная мечта: женить сына и дождать-
ся внука. Сын — в Красной Армии, в горо-
а старики уже присмотрели ему невесту,
и вот они отправляются к сыну, чтобы 33-
звать его в аул и женить. Но оказывается,
сын женился и внука старики уже до-
ждались. Жена сына Ффусская — новый
строй отношений врывается в туркменскую

  кибитку,

Почти все прозаические произведения, на-
печатанные в“ сборнике, обладают еше ол-
ним ценным свойством: в них есть природ-
ный жизнерадостный юмор. Такая усмешка
возможна только по отношению к тому, что
является своим кровным, домашним. С этой
точки зрения -очень ‘интересен рассказ Ага-
хана Дурдыева «Балы-Мулла». Сюжет его
строится с легкостью, поистине грациозной.
Чтобы добиться от кузнеца починки кетмз-
ня, колхозница Назик по совету встречного
колхозника должна похвалить мастерство
кузнеца, плохо отозваться об его жене и
пообещать сосватать самую лучшую девут-
ку. Назик исполняет все это, добивается
починки кетменя, так как затрагивает са-
мую слабую сторону характера кузнена,
престарелого щеголя и неудачливого воло-
киты. Влюбивиись в девушку, которую
указала ему Назик, кузнец разводится co
своей женой, начинает ухаживать за девуш-
кой, посылает ей любовное письмо и полу-
чает негодующий ответ, который приносит
ему та же самая Назик, из-за кетменя кото-
рой и возникла вся комедийная интрига.
Характер главного героя рассказа — свое-
образного туркменского Фальстафа, нравы
туркменской деревни, столкновение старого
с новым и победа советского начала — все
это дано легко и буквально на нескольких
страницах.

Для того, чтобы сделать новый шаг в ис-
кусстве, необходимо преодолеть влияние
прошлого. Молодая туркменская проза в
своеобразной национальной форме дает ха-
рактеры я сюжетные положения, общий ко-
лорит нашей действительности, и в этом от-
ношении она порывает с умозрительными,
условными и сказочными традициями клас-
сической туркменской литературы. Русский
читатель ощущает молодую туркменскую
прозу, как нечто родственное. Это ошушще-
ние об’ясняется в первую очередь общно-
стью советской жизни братских народов на-
шего Союза. Немалую роль в этом играет
и будет играть плодотворное влияние ве-
ликой русской литературы.

То, что нам показано в туркменском сбор-
нике, — это еще начало, и молодая турк-
менская проза только еще стоит в преддве-
рии своих болыших задач. Многое еше не-
зрело, в частности, туркменские прозаики

совсем не справились с изображением фрон-
та Отечественной войаы,
Но начало положено!