ate «> ee oo A ‚ ных событий, шахиры НА ПОР Туркменская поэзия существует не co вчерашнего дня. Задолго до того, как житель закаспийских аулов получил в ‹вой культурный обиход книгу, туркмен: ские племена уже выдвинули Многих за- мечательных сказнтелей и певцов, co3na- телей богатого и многожанрового турк- менского фольклора. Расцвет письменной литературы Турк- мении начинается со второй половины XVIII Beka, когда жил и творил значн- тельнейший о из, туркменских классиков поэт-философ Махтум-Кули Фраги. Поэзия Махтум-Кули оказала сущест- зеннейшее влияние на творчество всех позднейших поэтов ХУШ и ХХ вв. Поэт Кеминэ В беседе со ‘своим другом поэтом Молла-Непесом в таких. словах отреде- лил место Махтум-Кули в истории раз’ вития туркменской поэзии, Он сказал < ae. ему метафоричностью речи: «Гуркменский народ вЗрастил целое поле золотых песен, Пришел Махтум-Кули и собрал богатую жатву слов. Что остает- ся после него делать нам © тобой? Xo- дить по жнивью и собирать случайно уцелевшие колосья?» Это изречение Кеминэ, ставшее уже классическим, страдает некоторым пре- увеличением. Доказательством тому слу- жит оригинальность и значительность ли- тературного наследства, оставленного нам самим Кеминэ и другими поэтами XIX столетия. Но бесспорно, что влияние, оказанное стихами и поэмами Махтум-Ку- JH Ha туркменскую поэзию, было весьма велико. Следы этого влияния можно об- наружить и в лирике Молла-Непеса, ив сатирах Кеминэ, и в мужественных пес- нях Зелили и. Сеиди, и в многочисленных дестанах Шабендэ, и у других классиче- ских поэтов — Талиби, Ашикн, Мятаджи, к ‹ожалению, до сего времени мало извест- ных русскому читателю. Смелое гпредметно-образное мышление Махтум-Кули, великолепно понимавшего всю тяжесть условий, в которых находи- лись в его эпоху кочевые TYPKMeHCKHE племена, несомненно, сказалось и на твор- честве тех народных шахиров и бахши, которые в предреволюционный период ke туркменской поэзии являлись прямыми наследниками классиков прошлых столе- Tui ae Именно эти народные шахиры — Кёр- Monta, Молла-Мурт, Байрам-Шахир я Дурды Клыч, с первых дней революции ктавшие ча сторону советской власти, и положили начало туркменской советской поэзии.” Будучи всеми корнями, связаны с трудовыми слоями аульного, дайханства, они езято.блюли заветы великих поэтов прошлого, учивших. что поэт должен зо всем и везде следовать за своим Hapo- дом. Очевидцы и участники револющион- смело встали на сторону народа, .возвысив . голос... против его врагов —= басмачей и интервентов. Дурды Клыч в самые первые годы pe- злюции проявил столь яркий Bap поэта- пропагандиста, что вожак басмачей Джу- ванд велел своим бандитам выкрасть по: пулярного певца, надеясь’ любой ценой переманить его на свою сторону. В пле- зуу басмачей Дурды Клыч подвергся ижким мучениям. Но ему ‘удалось бежать. о Прямо из лагеря Джунаида он явился в отряд Красной Армии иоб’я- домой лишь мл, что вернется ‚тогда: Обложна книги Турк- мении“ работы „Поэзия художника Г. Фи- шера. (,„Совет- ский писатель“). ees когда будут уничтожены последние басма- ческие отряды. Дурды Клыч принимал. уча” ‹лие во мномих походах Красной Армни, а после окончательной победы револющии ©т- дал все свое дарование воспеванию молодой ресмублики. В атихах-песнях Дурды Клыча, так же, как и в его устных рассказах, ко торыё обычно предшествуют исполнению пе- (ен, традиция классической поэзии ХУПГ и ХХ вв, постоянно изменяется под напором новых тем м образов, каких не могли знать в Махмут-Кули, ни Молла-Непес, ни Ке- МИНЭ. Из других народных шахиров Туркмении заслуженная известность выпала на долю Нури Аннаклыча и Ата Салиха. Оба певца принуждены складывать свом главным образом потому, что подобно Дур- ды Клычу оба они слепы. Но физический кедостаток не мешает им. самым живым 900` разом откликаться на все явления народной жизни. Песни Ата Салиха о Красной Ар- Ми, о комсомоле, о раскрепощении жен“ щаны, о колхозном счастье аульного дай“ ханина немедленно после их опубликования становятся достоянием всех аулов. По op- № песни Салиха традиционны. В них He найдем мы только того ставшего уже кано- кическим орнаментализма, который присущ поэзии большинства старых поэтов Турк- мении. Классики, как правило, усерднее всего развивали метафору, считая ее одним №3 Наиболее впечатляющих способов выра- жения поэтической мысли. Салих метафоре предпочитает подчеркнутую логическую выразительность разговорной речи. Еоли б свет проник в глубь очей моих, Я бы в тот же миг был в рядах твоих Не жалел бы своих сил Ата Салих. (Из стих. «Красная Армия?). Вот характерный образец словаря и ин- тонации поэзии Ата Салиха, Из представителей книжной литературы советской Туркмении отметим успешно работающего во многих жанрах Берды Кер- бабасва; За годы войны им написаны, По” Мимо четырех больших пьес WM ABYX CIE, ариев, второй том романа «Pell ающий Ward, несколько рассказов, личество стихотворений и немалое ко- большая по- песни устио Петр СКОСЫРЕВ _ ОГЕ ЗРЕЛОСТИ. весть в стихах на военную тему «Айлар», Хорошо знающий классиков Востока Берды Кербабаев поставил своей целью приобщить молодую советскую литера- туру Туркмении. к лучшим традициям русских и западноевропейских писателей. Б. Кербабаев убежден, что современная туркменская поэзия не может успешно развиваться, если писатели не усвоят всего богатства ‘культурного наследия, составляющего гордость европейских на- родов. В творчестве самого Б. Кербабае- ва традиционное влияние классиков Во- стока явственно перекрещивается с воз- действием русской реалистической лите- ратуры. В этом отношении характерна по- следняя поэма Б. Кербабаева «Айлар», написанная им во время войны. В обрисовке характеров действующих лиц ‘и особенно в развитии фабулы (Ha- громождение совпадений и случайностей, тозволяющих героине счастливо. выходить из самых трудных и запутанных положе- ний) заметна перекличка с поэтическами приемами, ° свойственными классическим туркменским дестанам. Реалистическая же интонация, присущая этой поэме, велико- летно выписанные ‘пейзажи, сочные жан- ровые эпизоды свидетельствуют © пра- вильности и органичности пути, который прокладывает. в туркменской поэзии этот талантливый писатель, Б. Кербабаев старейший поэт советской Туркмении турному опыту. Сверстником ему может считаться лишь Караджа Бурунов, впервые выступивший в печати вместе с Кербабае- вым почти четверть века назад. Весьма одаренный поэт, К. Бурунов в последние годы отошел от поэзии и отдает все свои силы художественным переводам и разви- тию национальной драматургии. Другие поэты Туркмении — это в основном моло- дые люди, литературный стаж которых не превышает 10—15 лет, Дурды Халдурды. Рахмет Сендов. Toy- шан Эсенова, Ата Ниязов, Кара Сеийтлиев, Помма Нурбердыев, Аман Кекилов, Шали Кекилов, Хаджа укуров, Дж. Монтон, Кемал Ишанов и Многие другие поэты на- чинали свою творческую жизнь в годы, когда в Туркмении, как и во всей совет- ской стране, шло выкорчевывание кулаче- ства и утверждение колхозного строя. Крушение адата и шариата, последние ‘конвульсии не желающего умирать байст- ва. приход культурной революции, ваул, строительство первых в Туркмении круп: ных заводов и фабрик, возникновение колхозов На полях, еще вчера принадле- жаевших родовым ханам и баям, — все это было осуществлением самых, казалось, не- осуществимых и фантастических мечта- вий. Все это’ вставало неред молодыми поэтами, как ‘готовый об’ект для прило- жения творческих сил. Рассказать о со- бытиях ‘текущей жизни; ‘рассказать: He образами ‘старых сказок, а словами про- стыми и точными, бравнить настоящее с прошлым и пропеть хвалу революции —могла ли быть задача более почетная и полезная! В ранних произведениях туркменских советских поэтов зачастую торжествовала агитационная прямолинейность в ущерб поэтичности. От этих недостатков поэты освобождались по мере дальнейшего об- щего роста советской культуры в Турк- для ‹менииг Особенно большое значение расширения ‘круга’ тем и поэтиче$ких приемов, ‘разрабатываемых туркменскили поэтами, имело приобщение их к русской культуре, чему в немалой степени <о- действовали переводы на туркменский язык ^ произведений русской и мировой классики ‘и русских! советеких писателей. Поэзия Туркмении. вступила ‚в период Отечественной войны. насчитывая немало значительных произведений. К таким дол- жны быть причислены поэма JI, Аламыше- ва «Сонди», поэмы Б. Кербабаева «Аму- Дарья», «Запекшиеся губы» и другие, поэ- ма «Чопан» Хаджа Шукурова, стихи и поэ-. ма Помма Нурбердыева, яркие стихотво- рения Ата Ниязова, стихи Амана и Шали Кекиловых, стихи ‘талантливой поэтессы Тоушан Эсеновой, поэма «За революцию» и многие стихи Рахмеда Сеидова H Op. Немалое число туркменских поэтов с началом войны ушло на фронт. Некото- рые из них пали смертью храбрых. Но и те, кто находился на фронте, и те, кто оста- вался в тылу, по мере сил старались ©03- давать произведения, нужные стране для достижения победы. За последние годы значительное разви- тие в: туркменской поэзии получила исто- рическая тема. Обращаясь к героическим обравам прошлото, писатели утверждали тему национального’ достоинства. (+. В поэме «Потомки богатырей» молодой поэт Дурды Халдурды (неизмеримо вы- росший и возмужавитий за время войны) го- ворит о туркменских воинах: Сыны Давлет-Яра мы, Юсупа и Гер-оглы. В гнезде Кеймир-Кера мы; Вокормленные им орлы. Мы тигры Черных песков, Мы львы нагорных высот. Страницу вписал клинком В историю наш народ... Заветы ‘отцов блюдя, Лревнюю доблесть храня, Туркмен по зову вождя Сегодня сел на коня .. Образ ‘легендарных героев прошлого Кеймир-Кера’ и Гер-оглы мы встретим в военных стихах” и Ата Салиха, и Рахмета Сеидова, и Кара Сеитлиева и других поэ- тов. t Туркменская поэзия военных лет прел- ставляет ‘несомненный интерес для русско- ‘po читателя. Ей присущи искренность, му- жественность, ° горячий патриотизм. Но было бы неправдой, если бы мы сказали, ‘что’ она линена серьезных недостатков. Излишняя пафосность, лереходящая порой в прямую риторику, нарочитая краси- вость, зачастую в ущерб жизненной праз- де, некоторая. расплывчатая. общность и однообразие в показе героев современно- сти_все это снижает ценность. даже наи- более. значительных произведении турк- менской поэзии военных лет. Реалисти- ческий показ действительности еще не стал для туркменских ‘поэтов органическим, ес- тественным методом их работы над велича- выми темами наших днеи. Достигшие многого, ^ проде ный и трудный путь создания письмен- той многожанровой поэзии, путь, КОТО рый в иные исторические эпохи и уиных народов становился трудом нескольких поколений, поэты советского Туркменн- стана. преодолели не одну трудность, возникавшую на их пути. Her <омнений, то они найдут силы преололеть и те болезни роста, которые естественны на ранних ‘этапах развития. литературы, но которые могут оказаться непростительны- ми при возмужании народа, интересам ко- торого % лавшие слож- и по возрасту и по литера- Touma НУРБЕРДЫЕВ ТЕБЕ, Туркмевия, отечество мое, — ‚ Садов весеннее благоуханьей С твоим дыханьем в пламени боев Сливал я каждое свое. дыханье. Ты — солнечная колыбель моя, Ты — матеркнской ласки воплощенье, И первая улыбка бытия, И зрелых чувств и мысли пробужденье. Ты светлые взлелеяла мечты В труди моей, и мужество, и силу. Любить свободу научила ты И ненависть к насилью пробудила. Мечом нам стал родительский наказ, Стальным щитом — твое благословенье. И этот щит в бою не выдал нас, И закалился меч в огне сраженья. ОТЕЧЕСТВО МОЕ! Нас в бой повёл могучий богатырь, — Над ками русская сияла слава. И в изумленье привела весь мир Великая советская держава! „Уж третий раз победный русский шаг На площадях берлинских немец слышит И золотыми буквами в веках - О нашей славе летописец пишет. С лица земли сметя фашистский Весенней очистительной лавиной, Отчизна милая, мы шлем привет. Тебе — из покоренного Берлина! & след Перевел с. туркменского Г. ВЕСЕЛКОВ. ee ee Тоушан ЭСЕНОВА КРАСА САДОВ РОДНЫХ О деревце, краса садов родных, Спешу укрыться под твоею сенью, Хочу в сплетеньи веток молодых Найти подобье моему смятенью. Любимое, я жду — навстречу мне Протянешь ты, полно благоуханья, Свою мечту; подобную весне, Не знающую боли расставанья. О деревце, в чьем соке терпкий мед, Невинное, с курчавой головою, Столь жаркая любовь мне сердце жжет, Что я охотно поделюсь с тобою. Возьми и в зелень молодой листвы Влей страсти пыл, пускай напьется силы, Одень ее сияньем вешним ты, f Чтоб зной не сжег и бури не свалили. А в час, когда из звездной пиалы На ветки брызнет молоко цветенья, Огонь наполнит горький ток смолы Всем жаром чувств, всей сладостью свершенья. О деревце, я вновь к тебе вернусь, Когда вернется милый с поля боя, Плодов твоих бестрепетно коснусь И выпью счастье, вспоенное мною... Перевел с туркменского Петр СКОСЫРЕВ. 16 сентября в Колаенном зале Дома союзов состоялся вечер туркменской ли- На снимке: группа тературы. туркменских ‘писателей с председателем правле- ния Союза советских писателей СССР Н. Тихоновым, === He Туркменские писатели, KaK~ H писатели других союзных республик, за годы войны создали произведения, в которых отражены подвиги сынов Туркмении на фронте, само- отверженная работа трудящихся аулов и городов, показана кровная связь туркмен- ского народа с ‘братскими народами Совет- ского Союза. Великая Отечественная война выдвинула новые темы, заставила писате- лей с большей ответственностью подходить к разрешению творческих задач. В суровые тоды войны поэты, прозаики, народные ша- хиры были в первых рядах советской ин- теллигенции, отдававшей все силы на за- щиту социалистической Родины: Многие писатели < начала войны ушли на фронт. С оружием в руках сражались с врагом поэты Шали Кекилов, Ата Ниязов, Мантон Джанмурадов, талантливый прозаик Нурмурат Сарыханов. Они погибли как от- важные воины, как истинные патриоты. Не раз испытали на себе вражеский огонь и сами беспощадно били врага писатели, офинеры Красной Армии-—Кемал Ишанов. Д. Халлурлы, Рухи Алиев и многие дру- гие. В труднейших условиях фронта они находили время для литературной работы. Они посылали свои произведения в газе- ты и журналы с Украины, из Венгрии, Поль- ши и Германии. Народный шахир Ата Салих писал страст- ные антифашистские стихи, наказы от’ез- жавмним на фронт. молодым бойцам, песни, © дружбе советских народов, о любви трудя- цихся к великому Сталину. Ата Салих со- злал немало замечательных, простых по форме и глубоких по смыслу произведений, пользующихся в нароле болыной популяр- ностью. Он выступал <о стихами на собра- ниях дайхан, на митингах, в полевых брига- дах, ; Берды Кербабаев, председатель Союза советских писателей Туркменистана, тюдго- товил к печати вторую книгу романа «Ре- шающий шаг» и написал несколько пьес, в том числе драму «Хурлюкга и Хемра» по мотивам одноименной народной романтиче- ской. поэмы, повесть в стихах «Айлар», очерк о герое — «Курбан Дурды», либрет- то К опере «Абадан» и др. Несомненен творческий рост поэтов Д. Халдурды, Аман Кекилова, Кара Сеитлие- ва. Болыной цикл военной лирики Халдур- ды отмечен чертами подлинного реализма. Заметно развилась 3a последние годы туркменская драматургия. ‘До войны в ре- пертуаре наших театров было всего. не- сколько оригинальных пьес. Теперь написа- но свыше 25 пьес, которые ставятся на еце- нах наших республиканских и областных театров. Драматурги К. Бурунов, Базар Аманов, а также более молодые: авторы — Мухтаров, Пурлиев — работают над созда- нием нового репертуара. Правда, часть пьес не удовлетворяет возросших запросов зри- теля. Они еще не совершенны по форме, характеристика героев бледна, сюжеты шаб- ЛОННЫ. Особо следует отметить работу по пере- воду туркменской литературы на’ русский Фото 9. Евзерихина {Фотохроника ТАСС), А. ЮЗБАШЕВ Зам. председателя CHK туркменской ССР. отложная задача язык. Эта работа пюлучила у нас широкий размах именно за последние 4—5 лет. Рус- ский читатель уже имеет возможность по-. знакомиться с книгами туркменских класси- ков — Махтум-Кули, Кеминэ. Молла Неле- са, с поэмой Б. Кербабаева «Айлар», произ-. ведениями народных шахиров Ата Салиха, Дурды Клыча, рассказами Н. Сарыханова, стихами Д. Халлурлы, Б. Сейтакова, К, Сеи- тлиеза, Р. Сеидова. Скоро в московских издательствах и в Ашхабаде выпускается еще несколько переведенных книг-—фольк- лора, классики, современной поэзии, прозы и драматургии. о. i Sena Сейчас в Москве проходят вечера: турк- менской литературы. Для коллектива пи- сателей Туркмении это серьезный экзамен, во время которого будут подведены итоги творческой работы каждого автора и дея- тельности правления . Союза писателей ТССР. Совнарком и ШК КП(б) Туркмении приняли специальное. решение, которое обя- зывает Союз писателей, Туркменгиз и ре- дакцию литературного’ журнала «Совет Эдебияты» со ‘всей ответственностью разре- шать стоящие перед ними задачи по по- вышению идейного и художественного уров- ня нашей литературы, Нужно признать, что у нас не все еще сделано в этом направлении. Одним из серьезных недочетов нашей ли- тературной жизни является слабое развитие критики. Творческие обсуждения проводят- ся не систематически; в газетах и в журна-. ле. «Совет Эдебияты» попрежнему мало кри- тических статей и рецензий. Необходимо также усилить массовую работу писателей, организовывать их выступления по радио, в колхозах, на предприятиях, в красноармей- ских частях и Т. д. : Следует улучшить работу и Туркмен- ского государственного издательства. Кни- ги выпускаются слишком медленно, HX оформление часто оставляет желать. лучше- го. : Очень плохо обстоит дело с изданием книг для детей; За последнее время их у нас почти He выпускали. Детской литера- туре сейчас надо уделить особенно серьез- ное внимание. Недостаточна ‘еще работа и по воспита- нию молодых литераторов. Столь же на- сущной обязанностью является работа с на- родными шахирами, живущими в различных районах Туркменистана. Им должна быть оказана помощь и Союзом писателей, и ру- ководящими областными и районными орга- низациями. Перед туркменской литературой стоят сейчас новые задачи, не менее трудные и HE, менее почетные чем в годы Великой Отече- ственной войны. Народ ждет от’ писателей высокохудожественных произведений, в Ко“ торых отразилась бы нерушимая дружба на- родов, величие советского человека, достиг- шего невиданных в истории побел под зна- менем Ленина—Сталина, пол водительством великого вождя’ и полководца товарища Сталина. Р адиопередачи, посвященные творчеству писателей Туркмении литературно-драматической ре- радиокомитета боль- писателей В плане лакции Всесоюзного шое место отведено творчеству братских республик Приезду туркменских писателей в столи- цу предшествовали радиопередачи стихов туркменского классика ХУП в. Махтум- Кули и отрывков из романа Берды Керба- баева «Решающий шаг». 17 сентября состоялась передача, посвя- щенная туркменской поэзии в русских пере- водах. К концу вечеров туркменской литерату- ры предполагается специальная передача’ стихов туркменских поэтов в переводах Н. Тихонова, П. Антокольского, П. Скосы- рева и др. , _Ю. ЛИБЕДИНСКИЙ МОЛОДАЯ ПРОЗА Многое можно было бы сказать о турк- я могу без { менском литературном альманахе «Ватан», выпущенном Туркменским издательством (составитель Г. Веселков, редакционная коллегия Берды Кербабаев, В. Попов, Г. Шенгели). В нем участвуют 45 писателей, туркмен и русских, напечатано более сотни названий произведений; многочисленные от- рывки классических произведений туркмен- ской литературы, причем некоторые впер- вые появляются на русском языке и многие наново переведены; образцы богатейшей народной поэзии; произведения туркмен- ских писателей-фронтовиков 0б Отечест- венной войне и произведения русских писа- телей. Не касаясь всех сторон сборника, я. оста ковлюсь только на одной, которая мне ка- жется наиболее интересной, — на молодой туркменской прозе. Б. Кербабаев, А. Кау- шутов, Н. Сарыханов, Б.`Солтанниязов, А. Дурдыев дали отрывки романов и повес- тей, ряд разнообразных рассказов. По про- чтении всего этого понимаешь, что тебе да- ны лищь образцы, задача их — заинтересо- вать русского читателя в туркменской ли- тературе, дать о ней представление. Советская туркменская проза = явление совершенно новое, и чтобы в этом убедить- ся, можно не уходить за пределы сборника, так как классическая туркменская лите- ратура так же хорошо представлена в ‹бор- нике. Новизна молодой туркменской прозы —©отнюдь не только в темах, хотя и о тема- тической новизне туркменской прозы тоже следует сказать. В главах романа Б. Кербабаева «Решаю- ном прошлом Туркмении: девушка бедняка, ее хотят выдать за богача, бедняк похищает ее. Подобного рода сюжеты мож- но найти в любой из советских литератур. Тем большую ответственность принимает на себя автор, избравший этот сюжет. Туркменская классическая литература от- личается условно умозрительной, сказочной структурой сюжета. Отрывки из дестанов Молла Непеса и Шабенде, из романа Ма- групи «Юсуп и Ахмет», другие отрывки, опубликованные в сборнике, дают некоторое ‘представление об особенностях этого вида сюжетосложения. Для читателя, воспитанного на произве- ‘дениях европейских литератур ХХ века, здесь все кажется незнакомым. Обстановка, в которую ставится герой, намеренно не- реальна, она сказочна и в сущности услов- на, и при чтении вы все время чувствуете, еще менее достоверная, чем в театре. Об- стоятельства, в которых якобы оказывают- ея герои, кажутся только предлогом для произнесения великолепных монологов и диалогов, лирических и героических. обля- чительных и юмористических. Потому при обилии приключений читателя не покидает чувство неподвижности; с какой бы неисто- вой быстротой ни скакал конь воображения, вы все время чувствуете, что герой и вы © ним © места не двигаетесь, и только ми- MO вас с волшебной быстротой проносятся феерические декорации несуществующих стран. ” Тому, кто подобно Берды Кербабаеву вырос в традициях восточной литературы, конечно, трудно вырваться из оков ее обая- ния. Тем более, что в самой теме романа Б. Кербабаева, в таких мотивах, как. разлу- ка влюбленных и погоня за ними, коренит- ся соблазн подчинения традициям классиче- ской туркменской литературы. Однако Б. Кербабаев сумел порвать путы восточ- ной архаики и ступил нл реальную почву, в мир действительной жизни своего народа; Не со сказочными драконами, а с реальны- ми ростовшиками, кулаками, баями, с ко- рыстью, мошенничеством и клеветой прихо- дится сражаться. его герою — молодому Артыку лля того, чтобы соединиться со своей возлюбленной Айна. сумел уйти из волшебного царства восточ- ной архаики, унеся оттуда драгоценное живое — ее поэтическую душу. : Прелесть желанная белых рук, Взять их — убьют, не взять — умру. Сладость медовая милых губ. Вкусить — убьют, не вкусить — умру. Неуклюжесть перевода не может затмить лирической грации этой из седой древно- сти пришедшей любовной песни, которую напевает Артык своей возлюбленной. И повествование Б. Кербабаева овеяно этой поэзией. Черты нового, свойственные мололой туркменской прозе, у Б. Кербабаева выра- зились наиболее явственно. Сюжет постро- ен не на волшебно-умозрительной, а на ре- ально-драматической ситуации, характеры показаны в своих типических проявлениях, центральный положительный характер жизненен и при этом героически опоэтизи- рован. Эти особенности романа Б. Керба- баева свидетельствуют о том, как богаты возможности социалистического реализма в его приложении к задачам любой из CO- ветских литератур. ‚ В сборнике. напечатаны две главы из по- вести А. Каушутова «Родной голос». Хотя эти главы дают ‹<амое приблизительное представление о повести в целом, все же они читаются с интересом. Перед читателем на несколько-минут как бы открывается окно в незнакомый ему, мир сегодняшней Туркмении. В главе «Аман-Пошчи» автор несколькими штрихами дал фигуру ©тари- ка-колхозника, который, отдав своих CbIHO- вей на фронт Отечественной войны, отка- зывается от помощи колхоза: «А если мне с женой полагается пособие, пусть его пере- дадут многодетным матерям, что JIM, или калекам». Эта черта строптивости отнюдь не случайна для характера Аман-Пошчи. В свое время он, не разобравшись, выгнал из дому одного из своих сыновей за просту- пок, который‘ тот не совершал. Сейчас для старика приходит время расплаты за опро- метчивость. Изгнанный сын о оказался на фронте героем, об этом напечатано в_газе- те, которая пришла в колхоз. Аман-Пошчи никак не хочет признать, что он был неправ: по отношению к сыну, и спорит < женой, которая держит сторону сына, &<— И в газете может выйти ошибка. Hy, конечно... Вепали... а тот Какалы! Оразгуль теряла терпение. — Когда человек не хочет видеть, он Ху- же слепого. Ты чтож, забыл, как сына зо- вут? В память твоего отца мы назвали его Вепали. Потому и стал он. у нас дома Ка- калы, дедушкиным внуком... — Здесь указано — «заведует конюш- ней», — упрямился Аман, — вот если бы еше добавили, что по постановлению комяс- сии я был премирован и если. бы я назван был не просто Аман, а Аман-Пошчи, ну тог- да еше туда-сюда. А то мало ль на свете Аманов?» Упрямство старика’ коренится в его уве- ренности, что изгнанный сын совершил в свое время бесчестный поступок, а понятие чести имеет громадную власть над туркме- ном-колхозником. Вот почему почти убеж- денный в своей неправоте по отношению к сыну, стерек соратшевает жену: «— Так что, щий шаг» рассказано о недавнем и мрач- СИТ любит. Тер; но по существу он касается очель что эта обстановка не более, как декорация, стыда выйти на улипу?» И жена отвечает: «Иди, Аман-Пошчи, изи туда, где народу больше», и какая радост- ная гордость слышна в этих словах! К сожалению, другая глава романа, отно- сящаяеся к фронтовой жизни, оставляет чи- тателя неудовлетворенным. Она не выше обычного газетного очерка на эту тему. То же можно сказать и об очерке Б. Солтан- ниязова «Туркменский снайпер». Читатель ждет проявления своеобразных черт харак- тера воина-туркмена, и его разочарование тем сильнее, чем ярче выявились возмож- ности Б. Солтанниязова в другой его вещи — новелле «Кумыш». ` Молодую колхозницу Кумыш посылают Ha с’езд девушек в Ашхабад. Председатель колхоза просит ее рассказать о колхозе. «Тут свое слово сказал председатель аулсовета: Е — Не только колхоз нужно хвалить и его председателя... Нужно и того вспом- нить, кто всем аулом руководит и кто про- цветанию колхоза помог. Кумыш на это ничего не сказала. — Ты, Кумыш-джан, вот что скажи, — заметил председатель колхоза. — Скажи, что имеется у нас председатель аулсовета, но, трясясь на своей бесхвостой ‘лошади, он редко к нам с базара заезжает. Скажи, что ни дома его не поймаешь, ни среди народа. Вот приедет он куда-нибудь и что он там делает? В шахматы играет! Сидит? Нег, лежит! Вот что следует рассказать тебе, Кумыш-джан, о председателе аула!» По внешности, разговор этот как-будто бы шуточный HO- xXadaKk- глубоких и существенных сторон народной жизни. Оказывается, и у отца Кумыш есть основания опасаться, что лочка его нехоро- шо скажет о нем з Ашхабаде, так как он плохо работает в колхозе. В финале расска- за, когда Кумыш уже села в машину, «отец подошел и голову в дверцы протянул» (та- ков перевол!). «— Дочь моя, если ты едешь, то что же... Желаю тебе благополучного возврашения... Как приедешь ты, смотри, не выйди вперед ‘ (перевод!) и не начни позорить отца. Те- перь я уже работаю. И кроме того это с’езд девушек... Вряд ли там будут о муж- чинах разговаривать». Так же, как в отрывке из повести А. Ка- ушутова, прелесть этой картины состоит в своеобразном и органическом слиянии прин- цинов советского строя и уклада жизни туркменского народа. Это же качество свой- ственно рассказам Нурмурада Сарыханова и Агахана Дурлыева. На страницах «Литера- ратурной газеты» уже дана была оценка рассказа Нурмурада Сарыханова «Послед- няя кибитка». Н. Сарыханов сумел припол- нять полог кибитки, показать, как внутри туркменской семьи, основной клеточки нз- родной жизни, происходят сушественные изменения, которые принес советский строй. Эту же тему разрабатывает и Н. Сз- рыханов в другом своем рассказе «Мечта». Здесь — тоже старики, переехавшие из ки- битки в новый дом. Но переселение уже по- зади, теперь их волнуют новые вопросы: в правлении колхоза они получили деньги, заработанные за лето, и, минуя новый дом. они возврашаются в свою кибитку. Снова старое прихотливо переплетается с новым. В нарушение вековых традиций старуха за- B. Kep6adaes 2° работала больше старика, и так как «с утра уговорились — у кого прибыли меньше, то- му сегодня по хозяйству хлопотать», то старику приходится заваривать чай. «Это было обидно, еще обиднее было выслуши- вать ее хвастливые речи». Подшутив над стариком, «Джемаль-Эдже переменила на- рядную шаль на старый платок и захлопо- тала возле примуса». У стариков есть од- на заветная мечта: женить сына и дождать- ся внука. Сын — в Красной Армии, в горо- а старики уже присмотрели ему невесту, и вот они отправляются к сыну, чтобы 33- звать его в аул и женить. Но оказывается, сын женился и внука старики уже до- ждались. Жена сына Ффусская — новый строй отношений врывается в туркменскую кибитку, Почти все прозаические произведения, на- печатанные в“ сборнике, обладают еше ол- ним ценным свойством: в них есть природ- ный жизнерадостный юмор. Такая усмешка возможна только по отношению к тому, что является своим кровным, домашним. С этой точки зрения -очень ‘интересен рассказ Ага- хана Дурдыева «Балы-Мулла». Сюжет его строится с легкостью, поистине грациозной. Чтобы добиться от кузнеца починки кетмз- ня, колхозница Назик по совету встречного колхозника должна похвалить мастерство кузнеца, плохо отозваться об его жене и пообещать сосватать самую лучшую девут- ку. Назик исполняет все это, добивается починки кетменя, так как затрагивает са- мую слабую сторону характера кузнена, престарелого щеголя и неудачливого воло- киты. Влюбивиись в девушку, которую указала ему Назик, кузнец разводится co своей женой, начинает ухаживать за девуш- кой, посылает ей любовное письмо и полу- чает негодующий ответ, который приносит ему та же самая Назик, из-за кетменя кото- рой и возникла вся комедийная интрига. Характер главного героя рассказа — свое- образного туркменского Фальстафа, нравы туркменской деревни, столкновение старого с новым и победа советского начала — все это дано легко и буквально на нескольких страницах. Для того, чтобы сделать новый шаг в ис- кусстве, необходимо преодолеть влияние прошлого. Молодая туркменская проза в своеобразной национальной форме дает ха- рактеры я сюжетные положения, общий ко- лорит нашей действительности, и в этом от- ношении она порывает с умозрительными, условными и сказочными традициями клас- сической туркменской литературы. Русский читатель ощущает молодую туркменскую прозу, как нечто родственное. Это ошушще- ние об’ясняется в первую очередь общно- стью советской жизни братских народов на- шего Союза. Немалую роль в этом играет и будет играть плодотворное влияние ве- ликой русской литературы. То, что нам показано в туркменском сбор- нике, — это еще начало, и молодая турк- менская проза только еще стоит в преддве- рии своих болыших задач. Многое еше не- зрело, в частности, туркменские прозаики совсем не справились с изображением фрон- та Отечественной войаы, Но начало положено!