К. ЗЕЛИНСКИЙ туркменской и зажечь BOOS может быть похвально, если авто - бегает к грубым приёмам, НЫ aera вто не относится к работе ‘научного серь- езного характера. В книге Г. Веселкова «Очерки туркменской литературы», вышед: ‘mel недавно в Ашхабаде, мы читаем: «...из репертуара туркменского национального театра нельзя исключить русской и запад- ноевропейской классики... Это два сосца ма- теринской груди». Или, рассказывая об «одном из стихотворений всей советской мении» — «На берегу Аму-Д кова, Г. Веселков следующим образом ком- ментирует содержание стихотворения: «Сладостны девичьи об’ятья, отрадно от- даться во власть всеуносящей реки, дорога сердну базгодатная сторона, но поэт ска- зал: чтрющай, моя ‘роза, прояпай!» у Прнеодя эти цитаты, мы инсколько не XOTHM восмеяться над автором, столь до- иво усвоившим пылкие метафоры Во- ка. Мы просто хотим, приступая к раз- @ору и оценке двух книжек ‘тю историй пуркменской лнтературы, сразу ‘отделить их друг от друга, указав, что ода из них оде- та в такое безвкусное словесное одеяние, что способна лишь ‘оттолкнуть от себя читателя. В то же время мы хотим попытаться ра- эобрать книгу Г. Веселкова по существу, так же как и книгу П. Скосырева «Турк- менская литература», недавно вышедшую в Москве (изд. «Советский писатель»). Известно, что Горький придавал ‘весьма большюе значение созданию историй нацио- нальных литератур и накануне с’езда писа- телей обратнлся тю этому вопросу со спе- ‘циальным письмом к руководителям нацио- нальных союзов писателей. Однако дело создания таких исторнй литературы оказа- лось более сложным, чем ‘представлялось сначала. Не будем здесь касаться истории русской советской литературы, Это вопрос особый. Но надо заметить, что в республиках к за- даче создания подобной ‘истории подошли более оперативно и сумелн уже кое-что сделать. Так, институты литературы и язы- ка национальных Академий наук в Азер- байджане, в Казахстане, в Киргизии, в Ар- мении, на Украине и В других республиках уже выпустили (даже в голы Отечествен- ной войны) учебники и очерки по истории своих национальных литератур (включая и советский период) на: родном языке: Мы не касаемся сейчас качества этих ра- бот. Здесь, видимо, не все обстоит благо- получно. Известны ошибки курса по исто- рии казахской литературы, вышедшего в Алма-Ата (на казахском языке). Но заслу- живает быть отмеченным самый факт, что те молодые кадры, которые выросли за по: следние годы в институтах литературы и языка в республиках, главным об’ектом своих работ избирают в первую очередь историю своей национальной литературы или творчество отдельных крупнейших пи- сателей своего народа. Однако на русском языкё мы пока почти me имеем подобных работ. Вот почему по- явление двух книг о советской туркмен- ской литературе на русском языве привле- жает внимание, как почия в деле большюго образовательного и политического значе ния. Правда, обе работы ‘не могут быть названы, строго говоря, научными. Это работы скорее журналистского, обзорного характера. К тому же они написаны авто- рами, не знающими туркменского языка. Но самый факт их появления говорит о том, что главнейшие произведения туркменской ‘ли- тературы уже переведены на русский язык (факт, в культурном отношении вырази- тельный) и тем самым доступны для рус- ского читателя и литературоведа, Таким образом, на основании работ Г. Ве- келкова И ft. Cxocmpena, Mo вправе поста- вить некоторые вопросы, имеющие общее значение и для историй других националь- ных литератур. В предисловни к книге Г. Вёселкова Бер- ды Кербабаев пишет: «Очерки туркменской литературы» представляют некоторый обзор основных исследловательских статей и ли- тературных материалов, вышедших на рус- ском -языке. Задача «Очерков» == дать ©6б- лучших поэзии Турк- арьи» Сейта- щёе представление © развитии и. содержа-. нки народного творчества и классической и современной туркменской литературы. Не вдаваясь в критический разбор статей и ма- териалов по’ истории. туркменской литера- туры, автор ие избегал критики в разделах, посвященных современной литературе. Это тем более необходимо, что критических и исследовательских работ в этой области у нас почти нет», В конце книги помещен библиографиче- ский указатсль упомянутых Веселковым различных материалов по туркменской плиз тературе на русском языке. Этот указатель (довольно небольшой) все же представляет, пожалуй, главную ценность книги Г. Ве- ражение читателя селкова. ‚ми оседлыми и культурными народами. 3@ очерка истории литературы ms Беда автора «Очерков» не в TOM, о он пошел по стопам прежних исследо- вателей и критиков (и такой сводный об- зор литературы был бы полезен), и даже нё oes a и. что, пренебрегая научным м казание: 1 er ge у ием источников, он в вратил свой текст в какой-то клочковатыя дурного тона фельетон, написанный meena: ми просто малограмотным языком. Главная беда Г; Веселкова в ТОМ, что он сам реши- тельно не имеет никакой точки зрения, да- же вэгляда на развитие туркменской лите- мы Поэтому в книге ‘мы вероятную теоретическую о I утверждения о ти. me ne Gece XVIII—XIX веков, собрав огромный мате- риал, дальше не пошла», потому что в... «ее растюряженни не было срелетв, которые бы еспечили его завершенную художествен- ную обработку». И ъто говорится о класси- ках. Или автор «Очерков» пигиет, что: со- циалистическое преображёние Кара-Кумет -Кумов «требует иных форм, не свойственных пдэ- aun». «Недостаточность идейно-теоретичеь ской закалки», как выражается Г. Веселков, утанице в опре. ия других приводит к чрезвычайной 1 целенин реализма, натурализма литературоведческих категорий. Обновле- ние же туркменской натодной поэзии в со. ветские годы автор «Очерков» об’ясняет следующим образом: «Сохранив дость материнского молока, на ввоем само- стоятельном пути опи восприняли много новых струй, не знакомых первоисточнику. Они ощутили на себе могу- чеё дыхание необ‘ятного русского моря и многоводных потоков лрумих национальных литератур Советского Союза». Что касается критического отношения к. произведениям современных писателей, то мы его просто не заметили. Зато очень за» метно стремление `во-всю раздуть мастшта- , бы каждого упоминаемого в книге туркмен- ского писателя. «Великий», «подымается к вершинам общечеловеческой мысли», «мо- гучий», «непревзойденный по краскам, как. туркменский ковер» — все это’ в обилия встречается почти на каждой странице. Надо указать (как на «смягчающее вину обстоятельство»), что подобную «методо- логическую установку» мы не раз встреча- ли у различных авторов, пишущих о нанио- нальных писателях. Но что это даст науке, если мы будем восклицать: «Махтум-Кули— это туркменский Пушкин» или «Махтум- Кули-—это туркменский Гете» и т. п. Ровно ничего или во всяком случае очень мало. Так же точно ошибочна установка Г. Ве селкова и в вопросе о классическом насле: дии туркменской литературы. Для литера- тур Средней Азии этот вопрос имеет осо- бое значение, и у некоторых пишуних на‘ эти темы стремление «размежевания во что бы то ни стало» приобретает явно не- верный характер: хотят побольше «прихва: тить» у соседен. : Надо сказать — многие классики для на: родов Средней Азии ‘были общими и оказа- ли всестороннее влияние на развитие обите- ственной мысли и литературы не одного, а вескольких среднеазиатских народов. На- вой был узбеком, но он стал одним из яю- бимых писателей у туркменов: «Кер-Отлы»— этюс туркменского происхождения, HO On столь же распространен и у узбеков. Если же мы поверим Веселякову, то окажется, что Навои — вроде как бы туркменский поэт, а. «Кер-Оглы» — заведомо туркмен- ский эпос. Язык и литературные достоинства. очер- ка развития туркменской литературы, написанного П: Скосыревым, несравнимы с очерком Веселкова. Но плавное—-автор избе- жал методологических ошибок и преуведли- чении, допущенных Веселковым. П. Скосы- pes, по нашему мнению, правильно делает, когда не вдается в путанную и спорную область © происхожде- тим гуркменов и об отнесении фольклора тю- рок-огузов к чисто туркменской литерату- ре. Историю туркменской литературы Ско- сырев ведет не < Х века; ас ХУПЬ с Мах- тум-Кули; вообще этой прежней истории не уделяя в своей книге преобладающего ме- ста. П. Скобырев очень хорошо дает почув- ствовать читателю; что Туркмения в прош- лом — это «аульная CTpaka», не знавшая или почти не знавитая городской культу+ ры. Первая глава книги так и называется — «Культурные традиции аула», и она дает живое представление о том, в кругу каких образов вырастал. туркмен,-Какие` легенды H Песни сотовождали его \ жизнь и какую роль в ней играл бахши — этот бродячий светильник уоэзии и человек-библнотека. Что касается туркменского проиьлого, то, вероятно, следовало также в этой книге бо- лее выпукло дать Читателю представление о том, что Туркмения была даже неё столь- ко аульной, «деревенской» страной, сколь ко кочевой, раздробленной на племена, ‘жившие набегами, «аламанством», пезесе- кавие на своих конях тысячи километров и приходившие в соприкосновение < многи: Г. БРОВМАН В ПОИСЬА С первой же страницы эта повесть при влекает внимание читателя. Вы знакомитесь < доктором Великановым, когда он, сидя В своем кабинете, читает гневную свстрё-хозяйке по поводу взятой с его ето- ла лампы < зеленым абажуром. «Ульяна Ивановна, я позвал вах, что- бы раз и навсегда выяснить, когда же, на- конец, кончатся безобразия? Дело дошло до логического предела = стало немысли- мо работать. Буквально немыслимо!» Какой ворчливый многословный старичок! Ou сурово снеркает очами и эне рабанит пальцами правой руки по резному поллокотнику кресла, Что же в нем, собственно, иривлекатель- ного, почему мы с таким интересом следим за тем, что происходит B кабинете, почему, не отрываябь, спешим за доктором по пала- там, слушаем его разговор с «вышестоящим товарищем из Горздрава», вникаем во все больничные Дела... An Мне Kaxercd, tO TPABHvIbHee Beero OTBE- Tith Tak! это происходит потому, что доке тор Великанов — еимпатичный советски человек! Только и всего — скажете вы! Но ведь симпатичных людей в текущей бел- летристикё вон сколько, однако мы не Ges труда дочитываем некоторые произведения. В том-то и дело, что в иных книгах ав- торы, стремясь во что бы то Ни стало дока Th добродетельность своих героев, прибе- тают к помощи одних только анкет и де* клараций. Обаяние доктора Великанова не от нарочитого стремления автора обязатель- HO дать положительного героя . по. извест- ным рецептам, а от правды жизни, изобра- женной свежими, ориКинальными красками. Повесть Ал. Шубина, о которой идет У нас речь, опубликована в только что вы шедшем альманаха «Литературный Воро- неж». Назывнется она «Доктор Великанов, ‘размышляет и действует», Я сказал бы, что доктор всё-таки больше размышляет, чем действует, и в этом смысле название повести не совсем’ точно. Но дело не В На- звании! То обстоятельство, что доктор ма- ло действует, весьма существенно не толь* ко для определения уязвимых мест его ха“ рактера, но и уязвимых мест всей художе- ственной концепции талантливого автора. Ho 06 этом ниже. А сейчас вернемся В кабинет доктора Великаиова’ и попытаемся определить, в чем съежесть и орнинналь“ —ыщ— ‘ «Литературный Воронеж». Альманах Ворочеж- кото onieaenwit Pawan советских писателей. M1 (4), Bopus, u6a, инигоизд-во, 1945 г. нотацию повести юмористический оттенок. ргично ба- « Ш ность красок, которыми располагает палит- ра Шубина. ь Иной наблюдатель может сказать просто: это юмобистическая повесть. Действитель- во, юмора здесь Много. Начать < того, что Взликанов -—= маленький, сухонький чело“ вок. Несоответствие фамилии и внешнего облика героя постоянно придает ситуациям `Торжественность и философичность речи при обсуждении будничных вопросов также вызывают улыбку. Послушайте, как убеж- дает Великавов «вышестоящего товарина \ из Горздрава» в необходимости отпусгить донолнительно «то комплектов белья для родильниц: ’ «..Речь, Сергей Прокофьевич, идет не 0 койках, а о нашем с вами рыцарстве. Но, должно быть, вышестоящий товарин вашел, Что рыцарство мало совместимо Hn совсем не совместимо с жестким планиро- ванием, потому что доктор Великанов стук- нул своим небольшим кулаком по столу и переменил нт атаки. oo Hy, Scena Géprett Прокофьевич, кто вас осудит, если вы отпустите советским матерям и’детям сотню комплектов? Tape тия? Советская власть?.. Сергей Прокофь- евич, гарантирую вам полнейшую безнака- занность.. М что значит для государства 100. комплектов, когда речь идет о здоровви и счастьи потомства?.. Наконец, благодар- ность этого потомства. Сто комплектов — за благодарность потомства! Очевидно; вышестоящий товарищ, без ко лебания отвергший звание рыцаря, дрогнул перед соблазном столь дешево снискать благодарность потомства»... Как видим, автор настолько влюблен в доктора, что делает свои комментарии в его стиле и глядит на мир его глазами. В этом же духе автор часто обращается и не- посредственно К читателям, Ч10б ИЗВИНИТЬ- ся зА мнчогословие и шумливость своего ге- роя и призвать их к сочуветвию и снисхо- дительности. Эти отступления лишены сю- aceTtt ‚неции, однако в ткани повести Е. подаются автором с _хоро- 1ним чувством юмора и с большим тактом, придают вещи своеобразный колорит. Помнмо Великанова, видное место в по вести занимает севтра-хозяйка Ульяна Ива- новна, та самай; которой доктор читал но- тацию по поводу He4 на Ивановна — главный соратник. евлник Великанова. Ей ьверяет он Свон самые сокровенные думы о человечестве и ‘в ней делится мые всю вла-) (тпахиры. — К. 3.). взнувшей лампы, Улья и 606е-, псевдозанимательностью пре-. встречаем пе- «литература ИН Но так вли иначе, П. Скосырев весьма наглядно показывает молодость современ- ной письменной литературы Туркмении, ко торую советская власть буквально выззала к жизня. Авгор приводит записанные им во слов туркменских писателей их биографии: И когда читаешь, например, историю © том, как Чары Аширов или Помма Нурбердыев стали писателями, как они раньше жили пастухами в пустынной степи, даже не по- дозревая о грамоте, как страстно и `настой- чиво они потянулись к огням культуры, ко- торые зажег Октябрь, -— понимаешь тогда великую пПреобразующую силу ленин- ско-сталинской ’ национальной политики и идейную вдохновленность ‘советской турк- менской литературы, верно выражающей на- „строение, жизнь своего родного народа. современных Вот почему П. Скосырев прав, —2 и в этом пример критического такта, с каким напи- сана книга, — когда, об’ясняя риторический пафос” ранних Туркменских стихов, TH щет: «Мы жестоко ой моя, если будем неуклюжесть и газетную прямолинейность этих стихов считать признаком поэтической нищеты их авторов. В агитационных стихах первого периода туркменской советской поэзии молодые поэты учились Мыс- лить политически: Они знали наизусть мно- жество старых песен, в которых были и об: разы, и красивые слова, и ларрческое чувство; HO ведь STH же песни пел до революции и чопан... эти же песни, слу: чалось, мурлыкал и сытый бай... В отказе от старых поэтических приемов, свойственных фольклору и классике, молодая газетная поэзия давала бой поэтической традиций прошлого...» И в те годы «буржуазные на- ционалисты охотно об’являли себя моно- полистами национальной формы и «радете- лями» незасоренного родного языка». П. Скосырёв отнюдь ие отказывается от критического отношения к пройзведениям туркменских писателей, и, нам думается, автор «Туркменской Е ратуры» лает исторически верный рисунок её развития. Книга Скосырева, однако, не лишена целого ряда отдельных нёсообраз- ностей ий даже ошибок. Например, на стр. 0 говорится, что Туркмению резко отличает а see a a nic eae a ыы Е PP PBL POP OL ALLL от других республик Средней Азии отсут- ствие у нее раныше городской культуры, а на стр. 14. говорится, что туркменов в этом отношении можно сравнить‘ с дру- гими народами Средней Азии — каза: хами и киргизами. Нужно ли было гри этом совсем замалчивать существование у туркменов. древнего города Мерва. Нам ка: жется, далее, ненужным упрямое у\верж- дение П. Скосырева о наличии развитой прозы у туркменов: Ясно, что нельзя ставить в один ряд устную и письменную прозу. Об’единение их в одном понятии не более, как игра в слова. И ие преядвзятым отно- итением к устной народной прозе нужно об’- яснить то, что туркменские писатели-проз занки учились писать прозу на образцах узбекской и татарской прозы, а не своей фольклорной, а тем, что письменная проза реалистичнее устной. Развитие молодой туркменской литературы шло во сторону реализма. Эти последние вопросы почти, к сожалению, не затронуты в книге Скосыое: ва, как упущен и ряд других важных BO росов. Жаль, например, что первый боль- нюй туркменский роман «Решающий шаг» Берды Кербабаева Tak мало показан и раскрыт. В «Решающем шаге» изображена турк- менская жизнь за последние три десятка лег. Но автор не лает ответа, в Хой же ли мере своеобычна проза Берды Кеёрбабаева, как и его поэзия, в той Же ли мере связана она с национальными чертами творчества, Хуложественными приемами! Мы не узнаем, как развивается сюжет и в чем особенности характеров. И поскольку ‘автор книжки считает роман этого крупного нисателя за- чином туркменской художественной прозы, селитиком большая скупость очерка нам каз! жется досадной. у Специалист, вероятно, найдет в книге Скосырева ешё целый ряд других упуше- ний. Но очерк развития туркменской лите- зя считать образцом или обязательным при- Mepom. Могут быть очерки развития нацио- нальной литературы и другого типа. Хоро- 110, что такая книга наконец появилась и что она посвящена литературе, имеющей! большюе будущее, ратуры, написанный П. Скосыревым, — nep- вый опыт постробния истории развития На- циональной литературы для русского чита- теля и в этом его положительное значение. Надо думать, что если бы автор изучал Материалы в подлиннике, его суждения про- звучали бы тогда еще более веско; но П. Скосырев сам отмечает в прелисловии, что он не собирается в своей книге иало: жить всю Историю туркменской литеёрату- ры, он лишь знакомит читателя < некоторы- ми ее особенностямя- Тип книги или реше- ние, найденное П. Скосыревым, вовсе нель- лечебных дел. Философское правдоиска- тельство Великанова находит житейский отклик у Ульяны Ивановны. Автор хочет, чт0б мы и ее полюбили. В трудные минуты, когда она совершает постунки, которые мо- гут повредить ей во мнении читателя, пи- сатель спешит на помощь. К примеру, после не совсем удачного карточного гадания Ульяны Ивановны aB- тор говорит: «Как мы видим, сестре-хозяйке удалобь узнать немногое. что делать — винова- та ли она, что безымянные авторы карточ- ных толкований жили В далекую пору, ко- гда порога означала дорогу и ничего ве, собственный дом был собственным домом, а не квартирой в коммунальном доме, а инте: ресы потребителей оккультных наук своди- лись к марьяжам, хлопотам и разговорам? Для здравомыслящего человека яоно, что система гадания требует срочной модерни: зации. Пусть карты говорят всю’ правду: если, скажем, дорога, то какая = на само= лете или в Метро, если нечаянное известие, 10 пусть будет с точностью определено: по радио, по телефону ‘или с рассыльной: Не Ульяне Ивановне столь смелые мыс* ли в голову не приходили». } Может быть, эти и аналогичные черты дают какое-то. основание называть это про- извеление юморибтическим. Но нам кажет- ся, что с еще болышими основаниями мож- но сказать, что преоблалающее настбоение повести — не юмористическое, а лириче- ское. Своеобразие этой вещи не в том, что автор, изображая своих геро@в, улыбается, а в том, что любит их и средствами искус- ства заставляет и нас полюбить этих Мнлых советских людей как они есть, < их бла- городством отношений, отзывчивыми Cepa- цами, с тонким чувством родины и с теми странностями и причудами, которые могут быть присущи каждому живому человеху: Юмор в поввети Шубина — одна из сторон ев лирического пафоса. Вот почему мы в таким удовольствием следуем за доктором и его спутницей, ра- дуемся их удачам н сочувствуем их неваго- дам: Все эти рассуждения, впрочем, следует отнести раньше всего к первым главам, ко- лозые составляют только экспозицию пове- CTH. } В коние третьей главы в больницу, 803- влавляемую Великановым, попадает немец- Кая бомба. Она убивавт дежурившую Ha церлаке санитарку Вабю, В лирическом сти- ле повествования появляется первая «тре- шина». т Ё Грозные обетоятельетвя надвигаются На доктора Великанова. Война требует иной Энергии и иного напряжения, Вобма требу- ет действия, и хотя название повести 09®- лями по ПОволу текущих щаёт нам, что доктор будет действовать, р # в г : Re 4 Nites м4 j woe з Иллюстрации художника О. Верейского к поэме А. Твардовского «Василий Тер- кин», выходящей в Воёнгизе. oo 6 Н. ЕМЕЛИН ПЕРВОПУТОН Пушистый снег закрыл овраги, Мороз загладил зыбь реки, Куда ни глянь — белей бумаги Разостланы пуховики! Какие ровные поляны! как под окнами бёло! А день, : : веселый и румяный, Встает над заспанным селом... звонко лает пес мой рыжий И хитро смотри! озорник, ‚Как я пристраиваю лыжи И заряжаю дробовик. Хоть нет теперь крикливых уток И нет на озере воды, Но этот славный первопуток Укажет заячьи следы.. Окрестный воздух жгуч и чуток, Деревья тонут в серебре... Какой веселый песволутек Установился в ноябре! Еще заря в ночном тумане, И звезды прячутся в тиши, А он уж громко загогланил, Всех на усадьбе всполощил. po Залепётал ребенок в люльке, Потягиваясь, фыркнул кот, Спросонья баба, что-то булькнув, Зевая, искривила рот. Хозяин-дел, слезая с печи, Ворчит, споткнувшись на хомут: «Ишь, окаянный, кукаречит — Не даст покоя никому». И шапку на уши надвинув, Лениво валенки надев, Он поплелся себе к овину; Почесывая в бороде, ‹ И от овина он заметил, Как с велрами наперевес j is По шаткой лестнине из клети , Сноха шмыгнула под навес, На небе вспыхнул проблеск алый... И рад старик за петуха: &<А бёз него-то ведь, пожалуй, До солнца дрыхнула б`сноха». он всё Жё обтается скорее философом-со- зерцателем и если участвует в борьбе, тд, признаться, довольно пассивно. Но есть еще и другая сторона вопроса. Если бы доктор Великанов стал действо- вать всерьёз, то вокруг него нарушилась бы лирическая, улыбчивая атмосфера, в ко- торой идет повествование. Я уже сказал, что драматические собы: тия нарушают лирический стиль повести. Когда же появляются толпы обездоленных людей, страдания, кровь и раздаются стоны раненых, — поэтическая форма повести вступаёт в кричащее противоречие с её <0- держанием. Фигуры немцев усугубляют положение, так как в тихом, прозрачном дыхании позести нег места ненависти. В результате только то, что связано непоеред- ственно с образом и доктора и Ульяны Ива- новны, сохраняет еше видимость. убедитель- ности: Все же, что относится к жгучим событиям войны (немецкое иго; . каратель- ныв отряды, уничтожение оккупантов), без» жизненностью описаний напоминает пере снимательные картинки. : Краски, которые ‘были презосходными, пока изображались события в боль: ничных стенах в дни Мира, поблекли, когда автор перенес. действие на поле драни. Не всегда пригоден мягкий юмор там, где должен свистеть бич сатиры: тихим лириче: CKHM голосом трудно передать бурление страстей. Но необходимых красок на палит- ре Щубина,. К сожалению, не нашлось. Можно было, конечно, попрежнему пользо- ваться нежными тонами. но тогда не следо- вало запрягатв «Мазепу» и возить доктора и сестру-хозяйку на войну. Пусть наше суждение не покажется из- лишне строгим. Ал. Шубин написал талант- ливое произведение и обнаружил яркие зер- ты индивидуального творческого своеобра- зия: Но серьезные веши требуют серьезно- го разговора: { } В альманахе напечатано также более де- сяти рассказов. Этот жанр представлен злесь довольно широко. Почти Bee pac- сказы посвящены темам послевоенной жиз- ни, срёди которых важнейшая — возвратие- ние солдата с войны. Надо отметить, что воронежекие Писатели, если судить по это- Му альманаху, отличаются большой пытли- востью и наблюдательностью, стремлением K постановке острых вопросов жизни и бы- та. К сожалению, не все рассказы отлича- ются литературными достоинствами, а от- сутствие хулдожественнои проникновенно- сти, Как изэёстно, губит постановку любой важной проблемы. М. Вулавин в расвказе «Любовь» рисует события, разыграгинеся в. семье. рпонтови- И. ГРИНБЕРГ И НЕПРИМ O чем идет речь в новой пьесе Леонида Рахманова «Даунский отшельник»? О при- страстии к усоногим и чешуйчатокрылым, о расхождении признаков и с содействии земляных червей перегною почвы, о путе: шествии семян чертополоха и 06 издании научного труда, который имеет длинное и совсем не поэтическое название — %О происхождении видов путем естественного подбора или сохранении приспособленных рае в борьбе за существование». На чем же основан широкий литератур- ный и познавательный, отнюдь не «специаль- ный» интерес веши? Может быть, на уме: лом, ясном изложении сложных законов естествознания? Нет, «Даунский отшель: ник», Так же как и ранее написанная Рах: мановым «Беспокойная старость», никак не может быть отнесен к произведениям научно-популярным. Писатель не стремит- ся об’яснить содержание научных работ Дарвина и Тимирязева, он поэтически рас- крывает их смысл, их сущность, их значев- ние для человечества. Есть два равноправ- ных метода введения науки в литературу один основан на подчинении писательского слова задачам пересказа теорий и принци- пов, другой -— на образном воплощений темы научных исследований и ‘открытий. Рахманов идет по второму пути. `В фильме «Депутат Балтики» и пьесе «Беспокойная старость» кабинет профессо: ра Полежаева оказался вместилищем дра- матических и напряженных конфликтов. Тимирязев был подлинным вониствующим гуманиетом, ученым=демократем, ученым- революционером. Он об’явил открытую, непримиримую войну всём реакционерам от науки, всем обскурантам, прикрывающим своим академизмом ненависть К народу и к социализму. Но есть ли что-либо драматическое в облике Чарльза Дарвина. который не пои- нимал никакого участия в борьбе? Рахманов верен фактам — он не изображает Дарвина активным обществен- ным деятелем. Добродушный и простоватый пастор Броди-Инес говорит о даунеком о\т* шельнике: «Занятия мистера Дарвина ‘столь мирны, я осмелюсь сказать. столь угодны богу... Голуби, равтения, цветы = эти ‘кроткие создания занимают все вго по- мысль». И Броди-Инее прав: именно таким кротким, окруженным белками и голубями, цветами и шмелями, пьесе. Его не привлекает социальная борь- ба, он не хочет ни с кем воевать, нё намеё- ревается что-либо ниспровергать и baspy- шать. И, однако же, корда в конце первой картины жена Дарвина говорит 6му: «У те: бя впебеди еше много, много. спокойных, счастливых дней для твоих занятий», — чи- татель склонен усомниться в основатель- Г ности этого прорицания. И действительно, в следующих нах научный труд Дарвина’ становится предметом жестоких и упорных столкнове- HHH. ‘ Рахманов очень хорошо передая «мир: ную» атмосферу викторианской Англии. Изображая чужую страну и лавно прошел: шие времена, писатель счастливо избежал дешевой стилизации и литературитины. Он не щшеголяет знанием мелочей, его внима- ниё обращено на душевный облик гебовв, и, создавая сложные и отчетливо выражен- ные хазактеры, он движет ими совершённо естественно и свободно. этой Удача сказалась та чедта русской литёратуры, ко- товую Лобтоевский когда-то назвал «pce- мирной отзывчивостью» и которая получи- ла широкое и прочное развитие в советском искусстве. : Сухозатый и баткастичвокий Лайель, честный и преданный друг Джозеф Гукер, блёстяний, воинственный Гексли — вот ближайшее окружение Даовина, люли, кото- рые позволяют герою пьесы всесторонне раскрыть свой качества. Но Рахманов от театрального правила, согласно которому коройя играёт нё сам ‘коболь, а его окру: законченный и’ опоеделенный, облалающий самостоятельным бытием. В нем нет ничего анекдотического, не окружает его головы и ‘невилимое сияние избраннинветва: Перея нами зибъкновенный гений», перед вами великий человек, и великое и человеческое в нем сочетаются естественно и органи- чески. ‘ Именно в этой явъухяланности образа Лар: вина, в проговесивной силе лабвинизма, не замечаемой и не созтаваемой ее носите- лем, и заключен главный драматический нерв «ДаунсКого отшельника». Лруг вели- кого естествоиспытатёля ботаник Гукеб говорит о свойственном Дарвину «евиовпом желании побиться истины». В этом-то «свиз репом» стремлении к правле и заключается опасность Дарвина лля буржуазного обиё- ства, в этом-то и солезжится сила’ кон- Ффликта. Ученый до конма не изменяет 6в6- ей «голубипой коотости», но вокруг Hero и за него начинается борьба, источником и Л. Рахманов «Даунский отшельник». Гослит- издал. Л. 1945 г. м чан, его имени ведется рассказ) вначале только дружески утешает жену друга, а загем влюбляется в нее. Вера отвечает ззаймнг” стью. Складывается новая, в изображении автора счастлиная семья. Внезапно (как наиболее догадливый читатель и ожидал!) ‘возвращается Владимир. Возникает «траги- цеская коллизия». Вера любит Григоочя. «Я не вернусь к тебе», говорит она Владимиру: Но тут на сцене появляется дочурка Танеч- ка, й во имя долга перед ребенком и старой семьей Вера остается с Владимиром, а Гри: горий покидает город... ‘ Несколькими страничками ниже Напеёча- тан другой рассказ на Эту же тему «Сара це женщины» Мих. Морева. Вдова путезого обходчика Елена влюбилась в спасениего ею раненого бойца Матвея Рогова. Затем Матвей вновь уходит на фронт и после госпиталя возвращается к Елене как К жене, так как его бывшая семья потеря- на. «Тихо потекла жизнь на 2965-м километ- ре. Заботой и лаской окружила Блена Мат- вея»; Но И здесь; как в рассказе Булавина, злой гений портит счастье. Земляк сооб- щает Матвею, что супруга его с детьми жива, нуждается в поддержке и ждет му- жа... Любящая и страдающая Елена отпус- кает Матвея. : Казалось бы, особенно возражать против концепций этих рассказов не приходится. Добродетель торжествует (семьи восста- новлены!) — «порок» наказан: ыше того — видна попытка авторов смело ззглянуть правде в ГЛаза! Не все же изображать. тех, кто териеливо ждёт, бывают ведь и слабые натуры. Тем более, что в обоих случаях ав- торы застраховались известиями о гибели тех, кого ждут (а о том, что эти известия окажутся ложными, кто Мог знать?!), ‚ Однако присмотритесь внимательно к до- бродетёли, которая. воспевается здесь. Да ведь это браки без взаимного чувства, семьи без любви... Унылое сожительство во имя долга! Вы можете подумать, что дело в «нехват- ке» художественных средств для изображе- Ния чувства любви. Нет, Дело не только в этом. Перед нами сознательное противопо- ставление. Чувство долга враждует с чуз- ством любви — так пусть побеждает первое — В ЭТОМ счастье и добродетель! Но в жизЗ- Ни бывает не всегда так, Вноочем, изобра- жениё Того, что бывает действительно В жизни, составляет неизмеримо более вЛож- ную задачу, чем та, которая «решена» в этих раесказах. Есть в альманахе и такие рассказы, в ко- TOPHIX реальные жизненные конфликты пэд- менены налуманными. Типичным ве тлкого рассказа является «Испытание» Мих. ка Владимира Аверьяйова. Жена Аверьян”- ва Вёра получила извещение о гибели му- жа. Его ближайший товарищ Григорий for Мурева. Само название ‘уже призвано настро- ить читателя на сильно драматический лад. политической проходит Ларвин по карти- нюдь (Не намерен придебживаться старого жаюнтие. Лаунский отшельник == это обрав ВЕЛИКОДУШИЕ ИРИМОСТЬ причиной которой являются Дарвин и ета книга. Маркс лучше монимал Дарвина, неч жели сам даунский отыельник. Все тот же наивный Бъоди-Инес, говоря о том, что весь мир разделялся на два лаз геря — дарвинисты и SET SIRO коз торые ведут настоящую войну, замечает и Дарвин ведет ее (то-есж войну.— И. Г.) необыкновенно великодушно» Возьмиа те эту историю с Уоллесом». а Однако почтеннейший Броди-Инес много. путает и упрощает по своему новению. В самом деле, с Уоллесом, кот рый, живя на Малайских островах, прише к тем же выводам, что и автор «О проис- хождении видов», Дарвин поступил чрезвычайно великодушно и благородно; передав его статью, одновременно со своси, Линнеевскому У в Лонлоне. Точно так же Дарвин ведет $великодушную вой- ну» и с знаменитым геологом Лайелем. Раз бота этого последнего <«Оеновы геологии» в свое время дала очень многое молодому натуралисту: Но впоследствии Лайелю пришлось нереучиваться по книге своего младшего товариша, и он это делал без особого удовольствия. Вот почему Дарвин и говорит ‘ему: «Мы. с вами такие разные люди, что мне сейчас вдруг показалось что вы и есть тот главный противник; коз торого мне хочется победить». Действия тельно, Дарвину решительно чужды мела кое самолюбие и эгоизм, он живет и рабоч тает толька во имя науки, только ради доз стижения = истины, Он «великодушноя побеждает своих антагонистов типа Лайеля, заставляя их отречься от заблуждений. Но называя Лайеля своим «главным проч тивником», Ларвин совершает ту же ошибе ку, что и Броди-Инес. Нет. главные враги дарвинского учения — это отнюдь не доч бросовестные и честные, хотя бы и времен* но ошибающиеся люди науки, Хранители устоев экеплоататорского общества, мракоз бесы в шелковых мантиях, блюстители иная теллектуального и нравственного «поряда ка», прямые потомки прелатов, ежигав= ших на кострах ерелМков и вольнодумнев; усвоивтие джентльменские манеры, но с0= хранившие Збологическую ненависть кб всякому проявлению свободомыслия. и дё- мократизма, — вот настоящие враги Дарз вина и дарвинизма. С ними можно и нужно вести отнюдь не «великолущшную», а кро-=` вавую и непримиримую войну. ^ Hed dl \ Есть в «драматической повести» (так определил Рахманов жанр своей вещи) сце- на, которая, казалось бы. носит самый «ин- тимный» хабактер. Миссис Дарвин умоляет : своего мужа не опорочивать «божестненно- го» происхожления человека. Мягкий Дар- вин не хочет огорчить свою верную и лю бящую подругу. Но в критическую Мину- ту, когда нужно сказать «ла» или «нет», он тверло говорит: «Я, действительно, так думаю — человек развился из существовав* шИх за много лет до’ него животных». И говорит он это так, что мы ясно понимаем— он не отрекся бы от своих научных убеж* дений ни при Каких условиях. В этой твер- добти и принципиальности Дарвина намечен выход В Мир, лежащий за границами Дауна. Рахманов не мог изменить фактов: главную тяжееть борьбы за торжество учения Дар= вина ‘вынесли его последователи и продола жатели: Драматургу пришлось искать средства и приемы, которые позволили бы выразить всю ожесточенность, весь накал большой «нё великодущной» войны, разго* ревшейся вокруг учения Ларвина и paeTH- нувШейся на Многие десятилетия. Улалоеь ли 6Му это в полной мере? Сцена диспута в Оксфордском Унивзоситете, возникнетго в связи с локладом Доэпера между епнс* копом Уилберфорсом ‘и Томасом Гексли имеет интерес; по преимуществу, локумен- тальный. В ней Точно переланы и антинауч+ ная лилетантская болтовня Уинлберфорса H разяая ирония Гексли; она; эта снена, написана-умно, с тем тонким юмором, с той изобретательиостью, которая позволяет Рахманозу просто и увлекательно писать о. сложных научных проблемах. И однако жё этот словесный поелинок не раскрывает всю напряженность столкновения между, дарвинистами и антиларвинистами, все зназ чение великого открытия для настоящего и будущего человеческого общества, ‚Подлинный просвет в будущев conep< житея в последней сцене пьесы, Дарвин здесь говорит о продолжающихся спорах вокруг его теории, о новых ее сторонниках ги противниках. Но кажется, он уже отда+ ляется от людей, он совсем готов слиться с природой. «Я теперь не боюсь смерти— говорит он. = Ведь борьба за истину He кончится с моей жизнью»: (И точно на берегу моря, нод шум надвигающегося при- лива, произхолит первая беседа Дарвича с двадцатилетним русским студентом Клиз ментом Тимирязевым; переведшим «Происз хбждение видов» на рубский язык, Так встрёчаются герой двух пьес Рахманова. Какие же испытания приходится вынести героине Поле, у которой возлюбленный Фе- дор находится на фронте? Испытание № 1, Федор долго Не пишет. Поля страдает, но ждет. Пибьмоносец утёШает 85: «Принесу скоро, касаточка, жди». Это испытание за- канчивается на Первой жё странице. От Фе- дора приходит письмо. Испытание № 2: Федор становится Героем Советского Сою- за, и Поля начинает сомневаться, будет ли сои любить ее. «Не вернется он теперь к нам, глядя в сторону, глухо проговорила Поля». Эти страдания неожиданно заканчиваются на следующей странице: из окна вагона Поля увидёла Федора. Но тут возникает испытание № 3. «Он шел среди двух деву= шек»; Одна из них. вела еГо под руку; «Я знала. что так. булет», — подумала Поля: Потом она «закрыла лицо платком, чтобы Никто не видел слез, брызнузших из глаз» Но и это испытание, слава всевышнему; скоро закончилось. Выяснилось, что одна из девушек — провожатая из госпиталя, в. котором лежал раненый` Федор, другая = случайная спутница. Все оканчивается преч красно! : Так стойко вымосит наша героиня все злые испытания; которые соорудил на ев пути бессердечный автор. Жизнью и ее действительными испытаниями в этом расз сказе и не пахнет. ‚ Нам кажется более удачным рассказ О. Кретовой «В этот день». Эта вешь лишена того сладкого утешительства, которым шедро снабжают свои произведения некото= рые авторы. О. Кретова в рассказе «В этот день» риз сует состояние двух женшин в день побея ды. У одной муж вскоре вернется из гос< питаля, у другой — погиб... При всей миз нарности ситуации рассказ вызывает светч лое, оптимистическое, чувство. Обращает на себя внимание и очерк-пора Трет О. Кретовой, посвяшенный павшему на фронте воронежекому писателю Борису Пескову. Прекраёная традиция писать © погибших товарищах-литераторах, издавать ‚их произведения, чтить их память не всегя Дда соблюдается нами. Воронежны не ,забы- Ли своего талантливого собрата, и очерк О. Кретовой, написанный в простых, теплых тонах, достоин памяти погибшего писателя. Центральное Место в поэтичебком раздё- ле альманаха занимают стихи К. Гусева и его же переводы из Федерико Гарена Лор ки. Читатель познакомится в сборнике ис другими стихами. Эти произведения нахо- ATCA Ha TOM срелнем профессиональном уровне, о котором не скажешь ничего плоз хого, но и ничего ‘хорошего. Литературная газета № 51 3