Алексея За годы войны вышло семь сбор- ников стихов Алексея Суркова, да- леко не охватывающих ‘всех его произведений, опубликованных в военной печати и в журналах My- жественный голос Суркова, поэтиче- ски выражавший чаяния и думы советского солдата, уверенно звучал и в самые тяжелые дни вой- ны, И мы вправе сказать, что основ. ным мотивом его поэзии, нисколько не преуменьшавшей трудностей: вой- ны, была никогда не ослабевавшая непоколебимая вера в победу. Сурков в своих произведениях смотрит’ на жизнь честно и прямо. Он говорит о войне, как солдат, испытавюмний (все тяготы походной жизни и святозве- рящий в правду своего ‘дела. и: это составляет одну из главнейигих $ сто. рон его творчества, ь Г Недавно вышла новая книжка Суркова—«Россия карающая»./ В ней всею 100 небольших страничек, очень четких по идейному их содер- жанию, экспрессивных и стфемитель- ных по передаче кратких, но силь- ных впечатлений и образов. Ее мож- но было бы назвать на современном военном языке «короткой очередью». Поэт крепко и метко бьет по; наме- ченной цели, q Стихотворение «Мертвый враг», наиболее показательное в этом отно- шении, как бы синтезирует мысли и чувства автора: В стекляяном взгляде ветровая даль. Вцепилисеь ‘пальцы в мералую траву. Ты елыциаль, мергвый? Мне тебя ; . не жаль, И не жалею я твою вдову, До самой смерти ты убийцей был. Себя ты тешил и себя любил. ^ Ты злобой наити души оскорбил. За это мой земляк тебя убил. Мужественной уверенностью в победе, в возрождении жизни про- низано первое стихотворение сбор- ника «Вечерние лучи косые...» Оно kak бы служит прологом к событиям и впечатлениям, описываемым поэ- том. То, что удается Суркову, несом- ненно, носит печать. вдохновения и мастерства. Таково стихотворение «Товарищ»: Мать над ним склонилась. чтоб веки смежить, ‹Так и смотрит, мертвый, во тьму. А ему бы. веселому. жить. да жить, Умирать бы ему к чему? ‚На стволе пулемета лежит ‹И ладонь холодней. ствола. Встать @му бы, кудрявому, взять 1 гармонь ладонь, КА М вести девчат вдоль села, ‚Просъшалься бы. парню ни ввет i ни заря, — Пльтть, рукой рассекая рябь, Молотить бы в погожий деть сентября, Яернозем.бы пахать под зябь... Здесь свет и тени, жизнь и смерть сливаются на невидимой черте в одно художественное целое. Дач богатый словесный. материал, _ по- черпнутый в народном ‘языке, ‘и в то же время автор, как подобает истин- ному поэту, говорит живыми, вол- нующимн образами. ‘Есть звучные, непринужденные рифмы, но они не скандируются; свободный стих ле- TOK, как будто рифмы совсем от- сутствуют. Стихотворение это могут, оспаривать все роды поэзии. По 60- татству ‘содержания это поэма. По своей красочности, народности и напевности — задушевная, мелодич- ная песня. По возвышенности, про- никновенности чувства — торжест- венный реквием. Прекрасно своей простотой и тонким ощущением природы стихотворение «Утро в окопе». Оно рассказывает. о человечности, нежности русской души, умеющей радоваться ий в су- ровых условиях войны. ЕЙ понятен и близок трепет жизни в самых pa3- нообразных проявлениях: Когда по окопам прошла перокничка, ‚Когда мы за чаем беседу вели, Порхнула хохлатая серая птичка ’Над кромкой ничьей. одичалой земли. „.Просторно вдохнули солдатские груди! ‘Весеннего воздуха влажную прель. ^ Сердцами ‘и слухом окопные люди Повили нежданную чистую трель: “H самый старейший из наптего круга ’Оказал. завивая махорочный’ дым: 4 .- Вот, тоже, не бог весть какая пичуга, А как заливается! Рада своим. Алексей Сурков, стихи 1943 г. «Советский 1944. «Россия карающая», писатель». М. М. ЗЕНКЕВИЧ За годы войны украинская поэзия создала замечательные ‘произведе- ния, которые не забудутся и войдут в общую литературную сокровицуни- цу наредов Советского Союза. Вдох- Новенное, глубоко прочувствованное «Слово 0 матери-родине». сказал Максим Рыльский; реквием памя- ти друга, звучащий, как трубный марш победы, создал Павло Тычина, слышавший в зимние бессонные но’ чи скорбный «голос матери» Укран- НЫ и победный зов приближающейся весны; Микола Бажан написал ве ликолепную* историческую поэму «Даниил Галицкий» и героическую «Сталинградскую тетрадь». По-ново- му широко развернулось большое поэтическое дарование Леонида Первомайского. написавшего’ циклы глубоко прочувствованных военных РОЖДЕНН; стихов. Ярко расцвела близкая к на- родной песне боевая лирика Амдрея Малышко. Громко прозвучали в дни героической борьбы Красной Армни за освобождение Украины стихи Вла- димира Сосюры и Саввы Голозанив- ского, Ивана Неходы, Любомира Дмитерко, Кость Герасименко, Ива- на Гончаренко и Михайло Стельмаха. За годы войны в украинскую ли- тературу вошло много новых, неиз- вестных ранее имен. Творчеству мо- лодых украинских поэтов посвящен сборник «Мы - Сталина солдаты» (составлен Л. Озеровым и Н. Бе- рендгофом), За исключением Ивана Неходы и Михайло Стельмаха, поэтов уже вполне сформировавшихся, участники сборника — люди в литературе но- вые, представители так называемого «третьего поколения молодежи». Три года назад в большинстве своем они были совсем еще юными, почти деть- ми, Пройдя испытания войны, они стали крепкими мужественными людьми. Голос их не всегда еще тверд, но это чистый голос, выража- ющий ясные мысли и благородные чувства. Они много испытали, много видели и пронесли через все тяготы войны непоколебимую веру в победу и твердое сознание, Что победа, не дается сама, что ее надо завоевать. Стихи двахнати пяти поэтов, вклю- Сборник «Мы — Оталина солдаты. ой стихов молодых Украинских поэтов, Готуй. статья И, Тычиных. Изд. «Моло- Had гваулия». М, 194: Стихи Суркова В изображении лесной птицы, как друга, в искусственность. жил в Уста «ста теплые слова. К числу лучших стихотворений относятся также «Глоток воды», «Цесня о солдатской матери», «Бе- зымянная», «Баллада вольной Легко было впасть ‚Но Сурков вло- реншего» простые и про отна и сына», «Белоруссия», *Побратимы», ®Слава!», «Солдат», «Село Отрад- ное»: Мы отметили. почти pee наиболее интересные произведения сборника. Поговорим и’о его недостатках. Произведения Суркова не равно- ценны. Подчас его легкий поътиче- ский язык срывается, крылья. вдох- новения складываются, и стих падает тяжелым комом, ни слуха нашего не радуя, ни глаза, Вот, например, стихотворение «Над сугробом»: Плечьетый немец. выбритый Be 1 до лоска. т по деревне русского подростка. Повизгивая жалобно и тонко, За мальчиком бежала собачонка. ПТаси свернули за сугроб проулка, Два выстрела рванули воздух гулко. И показался над сугробом смятым Белесый немец с черным ‘автоматом. тыл в сугробе мальчик. : . я A sy ног Упкнулея в черотвый снег щенок, Хозяину кудлатый верен был. это немец и его убкл. Взят факт, характеризующий одно из бесконечных злодеяний, совершен- ных немецкими варварами на совет- ской земле, затронута большая тема! но автор пишет таким сухим репор- тажным языком, что получился про- токольный отчет. Здесь нет ни одной фразы, где бы чувствовалось гневное перо поэта. И какой холодный, рас- судочный конец: «За это немец. и его убил». Это не то, что в «Мерт- вом враге»: «За это мой земляк тебя убил». Там, (в «Мертвом враге», финалу предшествуют го- рячие, возмущенные строки, и ко- нец произносигся, как спокойный, взвешенный и непреложный говор, Такая же сухость, созерца- тельное спокойствие, не свойственные поэтическому темпераменту Суркова, чувствуются. в почти аналогичном по содержанию стихотворении «В фев- ральский полдень». В <Танковой засаде» Сурков пи- нет стилем спешной фронтовой корреспонденции с стандартной военной терминологией: = .Ломают строй гремящие громады И питятея, открытые. огню, Тогда КВ выходят из засадьг, Прямой наводкой жгут и рвут броню... Сурков-—поэт большого диапазона, и мы знаем, что ‘им написано не- сколько HeceH, которые глубоко ушли в народ. Но в этой книжке, как на грех; помещены песни, остав- ляющие желать много лучшего. Раз- ве может назваться песенной такая строфа: Когда в атаку. в дыму и огне, Иду по колено в крови, . Лалекая радость! — хотябы во сне. Ты имя мое назови... Трудно представить себе, что кто- то на войне, хотя бы даже мыслен- но, обратится с такими словами к своей «далекой радости». Не -спо- собствует доходчивости и напевности набор слов «броня», «воющая бом- Oa», «пуля шальная». Да и Самый язык слишком *Литературен, чтобы причислить это стихотворение к раз- ряду песен. Другое произведение-—«Песня по- лонянки» написана с явной попыт- кой имитировать народный стиль. Но уже в самом начале натыкаешься на книжные выражения: Зреет горький плод на калнне. Тлохнег в роще свист соловья... ‘Народ поет песню про калину, соловья и про «горький плод», и эта песня действительно народная: На калине соловей-птица егдит, Торьку ягоду каленушку клюет... Подсказанный старинной песней лирический мотив у Суркова остался незавершенным, ‚ eee : Но сколько бы мы ни обнаружили частных недочетов в лирике Сурко- ва, они не могут перевесить поло- жительное в его большюм и своеоб- разном - даровании. Автор вполне прав,. когда‘в стихотворении о говорит: Tee \ Душа моя торда, Что жил я рядом с ним, ! Что помогал ему своей солдатекой. й итеней, ty й ченные в сборник, очень неравноцен- ны; кромё того, многие поэты пред- ставлены всего одним-двумя стихо- творениями. Ноэтому трудно соста- вить суждение о каждом поэте в от- дельности. Но сборник в целом по- зволяет отметить главные, общие для всех молодых поэтов мотивы, выра- женные каждым соответственно ха- рактеру его поэтического дарования. Это прежде всего высокое ссзнание своего долга перед советской роди- ной, глубокая связь © народной поэ- зией. ‘ Однако . мотивы эти присущи не только молодой украинской. поэзии, но всей советской литературе вооб- ‘ive, без различия поколений и на- циональности. Нас же интересует то, как молодые поэты по-своему, на своем поэтическом языке выра- жают эти общие мотивы, что нового они вносят или обещают внести в поэзию. у Такой разговор естественно начать с Ивана Неходы. Это’ интересный, своеобразный поэт. До войны Нехода был известен своими стихами для детей. Теперь перед нами как бы новый поэт. Война сделала его Го- лос суровым и мужественным. Стих его лаконичен и строг и в то. же время полон горячей внутренней си- лы. Его прекрасное - стихотворение «Мы — Сталина солдаты» дало наз- вание всему сборнику: : ...По шрамам битв припоминаем даты Мы, емергь ера и оО Дм. Кедрина). Стихи эти врезаются в память, за- поминаются надолго. Это настоящая военная поэзия, стихи, из которых встает образ войны, лирически пре: творенный поэтом. В стихотворении «По дороге’ боевой» щемящая боль за все утраты наполняет сердце по- эта, но «дорога боевая» зовет впе- ред: t Й сердиа сжимались болью. вновь, (Пить хотелось. спать хотелось. ныли Horst) Но сказали мы: «По коням! Кровь за кровь!» бои. бои; бои, дороги, (Перевод Л. Прицкера}. Почти каждое/ стихотворение Не- ... ВНОВЬ И вновь при-. солдате: Е В ОГН. Выставка произведений Глеб ГРАКОВ и ег Бывает, что после долгого знаком- ства с человеком, разговаривая с. вим, наблюдая ‘его поступки, его’ стношение к окружающему, все ни- Kak не можешь ‘сказать узнал уже характер’ этого человека, понял его душу, его сумяость. И вовсе не потому, что человек этот скрытен, ибо самая скрытность уже определяла бы его душевный облик. А возникает подобная неопределен- ность выечатления от того, что чело- век проявляетея в ноступках, харак- терных для’ него лишь отчасти. Но что-то. все-таки приковывает ваше внимание. Вы. присматриваетесь. И Пейзаж Х. ЕСАЯНА. художников Армении, * М. СОКОЛЬСКИЙ «Перикола» В Куйбышевском театре оперы, те. Вго больше всего привлекала балета и музыкальной комедии ре- жиссер В. Бебутов поставил «Ие:. риколу». i Спектакль этот заслуживает быть отмеченным. Наши опереточные те- атры (беря пример с московской! оперетты) довольно редко и не- охотно берутся за постановку французской классики, Оффенбаху предночнтая Кальмана. К тому же, практикуясь столько на Кальмане, наши актеры — и в этом нет ни- чего удивительного — разучиваются исполнять Оффенбаха, ‘ибо музы- кальный стиль Оффенбаха — этого «Моцарта Елисейских полей» — требует совершенно иных исполни- тельских навыков и приемов, чем партитуры современного венского репертуара. В этом смысле оффен- баховская «Дочь тамбур-мажора» — весьма отдаленная °родственчица Сильвы Вареску и княгини Марицы. Тем более отрадно, что Куйбы- шевский театр, поставив одну из лучших французских классических оперетт — «Периколу» \— эту жем- чужину оффенбаховского наследия, превосходно справился ¢ трудной задачей и создал, хотя кое в. чем и спорный, но в целом интересный, актерски крепкий ‚спектакль. Споо- ность спектакля — в той оригичаль- вой трактовке, которую дал’ <«Пери- коле» режиссер Бебутов. } Среди оперетт Оффенбаха‘ ‘«Пе- рикола» занимает особое место. Но жанру это ‹корее даже не опереёт- та, а музыкальная комедия, по `пре- имуществу лирическая музыкальная комедия. И в этом она диаметраль- но отлична и от «Орфея в аду», и от «Прекрасной Елены», и от «Гер- цогини ‘’Герольшяинской». Духу «всеобщего отрицания», издевки ‘и осмеяния в «Периколе» противосто- ит идея утверждения «положитель- ного героя». Соответственно этому буффонада в «Периколе» уступает свое первенствующее место’ лирике. i Положительными героями и одно- временно посителями лирического начала является Пернкола ‚ин. ее воз- любленный Пикилло. Эти две «пев- чие нтички», два любящих сердца людей из простого народа противо- поставлены у Оффенбаха «высшему в Куйбышеве именно буффонада — она и главея- ствует в его спектакле, отодвигая ча задний план лирическое. Tax, 5 I действии, не довольствуясь фина: лом. написанным Оффенбахом, Бе: бутов добавляет еще один галоп, взятый из «Орфея в аду». Бебутов вообще весьма свободно «дополня- ет» Оффенбаха — и Сарасате (эст- радный испанский танец в Ш дей- ствии), н Минкусом (индийская. пля: ска в Ш действии) и даже... Лало (на музыку «Испанской симфонии»). Пля пущей буффонадности в сцене об`яснения вице-короля <о своей бызшей фавориткой роль последней: Бебутов заставляет играть почему- то... мужчину. ник «театральности», Бебутов ’на- шел для себя в «Периколе» зацепку ‘в том, что действив в «Периколе» происходит, как известно, в Перу: Поэтому на сцене появились индей- цы в перьях, экзотическая пляска в Ш действии, He менее экзотичный (и достаточно, надо сказать, без- вкусный) задник-панно вГ и Ji лействиях и т. д. Недаром в Куй- бышеве шутят, что бебутовскуо «Периколу» правильнее было бы назвать «Перукола»:.. Вся эта зэк- зотика», по существу, к «Периколе» отношения не имеет и остается в! спектакле пустой, ненужной и зряшной’ «театральностью ради те- атральности». : Это. тем более досадно, что, по- вторяем, в целом спектакль произво- дит хорошее впечатление. Он раду- ет слаженностью, превосходно раз- работанными и поставленными Mac- совыми сценами (в 1 акте), мастер- ством актеров. Здесь з первую толову надо эт- метить исполнительницу роли Пе- риколы— артистку ‘А: Атаманову, за- тем Т. Демидова (Пикилло). превос-; %сдного комедийного актера А. Глуз- довского ‘(начальник полиции), Н. Скалова (вице-король), М. Ярина (узник) и др. Опа хобошо играют (к сожалению, хуже! обстоит делов спектакле с вокальным исполнением). Слабый и неполный по составу ор- кестр в общем неплохо справляется с оффенбаховской партитурой (ди- свету» — вице-королю и его- при- рижер Я. Фельдман), дворной ‘камарилье, которых весе- Куйбышевский музыкальный теать лая проказница Перикола весьма «Периколой». показал. что он обла- ловко и хитро водит за нос. дает необходимыми силами и воз Казалось бы, режиссеру ‚прежде можностями, чтобы. ставить’. боль- всего следовало бы раскрыть’ ‘этот шие, художественно полноценные замысел «Периколы». Ho Бебутов спектакли, не нуждающиеся ‘ни в пренебрег этим. Он подошел: к’«Пе- каких «скидках и отвечающие риколе», как к традиционной оф- возросшим требованиям советского фенбаховской буфефонадной опёрет-/ зрителя. + ТЕАТРЫ ВЫЕЗЖАЮТ В ОСВОБОЖДЕННЫЕ ГОРОДА °Ряд театров Московской области направляется на постоянную, работу в освобожденные от немецких окку- пантов города. В Брянск выезжает Драматический ‘театр Московской области, находившийся в последнее время в Ногинске. Он будет: также давать спектакли в Бежине. Укра- инский театр Московской области сливается. с театром; нахолящимея в Белгороде (Курская область). ~ В Псков Комитет по ‘делам. ® KAM чувством и озарит все! преды- дущие строки. Бытописатель! войны, Нехода становится’ нежным и’лирич- ным, когда его мысль обращается к мирной жизни. Вещи и предметы у него оживают и принимают близкое участие в человеческих делах. Ли- \рика Неходы очень ясна и задущев- Ha: a Сколько нежности и ласки Бъет из сердиа глубины! Как вернемся мы с войны. Снимем ружья, снимем каски, _ Окажем: «Здравствуйте. еыныйз ~ И сынам расскажем сказки — С былью смешанные сны. (Перевод Л. Озёрова). Однако эту «нежность и ласку» Нехода умеет превратить «в гнев священный» зо время войны. Рало-. стная встреча будет, сыны дождут- ся отца после победы, но пока враг недобит: ...Привинти : i ТИтьтк. надвинь потуже каску! Лалеко енке итти..: Вероятно, потому, что Нехода раньше писал детские ‘стихи, ему и теперь так близок «простой мир дет: ства», «молодость земли», и в своей военной лирике он сохранил яркость детских впечатлений, что придает особую свежестьего <стнхам, Нехода уже не «начинающий», а вполне сло- жившийся лирический ноэт. К сожа- лению, в переводах, даже неплохих, яркость его языка тускнеет. Свое прочное место занял в украин. ской поэзии и Михайло Стельмах. Мы мало знали его до войны. Стихи Стельмаха, появлявшиеся в переводе на русский язык в газетах, журна- лах, в сборнике «Гневное слозо%, так же, как и выходящий в Гослит- издате большой сборник его стихов «Украине вольной жить» (перевод Н. Кончаловской), говорят о незау- рядном. даровании молодого поэта. От Неходы его отличает, я бы сказал, более чувственное отношение к миру. Нехола дает живую картину’ войны, ее образ, воспринимаемый почти! зримо. У Стельмаха страдает, борет- ся и побеждает вместе с человеком и вся природа-мать. Стих Стельмаха музыкальней, напевней (недаром ‘он так любит песни}, чем у Нехолы; воплощенная в стихе мысль Стель- ‹маха воздействует прежде всего. на AC - здание театра. а не противоречит по прежним переводам его кусств решил систематически на- правлять фронтовые ‘театры, которые будут ставить пьесы классической драматургии н последние театраль- ные новинки. ‚ Ленинградский Малый драматиче- ский театр выезжает в Боровичи (Новгородская область) и затем — > Новгород, когда здесь будет во5- становлено разрушенное немцами & Энергично, с большим ‘лирическим размахом написано «Житье мое»: ЗКитье мое — : Не посвист соловьиный. — Пожары, кровь, усталое ‘плечо. За черным дымом ветала Украина. (Перевод Н. Берендгофа). Стихотворение это одно из лучших в сборнике, ‘да и не только в нем. 7 ; ` Михайло Стёльмах — поэт с бое- вым, мужественным темпераментом. этому качеству поэзии Стельмаха его лю- бовное отношение к природе, к род- ной земле. Его природа, радостная и печальная; неотделима от человека, она ему сочувствует, помогает, согревает. ‘ Набухают почки’ хмелевым апрелем, Толубикой звонкой небо серебритея. Отеветом прозрачным наливает зелень. На земле приляжешь — сон хороший снится. (Перевод Н. Кончаловской). `В коротеньком стихотворении «Сын Днепра» Стельмах сумел ма- стерски запечатлеть героическую переправу через Днепр, В десяти строках он создает почти сказочный образ бойца, освобождающего род- ную землю: ‚И в бурлящей стремнине притихла, { вода. Берега с берегами сошлись. } Отчего? Сына Лнепр признавал своего. . (Перевод Н. Кончаловской). Крепко звучат стихи «Чтоб сча- стье шло во все Концы»: Прокуренные горькими дымами, Обветренные древними ветрами, Каленные огнем. что кузнецы, Мы pce ворота вырубим клинками, Чтоб счастье шло во вое концы! (Перевод Н. Кончаловской). Просто и поэтично о выражена Стельмахом мечта о радостном жре- бии после победы, мечта, живущая в сердцах миллионов бойцов: ‚В поле пахать бы и полной рукою Зерна дарить бы подной ‘стороне, Спать бы в телеге порою. нозною,— Счастья другого не надобно мне, {Перевод Н. Унакова). Олекса Новицкий тоже знаком нам CTHXOB. В сборнике он представлен одиннад- цатью стихотворениями. Очень выра- зительно. написаны его «Киев» и «Защитникам Одессых, Колыбель ‘моя, Киев. Виобвь пушки тремят споваранку. То бои за тебя. Над водою гуденье мостов... (Перевод Б. Смирнова), В «Защитниках Одессы» описание Как всегдашний и истый поклон-, длится это до той поры, нока не представится случай, когда человек ‚раскроет влруг все, что есть у него за душой хорошего или плохого, Мысли эти приходят, когда дума- ешь о Ленинградском театре Коме- дии, о четырех показанных театром спектаклях. Каждый из спектаклей характеризует театр только < какой- то одной стороны, и даже. все спек- такли, вместе взятые, не показывают еще ни лица театра, ни — что гораз- лю важнее — его творческой души, Иногда лишь вздрогнет, зазвучит, ла и тотчас смолкнет какая-нибудь оди- вокая’ <труна. бойком месте», «Подсвечник», «Доро- та в Нью-Йорк» и в недавней премь- ере «Свадьбы Кречинекого» много промахов и в общих решениях и в деталях. Но что-то прикозывает вни- кажется, что теато, не изменяя сво- ему жанру, мог бы говорить и мы: слить, глубже, содержательнее. Ка- жется, театр делает досадно меньше того; что’ сумел бы, мыслит куда мельче, чем мог бы, Пьеса Островского «На бойком месте» поставлена художественным руководителем театра Н. Акимовым и А. Ремнзовой. Каков художествен- ‘ный смысл этого спектакля? Он за- Гвисел от трактовки трех образов пьесы — Миловидова, Евгении и Аннулики. : Бессудный — фигура в значитель- ной степени определенная. Возможны, правда, различные — интерпретации этой роли. Грабитель с большой ло- ‚ роги, который скрывается под маской ‘содержателя постоялого двора, или ‚мелкий корыстолюбец, который с завистью вздыхает о прошлых делах смелых разбойничков, а пока обирает по мелочам постояльцев ла крадет у проезжих по ночам чемоданы (по- следнее толкование, кстатн, ближек комедийной сути пьесы Островского). Но в слектакле образ Бессулиого (И. Смысловский) вообще лишен от- ‚ четливости, А зель точность замыс- комедийном спектакле; недаром труд- ное мастерство комедии называют «снайперским искусством». Лишена отчетливости не только отдельная роль, но и общее режис- серское решение спектакля. Пьеса Островского «На бойком ме- сте» — комелия. Интрига, разверты- вающаяся неред нами, — маленький эпизод в жизки действующих лиц. А зритель хочет ощутить не только нреходящие, вытекающие из стече- ния обстоятельств данной интриги интересы этих лиц, но и те чувстза ‚и помыслы, которыми жилии будут жить герои, их собственно жизнен- ные устремления. От такого кон? трастного сопоставления общего и частного и Мог возникнуть основной комедийный эффект в спектакле, его ‘значительность, содержательность. Тщетно, однако, ‘искать содержа- тельности и в спектакле и в обра- зах его — в Миловилове — Ж Лец- : ком, в Аннунке — Н. Лебедевой. Ж. Jleuxnii, кажется, поверил ‘всему, что говорит Миловидов про себя окружающим, и сыграл его че- ловеком, главная жизненная забота О и вправду состоит в том, чтобы одержать побольше побед на. поприше захолустного дон-жуана Ничего, кроме поступков вертопраха- любовника. Ж. Лецкий не играет. И жаль Аннушку в финале спектакля, когда Лецкий — Миловидов прика- зывает везти еще не очнувшуюся от обморока девушку к себе домой. Ведь передумает этот легкодум же- ниться, завтра же передумает. А на передумает, так. что за. счастье иметь подобного мужа? Нои такой игре это He развязка комедии, a ‘начало драмы. В роли Аннушки Н. Лебедева так- Же играет прежде всего внешние по- ступки героини. В результате перед сценции наполнены здесь трепетной жизнью. Это взволнованный разговор поэта, нашего современника, со сво- ими старшими братьями, проложив: шими родине путь к свободе и счастью, которое мы отвоюем у вра- га. Трогательно звучат строфы о за- мученных девушках в стихотворении «В неволе»: : О. сколько их. с травою в косах, Худых, оборваннтах, боеых, Без сил свалилось на. откосах, Cecrep измученных моих! : (Перевод В. Звягинлевой). Менее убедительны песни Новиц- кого («Песня девушки партизанки», «Кавалерийская») В них чувствует- ся (по крайней мере в ‘русском пе- реводе} некоторый, штамп. Но если судить по остальным его стихам, Олекса Новицкий -— одаренный поэт, хотя еще и не вполне определив- шийся. Из остальных участников сборни- ка полнее других представлены Ва- силь Швець, Василь Лисняк и Яро- слав Шорта. «Северянка, твой го- лос чудесен, но украинских песен не пой» у Василя Швеця смело пере- кликается с известным пушкинским «Не пой, красавица, при мне TH песен Грузии печальной», но моло- дому поэту удалось найти свой, современный украинский, колорит: Здесь. в березовых рошах России, На высокой приволжской горе, Я для недруга ветер посею —, Пусть он бурю пожнет на Днепре! ‘ Перевод И, Озерова). Василь Лисняк в стихотворении «Днепр» поэтично сопоставил два момента переправы` через Днепр — при отступлении и при победном на- ступлении. Просто и хоропю написа- но им «Тебе, земля!», Ярослав Шпор: та дал написанную в духе народно- исторических песен «Олесю» — 9 бежавней из плена девушке; однако этой песне нехватает сюжетности, и звучит она несколько наивно-сенти- ментально. Нам больше понравилось его бодрое и широкое прощание: насушим. хлеба возьмем с собою, Мы сухарей Сложим в мешок пожитки, В битву идем, друзья... ..,Мать и отец, до свиданья! Время : не за горами: лорогие, се вами увижусь опять. (Перевод Н, Ушакова). Влияние народной украинской поэзии и Тараса Шевченко. которому псвящены три стихотворения (Стель- маха, Новицкого и Швачко), сильно блите меня, себе, что: В постановках «На. мание. Вы присматриваетесь. И часто’ ла более чем где-либо необходима в росли новые талантливые нами — обиженная, всех девушка. Актриса ‘лишает Аннушку поэтического обаяния И может быть, потому, что так хо- polla в спектакле Esreaua НМ. Зарубива, невольно возникает вопрос; не к ней ли в самом деле должен питать искреннее чувство Миловидов? „Игра И. Зарубиной в роли Евгении по-настоящему выразительна. Быт, который в этом спектакле исчез из `пъесы, так же, как. ее поэзия, — весь в Зарубиной. Будто она отняла крас- ки У всех действующих лиц; Оча играет Евгению женщиной, любящей сладкую жизнь пуще всего на свете, лукавой и простодушной одновре- менно. Зритель улавливает и корыст- ность и наивность в отношении Ев- ‘гении к жизни вообще, и ему легко ‘ощутить уже комизм частностей — поступков, реплик, движений. В роли Евгении есть то, чего нехватает все. му спектаклю, — единый, цельный замысел. Именно из-за отсутствия во спек- такле мысли каскад режиссерских комедийных трюков оставляет зал безмоланым. Самые же трюки вряд ли могут вызвать возражение. Можно, разу- ‹меется, целомудренно протестовать против режиссерского озорства в сценах < пьяным купчиком Непуте- ‘вым, Однако почему же и не поозор- ничать пьяному купчику, да к тому злящаяся Ha же и непутевому? Но все это детала. А целостного замысла нет. дан в поставленной Б. Филипповым комедии Мюссе «Подсвечник». Но какой быт! Быт альковной интриги ‘во всей его осязаемости, Мюссе в «Подсвечнике» надо все- ми смеется, ко всем высокомерно снисходителен, всех клеймит одно- временно. Трудно найти правого `среди действующих лиц пьесы, нан- ’более благородный из которых — Фортунио, в конечном счете, весьма доволен местом любовника супруги своего патрона, Героем этого спектакля должен быть смех. Но он упрямо не заяв- ляет 0 себе до конца последнего действия. А ведь «Полевечник» — пьеса, в которой можно было бы по- казать все, что умеет театр: дать волю выдумке режиссера, с усмеш- кой вести рассказ, в условной ма- нере, как ироническое, острое, лег- кое повествование. Однако спектакль ‘оказывается нео легче большой ду- бозой. кровати, стоящей в спальне геоонни ‘пьесы — Жаклины. Спек- такль получилея пошловатым. Так же, как в «Бойком месте», ив