Алексея

За годы войны вышло семь сбор-
ников стихов Алексея Суркова, да-

леко не охватывающих ‘всех его
произведений, опубликованных в
военной печати и в журналах My-

жественный голос Суркова, поэтиче-
ски  выражавший чаяния и думы
советского солдата, уверенно
звучал и в самые тяжелые дни вой-
ны, И мы вправе сказать, что основ.
ным мотивом его поэзии, нисколько
не преуменьшавшей трудностей: вой-
ны, была никогда не ослабевавшая
непоколебимая вера в победу. Сурков
в своих произведениях смотрит’ на
жизнь честно и прямо. Он говорит
о войне, как солдат, испытавюмний (все
тяготы походной жизни и святозве-
рящий в правду своего ‘дела. и: это
составляет одну из главнейигих $ сто.
рон его творчества, ь Г

Недавно вышла новая книжка
Суркова—«Россия карающая»./ В ней
всею 100 небольших страничек,
очень четких по идейному их содер-
жанию, экспрессивных и стфемитель-
ных по передаче кратких, но силь-
ных впечатлений и образов. Ее мож-
но было бы назвать на современном
военном языке «короткой очередью».
Поэт крепко и метко бьет по; наме-
ченной цели,

q
Стихотворение «Мертвый враг»,
наиболее показательное в этом отно-
шении, как бы синтезирует мысли и
чувства автора:

В стекляяном взгляде ветровая даль.
Вцепилисеь ‘пальцы в мералую траву.
Ты елыциаль, мергвый? Мне тебя  

; . не жаль,
И не жалею я твою вдову,
До самой смерти ты убийцей был.
Себя ты тешил и себя любил. ^
Ты злобой наити души оскорбил.
За это мой земляк тебя убил.

Мужественной уверенностью в
победе, в возрождении жизни про-
низано первое стихотворение сбор-
ника «Вечерние лучи косые...» Оно
kak бы служит прологом к событиям
и впечатлениям, описываемым поэ-
том.

То, что удается Суркову, несом-
ненно, носит печать. вдохновения и
мастерства. Таково стихотворение
«Товарищ»:

Мать над ним склонилась. чтоб веки
смежить,
‹Так и смотрит, мертвый, во тьму.
А ему бы. веселому. жить. да жить,
 Умирать бы ему к чему?
‚На стволе пулемета лежит
‹И ладонь холодней. ствола.
Встать @му бы, кудрявому, взять
1 гармонь

ладонь,

КА
М вести девчат вдоль села,

‚Просъшалься бы. парню ни ввет

i ни заря, —

Пльтть, рукой рассекая рябь,

Молотить бы в погожий деть сентября,

Яернозем.бы пахать под зябь...

Здесь свет и тени, жизнь и смерть

сливаются на невидимой черте в
одно художественное целое. Дач
богатый словесный. материал, _ по-

черпнутый в народном ‘языке, ‘и в то
же время автор, как подобает истин-
ному поэту, говорит живыми, вол-
нующимн образами. ‘Есть звучные,
непринужденные рифмы, но они не
скандируются; свободный стих ле-
TOK, как будто рифмы совсем  от-
сутствуют. Стихотворение это могут,
оспаривать все роды поэзии. По 60-
татству ‘содержания это поэма.
По своей красочности, народности и
напевности — задушевная, мелодич-
ная песня. По возвышенности, про-
никновенности чувства — торжест-
венный реквием.

Прекрасно своей простотой и тонким
ощущением природы стихотворение
«Утро в окопе». Оно рассказывает.
о человечности, нежности русской
души, умеющей радоваться ий в су-
ровых условиях войны. ЕЙ понятен
и близок трепет жизни в самых pa3-
нообразных проявлениях:

Когда по окопам прошла перокничка,
‚Когда мы за чаем беседу вели,
Порхнула хохлатая серая птичка
 ’Над кромкой ничьей. одичалой земли.
„.Просторно вдохнули солдатские
груди!
‘Весеннего воздуха влажную прель. ^
Сердцами ‘и слухом окопные люди
Повили нежданную чистую трель:
“H самый старейший из наптего круга
’Оказал. завивая махорочный’ дым: 4
.- Вот, тоже, не бог весть какая
пичуга,
А как заливается! Рада своим.
Алексей Сурков,
стихи 1943 г. «Советский
1944.

«Россия карающая»,
писатель». М.

 

 

М. ЗЕНКЕВИЧ

 

За годы войны украинская поэзия
создала замечательные  ‘произведе-
ния, которые не забудутся и войдут
в общую литературную сокровицуни-
цу наредов Советского Союза. Вдох-
Новенное, глубоко  прочувствованное
«Слово 0  матери-родине». сказал
Максим Рыльский; реквием памя-
ти друга, звучащий, как трубный
марш победы, создал Павло Тычина,
слышавший в зимние бессонные но’
чи скорбный «голос матери» Укран-
НЫ и победный зов приближающейся
весны; Микола Бажан написал ве
ликолепную* историческую поэму
«Даниил Галицкий» и героическую
«Сталинградскую тетрадь». По-ново-
му широко развернулось большое
поэтическое дарование Леонида
Первомайского. написавшего’ циклы
глубоко прочувствованных военных

  

РОЖДЕНН;

 

стихов. Ярко расцвела близкая к на-
родной песне боевая лирика Амдрея
Малышко. Громко прозвучали в дни
героической борьбы Красной Армни
за освобождение Украины стихи Вла-
димира Сосюры и Саввы Голозанив-
ского, Ивана Неходы, Любомира
Дмитерко, Кость Герасименко, Ива-
на Гончаренко и Михайло Стельмаха.

За годы войны в украинскую ли-
тературу вошло много новых, неиз-
вестных ранее имен. Творчеству мо-
лодых украинских поэтов посвящен
сборник «Мы - Сталина солдаты»
(составлен Л. Озеровым и Н. Бе-
рендгофом),

За исключением Ивана Неходы и

Михайло Стельмаха, поэтов уже
вполне сформировавшихся, участники
сборника — люди в литературе но-

вые, представители так называемого
«третьего поколения молодежи». Три
года назад в большинстве своем они
были совсем еще юными, почти деть-
ми, Пройдя испытания войны, они
стали крепкими  мужественными
людьми. Голос их не всегда еще
тверд, но это чистый голос, выража-
ющий ясные мысли и благородные
чувства. Они много испытали, много
видели и пронесли через все тяготы
войны непоколебимую веру в победу
и твердое сознание, Что победа, не
дается сама, что ее надо завоевать.

Стихи двахнати пяти поэтов, вклю-

 

Сборник

«Мы — Оталина солдаты. ой
стихов молодых Украинских поэтов,
Готуй. статья И, Тычиных. Изд. «Моло-

Had гваулия». М, 194:

Стихи
Суркова

В изображении лесной
птицы, как друга,
в искусственность.
  жил в Уста «ста

теплые слова.

К числу лучших стихотворений
относятся также «Глоток воды»,

«Цесня о солдатской матери», «Бе-
зымянная», «Баллада

вольной
Легко было впасть
‚Но Сурков вло-
реншего» простые и

про отна и
сына», «Белоруссия», *Побратимы»,
®Слава!», «Солдат», «Село Отрад-
ное»:

Мы отметили. почти pee наиболее
интересные произведения сборника.
Поговорим и’о его недостатках.
Произведения Суркова не равно-
ценны. Подчас его легкий поътиче-
ский язык срывается, крылья. вдох-
новения складываются, и стих падает
тяжелым комом, ни слуха нашего не
радуя, ни глаза, Вот, например,
стихотворение «Над сугробом»:

Плечьетый немец. выбритый

Be 1 до лоска.
т по деревне русского подростка.

Повизгивая жалобно и тонко,

За мальчиком бежала собачонка.

ПТаси свернули за сугроб проулка,

Два выстрела рванули воздух гулко.

И показался над сугробом смятым

Белесый немец с черным ‘автоматом.
тыл в сугробе мальчик. :

. я A sy ног
Упкнулея в черотвый снег щенок,
Хозяину кудлатый верен был.

это немец и его убкл.

Взят факт, характеризующий одно
из бесконечных злодеяний, совершен-
ных немецкими варварами на совет-
ской земле, затронута большая тема!
но автор пишет таким сухим репор-
тажным языком, что получился про-
токольный отчет. Здесь нет ни одной
фразы, где бы чувствовалось гневное
перо поэта. И какой холодный, рас-
судочный конец: «За это немец. и
его убил». Это не то, что в «Мерт-
вом враге»: «За это мой земляк
тебя убил». Там, (в «Мертвом
враге», финалу предшествуют  го-
рячие, возмущенные строки, и ко-
нец произносигся, как спокойный,
взвешенный и непреложный
говор, Такая же сухость, созерца-
 тельное спокойствие, не свойственные
поэтическому темпераменту Суркова,
чувствуются. в почти аналогичном по
содержанию стихотворении «В фев-
ральский полдень».

В <Танковой засаде» Сурков пи-
нет стилем  спешной фронтовой
корреспонденции с стандартной
военной терминологией:

= .Ломают строй гремящие громады

И питятея, открытые. огню,

 Тогда КВ выходят из засадьг,
Прямой наводкой жгут и рвут броню...

Сурков-—поэт большого диапазона,
и мы знаем, что ‘им написано не-
сколько HeceH, которые   глубоко
ушли в народ. Но в этой книжке,
как на грех; помещены песни, остав-
ляющие желать много лучшего. Раз-
ве может назваться песенной такая

  строфа:

Когда в атаку. в дыму и огне,

Иду по колено в крови, .
Лалекая радость! — хотябы во сне.
Ты имя мое назови...

Трудно представить себе, что кто-
то на войне, хотя бы даже мыслен-
но, обратится с такими словами к
своей «далекой радости». Не -спо-
собствует доходчивости и напевности
набор слов «броня», «воющая бом-
Oa», «пуля шальная». Да и Самый
язык слишком *Литературен, чтобы
причислить это стихотворение к раз-
ряду песен.

Другое произведение-—«Песня по-
лонянки» написана с явной попыт-
кой имитировать народный стиль. Но
уже в самом начале натыкаешься на
книжные выражения:

Зреет горький плод на калнне.
Тлохнег в роще свист соловья...

‘Народ поет песню про калину,
соловья и про «горький плод», и эта
песня действительно народная:
На калине соловей-птица егдит,
Торьку ягоду каленушку клюет...
Подсказанный старинной песней
лирический мотив у Суркова остался
незавершенным, ‚ eee :
Но сколько бы мы ни обнаружили
частных недочетов в лирике Сурко-
ва, они не могут перевесить  поло-
жительное в его большюм и своеоб-
разном - даровании. Автор вполне прав,.
когда‘в стихотворении о
говорит: Tee \

Душа моя торда,

Что жил я рядом с ним, !

Что помогал ему своей солдатекой.
й итеней,

ty

  

й
ченные в сборник, очень неравноцен-
ны; кромё того, многие поэты пред-
ставлены всего одним-двумя стихо-
творениями. Ноэтому трудно соста-
вить суждение о каждом поэте в от-
дельности. Но сборник в целом по-
зволяет отметить главные, общие для
всех молодых поэтов мотивы, выра-
женные каждым соответственно ха-
рактеру его поэтического дарования.
Это прежде всего высокое ссзнание
своего долга перед советской роди-
ной, глубокая связь © народной поэ-
зией. ‘

Однако . мотивы эти присущи не
только молодой украинской. поэзии,
но всей советской литературе вооб-
‘ive, без различия поколений и на-
циональности. Нас же интересует
то, как молодые поэты по-своему,
на своем поэтическом языке выра-
жают эти общие мотивы, что нового
они вносят или обещают внести в
поэзию. у

Такой разговор естественно начать
с Ивана Неходы. Это’ интересный,
своеобразный поэт. До войны Нехода
был известен своими стихами для
детей. Теперь перед нами как бы
новый поэт. Война сделала его Го-
лос суровым и мужественным. Стих
его лаконичен и строг и в то. же
время полон горячей внутренней си-
лы. Его прекрасное - стихотворение
«Мы — Сталина солдаты» дало наз-
вание всему сборнику: :

...По шрамам битв припоминаем даты

Мы, емергь ера

и оО Дм. Кедрина).

Стихи эти врезаются в память, за-
поминаются надолго. Это настоящая
военная поэзия, стихи, из которых
встает образ войны, лирически пре:
творенный поэтом. В стихотворении
«По дороге’ боевой» щемящая боль
за все утраты наполняет сердце по-
эта, но «дорога боевая» зовет впе-
ред: t

Й сердиа сжимались болью. вновь,

(Пить хотелось. спать хотелось. ныли
  Horst)

Но сказали мы: «По коням!
Кровь за кровь!»
бои. бои; бои,
дороги,
(Перевод Л. Прицкера}.

Почти каждое/ стихотворение Не-

... ВНОВЬ
И вновь

при-.

солдате:

Е В ОГН.

 

Выставка произведений

 

 

 

Глеб ГРАКОВ

и ег

Бывает, что после долгого знаком-
ства с человеком, разговаривая с.
  вим, наблюдая ‘его поступки, его’
стношение к окружающему, все ни-
Kak не можешь ‘сказать
узнал уже характер’ этого человека,
понял его душу, его сумяость. И
вовсе не потому, что человек этот
скрытен, ибо самая скрытность уже
определяла бы его душевный облик.
А возникает подобная  неопределен-
ность выечатления от того, что чело-
век проявляетея в ноступках, харак-
терных для’ него лишь отчасти. Но
что-то. все-таки приковывает ваше
внимание. Вы. присматриваетесь. И

 

Пейзаж Х. ЕСАЯНА.
художников Армении,

 

*

М. СОКОЛЬСКИЙ

 

«Перикола»

В Куйбышевском театре оперы,   те. Вго больше всего привлекала  

балета и музыкальной комедии ре- 
жиссер В. Бебутов поставил «Ие:.
риколу». i

Спектакль этот заслуживает быть
отмеченным. Наши опереточные те-

атры (беря пример с московской!

оперетты) довольно редко и не-
охотно берутся за постановку
французской классики, Оффенбаху

предночнтая Кальмана. К тому же,
практикуясь столько на Кальмане,
наши актеры — и в этом нет ни-
чего удивительного — разучиваются
исполнять Оффенбаха, ‘ибо музы-
 кальный стиль Оффенбаха — этого
  «Моцарта Елисейских полей» —
требует совершенно иных исполни-
тельских навыков и приемов, чем
партитуры современного венского
репертуара. В этом смысле оффен-
баховская «Дочь тамбур-мажора» —
весьма  отдаленная °родственчица
Сильвы Вареску и княгини Марицы.

Тем более отрадно, что Куйбы-
шевский театр, поставив одну из
лучших французских классических
оперетт — «Периколу» \— эту жем-
чужину оффенбаховского наследия,
превосходно справился ¢ трудной
задачей и создал, хотя кое в. чем и
спорный, но в целом интересный,
актерски крепкий ‚спектакль. Споо-  
ность спектакля — в той оригичаль-  
вой трактовке, которую дал’ <«Пери-
коле» режиссер Бебутов. }

Среди оперетт Оффенбаха‘ ‘«Пе-
рикола» занимает особое место. Но
жанру это ‹корее даже не опереёт-
та, а музыкальная комедия, по `пре-
имуществу лирическая музыкальная
комедия. И в этом она диаметраль-
но отлична и от «Орфея в  аду», и
от «Прекрасной Елены», и от «Гер-
цогини ‘’Герольшяинской». Духу
«всеобщего отрицания», издевки ‘и
осмеяния в «Периколе» противосто-
ит идея утверждения «положитель-
ного героя». Соответственно этому
буффонада в «Периколе» уступает
свое первенствующее место’ лирике.

 
 
i
 
 

 

Положительными героями и одно-
временно посителями лирического  
начала является Пернкола ‚ин. ее воз-
любленный Пикилло. Эти две «пев-
чие нтички», два любящих сердца
людей из простого народа противо-
поставлены у Оффенбаха «высшему

 

в Куйбышеве

именно буффонада — она и главея-
ствует в его спектакле, отодвигая ча
задний план лирическое. Tax, 5 I

действии, не довольствуясь фина:  
лом. написанным Оффенбахом, Бе:
бутов добавляет еще один галоп,
взятый из «Орфея в аду». Бебутов

вообще весьма свободно «дополня-
ет» Оффенбаха — и Сарасате (эст-
радный испанский танец в Ш дей-
ствии), н Минкусом (индийская. пля:
ска в Ш действии) и даже... Лало
(на музыку «Испанской симфонии»).
Пля пущей буффонадности в сцене
об`яснения вице-короля <о своей
бызшей фавориткой роль последней:
Бебутов заставляет играть почему-
то... мужчину.

ник «театральности»,  Бебутов ’на-
шел для себя в «Периколе» зацепку
‘в том, что действив в «Периколе»
происходит, как известно, в Перу:
Поэтому на сцене появились индей-
цы в перьях, экзотическая пляска в
Ш действии, He менее экзотичный
(и достаточно, надо сказать, без-
вкусный) задник-панно вГ и Ji
лействиях и т. д. Недаром в Куй-
бышеве шутят, что  бебутовскуо
«Периколу» правильнее было бы
назвать «Перукола»:.. Вся эта зэк-
зотика», по существу, к «Периколе»

отношения не имеет и остается в!

спектакле пустой, ненужной и
зряшной’ «театральностью ради те-
атральности». :

Это. тем более досадно, что, по-
вторяем, в целом спектакль произво-
дит хорошее впечатление. Он раду-
ет слаженностью, превосходно раз-
работанными и поставленными Mac-
совыми сценами (в 1 акте), мастер-
ством актеров.

Здесь з первую толову надо эт-

метить исполнительницу роли Пе-
риколы— артистку ‘А: Атаманову, за-

тем Т. Демидова (Пикилло). превос-;
%сдного комедийного актера А. Глуз-

довского ‘(начальник полиции), Н.
Скалова (вице-король), М. Ярина
(узник) и др. Опа хобошо играют
(к сожалению, хуже! обстоит делов
спектакле с вокальным исполнением).
Слабый и неполный по составу ор-
кестр в общем неплохо справляется
с оффенбаховской партитурой (ди-

 

свету» — вице-королю и его- при-  рижер Я. Фельдман),
дворной ‘камарилье, которых весе- Куйбышевский музыкальный теать  
лая проказница Перикола весьма  «Периколой». показал. что он обла-
ловко и хитро водит за нос. дает необходимыми силами и воз

Казалось бы, режиссеру ‚прежде   можностями, чтобы. ставить’. боль-
всего следовало бы раскрыть’ ‘этот   шие, художественно полноценные
замысел «Периколы». Ho  Бебутов   спектакли, не нуждающиеся ‘ни в
пренебрег этим. Он подошел: к’«Пе-  каких «скидках и отвечающие
риколе», как к традиционной оф-  возросшим требованиям советского
  фенбаховской буфефонадной опёрет-/ зрителя.

+

ТЕАТРЫ ВЫЕЗЖАЮТ В ОСВОБОЖДЕННЫЕ ГОРОДА

°Ряд театров Московской области
направляется на постоянную, работу
в освобожденные от немецких окку-
пантов города. В Брянск выезжает
Драматический ‘театр Московской
области, находившийся в последнее
время в Ногинске. Он будет: также
давать спектакли в Бежине. Укра-
инский театр Московской области
сливается. с театром; нахолящимея в
Белгороде (Курская область). ~

В Псков Комитет по ‘делам.

  
  

 

 

®

KAM чувством и озарит все! преды-
дущие строки. Бытописатель! войны,
Нехода становится’ нежным и’лирич-
ным, когда его мысль обращается к
  мирной жизни. Вещи и предметы у
  него оживают и принимают близкое
  участие в человеческих делах. Ли-
\рика Неходы очень ясна и задущев-  
Ha: a

Сколько нежности и ласки

Бъет из сердиа глубины!

Как вернемся мы с войны.

Снимем ружья, снимем каски, _

Окажем: «Здравствуйте. еыныйз ~

И сынам расскажем сказки —

С былью смешанные сны.  

(Перевод Л. Озёрова).
Однако эту «нежность и ласку»
  Нехода умеет превратить «в гнев
священный» зо время войны. Рало-.
стная встреча будет, сыны дождут-
ся отца после победы, но пока враг
недобит:

...Привинти : i

ТИтьтк. надвинь потуже каску!

Лалеко енке итти..:

Вероятно, потому, что Нехода
раньше писал детские ‘стихи, ему и
теперь так близок «простой мир дет:
ства», «молодость земли», и в своей
военной лирике он сохранил яркость
детских впечатлений, что придает
особую свежестьего <стнхам, Нехода
уже не «начинающий», а вполне сло-
жившийся лирический ноэт. К сожа-
лению, в переводах, даже неплохих,
  яркость его языка тускнеет.

Свое прочное место занял в украин.
ской поэзии и Михайло Стельмах.
Мы мало знали его до войны. Стихи
Стельмаха, появлявшиеся в переводе
на русский язык в газетах, журна-
лах, в сборнике «Гневное слозо%,
так же, как и выходящий в Гослит-
издате большой сборник его стихов
«Украине вольной жить» (перевод
Н. Кончаловской), говорят о незау-
рядном. даровании молодого поэта. От
Неходы его отличает, я бы сказал,
более чувственное отношение к миру.
Нехола дает живую картину’ войны,  
ее образ, воспринимаемый почти!
зримо. У Стельмаха страдает, борет-
ся и побеждает вместе с человеком
и вся природа-мать. Стих Стельмаха
музыкальней, напевней (недаром ‘он
так любит песни}, чем у Нехолы;
воплощенная в стихе мысль Стель-
‹маха воздействует прежде всего. на

 

 

AC -   здание театра.

а не противоречит

по прежним переводам его

кусств решил систематически на-
правлять фронтовые ‘театры, которые
будут ставить пьесы классической
драматургии н последние театраль-
ные новинки.

‚ Ленинградский Малый драматиче-
ский театр выезжает в Боровичи
(Новгородская область) и затем —
> Новгород, когда здесь будет во5-
становлено разрушенное немцами

&

Энергично, с большим ‘лирическим
размахом написано «Житье мое»:

ЗКитье мое — :

Не посвист соловьиный. —

Пожары, кровь, усталое ‘плечо.

За черным дымом ветала Украина.

(Перевод Н. Берендгофа).

Стихотворение это одно из
лучших в сборнике, ‘да и не только
в нем. 7 ;
` Михайло Стёльмах  — поэт с бое-
вым, мужественным темпераментом.
этому
качеству поэзии Стельмаха его лю-
бовное отношение к природе, к род-
ной земле. Его природа, радостная и
печальная; неотделима от человека,
она ему сочувствует, помогает,
согревает. ‘

Набухают почки’ хмелевым апрелем,
Толубикой звонкой небо серебритея.
Отеветом прозрачным наливает зелень.

На земле приляжешь — сон хороший
снится.
(Перевод Н. Кончаловской).

`В  коротеньком стихотворении

«Сын Днепра» Стельмах сумел ма-
стерски запечатлеть героическую
переправу через Днепр, В десяти
строках он создает почти сказочный
образ бойца, освобождающего род-
ную землю:

‚И в бурлящей стремнине притихла,

{ вода.
Берега с берегами сошлись. }
Отчего?

Сына Лнепр признавал своего. .
(Перевод Н. Кончаловской).
Крепко звучат стихи «Чтоб  сча-
стье шло во все Концы»:

Прокуренные горькими дымами,
Обветренные древними ветрами,
Каленные огнем. что кузнецы,

Мы pce ворота вырубим клинками,
Чтоб счастье шло во вое концы!

(Перевод Н. Кончаловской).
Просто и поэтично о выражена  
Стельмахом мечта о радостном жре-
бии после победы, мечта, живущая

 в сердцах миллионов бойцов:

‚В поле пахать бы и полной рукою
Зерна дарить бы подной ‘стороне,
Спать бы в телеге порою. нозною,—
Счастья другого не надобно мне,
{Перевод Н. Унакова).
Олекса Новицкий тоже знаком нам

CTHXOB.

 В сборнике он представлен одиннад-

цатью стихотворениями. Очень выра-
зительно. написаны его «Киев» и
«Защитникам Одессых,  
Колыбель ‘моя, Киев. Виобвь пушки
тремят споваранку.

То бои за тебя. Над водою гуденье
мостов...

(Перевод Б. Смирнова),
В «Защитниках Одессы» описание  

Как всегдашний и истый поклон-,

  длится это до той поры, нока не
  представится случай, когда человек
‚раскроет влруг все, что есть у него
за душой хорошего или плохого,
Мысли эти приходят, когда дума-
ешь о Ленинградском театре Коме-
дии, о четырех показанных театром
спектаклях. Каждый из спектаклей
характеризует театр только < какой-
то одной стороны, и даже. все спек-
такли, вместе взятые, не показывают
еще ни лица театра, ни — что гораз-
лю важнее — его творческой души,
Иногда лишь вздрогнет, зазвучит, ла
и тотчас смолкнет какая-нибудь оди-
  вокая’ <труна.
бойком месте», «Подсвечник», «Доро-
та в Нью-Йорк» и в недавней премь-
ере «Свадьбы Кречинекого» много
промахов и в общих решениях и в
деталях. Но что-то прикозывает вни-

кажется, что теато, не изменяя сво-
ему жанру, мог бы говорить и мы:
слить, глубже, содержательнее. Ка-
жется, театр делает досадно меньше
того; что’ сумел бы, мыслит куда
мельче, чем мог бы,

Пьеса Островского «На  бойком
  месте» поставлена художественным
  руководителем театра Н. Акимовым и
 
 

 

А. Ремнзовой. Каков  художествен-
‘ный смысл этого спектакля? Он за-
Гвисел от трактовки трех образов
пьесы — Миловидова, Евгении и
Аннулики. :

Бессудный — фигура в значитель-
  ной степени определенная. Возможны,
  правда, различные — интерпретации
этой роли. Грабитель с большой ло-
‚ роги, который скрывается под маской
‘содержателя постоялого двора, или
‚мелкий корыстолюбец, который с
завистью вздыхает о прошлых делах
смелых разбойничков, а пока обирает
по мелочам постояльцев ла крадет у
проезжих по ночам чемоданы (по-
следнее толкование, кстатн, ближек
комедийной сути пьесы Островского).
 Но в слектакле образ  Бессулиого
(И. Смысловский) вообще лишен от-
‚ четливости, А зель точность замыс-

комедийном спектакле; недаром труд-

ное мастерство комедии называют
 «снайперским искусством».
Лишена отчетливости не только

отдельная роль, но и общее режис-
серское решение спектакля.

Пьеса Островского «На бойком ме-
сте» — комелия. Интрига, разверты-
вающаяся неред нами, — маленький
эпизод в жизки действующих лиц.
А зритель хочет ощутить не только
нреходящие, вытекающие из стече-
ния обстоятельств данной интриги
  интересы этих лиц, но и те чувстза
‚и помыслы, которыми жилии будут
  жить герои, их собственно жизнен-
 ные устремления. От такого кон?
  трастного сопоставления общего и
  частного и Мог возникнуть основной
комедийный эффект в спектакле, его
‘значительность,  содержательность.
Тщетно, однако, ‘искать содержа-
тельности и в спектакле и в обра-
зах его — в Миловилове — Ж Лец-
: ком, в Аннунке — Н. Лебедевой.

Ж. Jleuxnii, кажется, поверил
‘всему, что говорит Миловидов про
себя окружающим, и сыграл его че-
  ловеком, главная жизненная забота
О и вправду состоит в том,

 

чтобы одержать побольше побед на.

 поприше  захолустного дон-жуана
Ничего, кроме поступков вертопраха-
любовника. Ж. Лецкий не играет. И
жаль Аннушку в финале спектакля,
когда Лецкий — Миловидов прика-
  зывает везти еще не очнувшуюся от
обморока девушку к себе домой.
Ведь передумает этот легкодум же-
ниться, завтра же передумает. А на
передумает, так. что за. счастье
иметь подобного мужа? Нои такой
игре это He развязка комедии, a
‘начало драмы.

В роли Аннушки Н. Лебедева так-
Же играет прежде всего внешние по-
ступки героини. В результате перед

сценции наполнены здесь трепетной
жизнью. Это взволнованный разговор
поэта, нашего современника, со сво-
ими старшими братьями, проложив:
шими родине путь к свободе и
счастью, которое мы отвоюем у вра-
  га. Трогательно звучат строфы о за-
мученных девушках в стихотворении
«В неволе»: :

О. сколько их. с травою в косах,

Худых, оборваннтах, боеых,

Без сил свалилось на. откосах,

Cecrep измученных моих! :

(Перевод В. Звягинлевой).

Менее убедительны песни Новиц-
кого («Песня девушки партизанки»,
«Кавалерийская») В них чувствует-
ся (по крайней мере в ‘русском пе-
реводе} некоторый, штамп. Но если
судить по остальным его стихам,
Олекса Новицкий -— одаренный поэт,
хотя еще и не вполне определив-
шийся.

Из остальных участников сборни-
ка полнее других представлены Ва-
силь Швець, Василь Лисняк и Яро-
слав Шорта. «Северянка, твой го-
лос чудесен, но украинских песен не
пой» у Василя Швеця смело пере-
кликается с известным пушкинским
«Не пой, красавица, при мне TH
песен Грузии печальной», но моло-
дому поэту удалось найти свой,
современный украинский, колорит:

Здесь. в березовых рошах России,

На высокой приволжской горе,

Я для недруга ветер посею —,

Пусть он бурю пожнет на Днепре!
‘ Перевод И, Озерова).

Василь Лисняк в стихотворении
«Днепр» поэтично сопоставил два
момента переправы` через Днепр —
при отступлении и при победном на-
ступлении. Просто и хоропю написа-
но им «Тебе, земля!», Ярослав  Шпор:
та дал написанную в духе народно-
исторических песен «Олесю» — 9
бежавней из плена девушке; однако
этой песне нехватает сюжетности, и
звучит она несколько наивно-сенти-
ментально. Нам больше понравилось
его бодрое и широкое прощание:

насушим. хлеба возьмем
с собою,

 

Мы сухарей

Сложим в мешок пожитки,
В битву идем, друзья...
..,Мать и отец, до свиданья! Время
: не за горами:
лорогие, се вами
увижусь опять.
(Перевод Н, Ушакова).
Влияние народной украинской
поэзии и Тараса Шевченко. которому
псвящены три стихотворения (Стель- 
маха, Новицкого и Швачко), сильно

блите меня,

себе, что:

В постановках «На.

мание. Вы присматриваетесь. И часто’

  ла более чем где-либо необходима в  

 росли новые талантливые

нами — обиженная,
всех девушка. Актриса ‘лишает
Аннушку поэтического обаяния И
может быть, потому, что так хо-
polla в спектакле Esreaua
НМ. Зарубива, невольно возникает
вопрос; не к ней ли в самом деле
должен питать искреннее чувство
Миловидов?

„Игра И. Зарубиной в роли Евгении
по-настоящему  выразительна. Быт,
который в этом спектакле исчез из
`пъесы, так же, как. ее поэзия, — весь
в Зарубиной. Будто она отняла крас-
ки У всех действующих лиц; Оча
играет Евгению женщиной, любящей
сладкую жизнь пуще всего на свете,
лукавой и простодушной  одновре-
менно. Зритель улавливает и корыст-
ность и наивность в отношении Ев-
‘гении к жизни вообще, и ему легко
‘ощутить уже комизм частностей —
поступков, реплик, движений. В роли
Евгении есть то, чего нехватает все.
му спектаклю, — единый, цельный
замысел.

Именно из-за отсутствия во спек-
такле мысли каскад режиссерских
комедийных трюков оставляет зал
 безмоланым.

Самые же трюки вряд ли могут
вызвать возражение. Можно, разу-
‹меется, целомудренно протестовать
  против режиссерского озорства в
сценах < пьяным купчиком Непуте-
‘вым, Однако почему же и не поозор-
 ничать пьяному купчику, да к тому

злящаяся Ha

 

  же и непутевому? Но все это детала.
А целостного замысла нет.

дан в поставленной Б. Филипповым
комедии Мюссе «Подсвечник». Но
какой быт! Быт альковной интриги
‘во всей его осязаемости,

Мюссе в «Подсвечнике» надо все-
ми смеется, ко всем высокомерно
снисходителен, всех клеймит одно-
временно. Трудно найти правого
`среди действующих лиц пьесы, нан-
’более благородный из которых —
Фортунио, в конечном счете, весьма
доволен местом любовника супруги
своего патрона,

Героем этого спектакля должен
быть смех. Но он упрямо не заяв-
ляет 0 себе до конца последнего
действия. А ведь «Полевечник» —
пьеса, в которой можно было бы по-
 казать все, что умеет театр: дать
волю выдумке режиссера, с усмеш-
кой вести рассказ, в условной ма-
нере, как ироническое, острое, лег-
кое повествование. Однако спектакль
‘оказывается нео легче большой  ду-
  бозой. кровати, стоящей в спальне
геоонни ‘пьесы — Жаклины. Спек-
такль получилея пошловатым.

  Так же, как в «Бойком месте»,
ив