Н. ХУЦИШВИЛИ. —>»>»=ы=—ы—=—— КРАСКИ НАРОДНОГО ИСКУССТВА Вторая серия картины «Георгий Саакалзе» заверигает исторический художественный фильм о жизни и деятельности великого грузинско- го полководца и государственного деятеля Саакадзе. Фильм освещает ту трагическую й памятную эпоху в жизни гру- зинского народа, когда вторично, после монгольского вторжения, Грузия подверглась шападению иноземных агрессоров. Эта чудес- ная мирная страна богатой и древней культуры, щедро одарён. ная всеми благами природы, стала об’ектом вожделения своих боль- ших и политически сильных’ <осе- дей. Грузинский народ малочис- ленный, лишенный поддержки, был силен. лишь духом мужества и любви к родине. В ту далекую эпоху кровавых внешних войн и жестоких внут- `ренних потрясений ккладывались традиции священной борьбы наро- дов Кавказа за свою свободу. Тог- да же зародилась в Грузии и та передовая политическая мысль, кЭ- торая явилась выражением искон- ных чаяний грузинокого народа. Это была идея освобождения и об’единения Грузии. Ф А. Хорава в роли Гебргия Саакадзе ме боя и громком лю ре внезапно выделяетс OM гово- тихая и дят образы двух влюбленных Это царь Луарсаб и жена ‘его Текле, трогательные чувства которых при- дают картине прелесть поэзии и чистоты: Лирика соединяется злесь ¢ гракдансчим пафосом. И TO м другое органично в этой кар- тине, м в<6 в ней пленяет: и общий тон повествования, величавый и страстный, соответствующий гё- зоическому характеру темы и теплота тмростэго человеческого чувства. Глубоко народны образы героев фильма В актерском исполнении основных ролей мы находим пре- красные образцы выражения в на- циональчой форме больших обще- человеческих ндей и чувствований. С большим внутренним темпера- ментом проводит свою роль А, Хорава. Георгий Саакадзе величе- ственен: и вместе с тем глубоко человечен и прост Мы видим его и прозорливым государственным ‚мужем, и суровым воином. и неж- ным отцом. Конфликт между дол- Прогрессивная сильного. централизованного государства, влохновлявшая лучших людей еще озннего европейского Возрож- дения и ставшая руководящим принципом государственной поли- тики царя Ивана Грозного, в Ppy- зии ХУ! века была взлелеяна в по- литических мечтаниях Георгия Са- акадзе—мечтаниях, которым тогла не настало еще время ‘осущест. виться. _.. Фильм «Геобгий Саакалае» глу- боко Национален по художествен- ной форме, и, как всякое боль_ Moe произведение наролното мс- кусства. он -— достояние мировой культуры, идея Фильм посвящен мечте о счастье народа Герои фильма--пламенные патриоты Грузии. Все их стремле- ния направлены к утверждению высокого достоинства своего Ha- рода. Одно и To Же чувство ва: Гом и. чувством раскрываетея ставляет Георгия Caakantse по- Здесь we как легкая, безболезнен- жертвовать ЖИЗНЬЮ любимого Ная победа первого И именно по- сына, царя Луарсаба доброволь- Тому, что мы видим всю меру страданий героя, всё величие его щаемся им и сострадаем ему: но итти на смеоть, юного Паату бесстрашно принять мученическую кончу. Красота полвига м вели- мы ‘измеряем ни He жертвы, приносимой во имя Не менее ‘сильное ‘впечатление родины, — вот те прекрасные, Оставляет игра В. Анджапаридзе, гуманистические черты, которые исполняющей роль Русудан. Соз- составляют высокую нравственную атмосферу картины, / Народность предопределила мо- нументальность фильма, сна ска- залась и ма его изобразительной манере: ряд кадров близок к гру- зинской фреске; Прекрасные - гру- зинские песни, стихи Руставели, народные поговорки и обрялы ор- ганически. включены в ткань про- данный вю образ грузинской ма- тери и патриотки исполнен высо- кого пафоса любви и скорби Сце- на лезгинки’ во время о которой Русудан угадывает страшную весть, и весь - последующий эпизод с головой Пааты-— лучшие моменты картины. ^ вы Выразительная и сильная игра артиста Закариадзе, исполняющего изведения Любовь и знание ма- роль князя Шадимана Бараташви- родного уклада ‘сказываются в ли, этого умного политика, тонко- тщательном и бережном отноше: го льстеца и убийцы — в сцене над нии к мельчайшим. деталям, харак- теризующим жизнь нгрода. Феодальная Грузия с её cypo- выми крепостями” н дёревянными соборами, внутреннее убранство замка и боевого шатра, домангияя утварь. оружие костюмы — всб богатство материальной культуоы Грузии конца ХУТ и начала XVII веков воспроизведено в фильме правдиво и любовно Древний гру- ЗинСкий собор, торжественные цео- трупом Теклэ. заставляет -pcmom- нить бессмертные образы шекспи- ровских трагедий — Мочументальный ‘фильм. фильм о: судьбах народа, о далёкой эпо- хе и давно ушедших людях вол- нует нас сильно и глубоко. Это происходит потому, что высокая человечность составляет неот’ем- демое качество картины. Талаачтливое произведение, по- священное человеческому сердцу, ковные песнопения и медленно которое бьётся для родины. найдёт двигающаяся процессия воинов, во всех сердцах живой отклик. несущих на руках мёртвую цари- цу Грузин, в тонких и фезких чертах фисузт каотину прочилого. Однако не внешние ‘аксессуары, не атрибуты времени и места поидают художественной форме Фильма национальное своеобразие. Вся йстема выразительных средств режиссера М. Чиауоели, оператора А Лигмелова, актёров связана с глубокими традициями грузинско- го народного искусства. Ярким национальным колоритом окрашены жанровые сцены Филь- ма. Такова ‘первая встреча Зураба и Автандила. происходящая в po- ловом замке князей Эристави,— изысканный фон старинной гру: эзинской фоески и быстрый, яро- стный поединюк при вете факе- JOR, Режиссёрская манера чередова- ния взаимно прогивоположных то- HOB также идет от грузинского романтического искусства, юмело сочетающего контрасты. Жестокие, кровавые схватки сменяются спе-. нами безудержного веселья. В шу- Академик Е. ТАРЛЕ Исторический роман — трудный ческого вдохновения именно oka нежная мелодия: в картине MWpoxo-: жертвы-восхи-. Кадр из второй серии фильма «Георгий Саакадэзе». Хорава в ролн. Саакадзе, справа—3. Лежава в роли. Автандила БРАЗЫ ПРО жанр, ивы -немногим он даёт- ‘я. хотя наши беллетристы очень охотно пробовали 4B Hem. Bcenia свои силы. На чем обыкновенно срываются эти попытки? На упро- . WeHHOM, обезоруживающе наив- ном взгляде, что достаточно наскоро ознакомиться 6 ‚обстано- вочнНоЙ бутафорией избранной эпохи, подчитать кое-что из мему- аров, и... дело На девять десятых слелано: Можно назвать с десяток рома- нов, например о Народных движе- ниях ХУП века где автор бук- вально переполняет своё творение непечатной руганью, искренно ве- ря, что в этом-то. ‘и. был самый характерный. исторический кололит эпохи. стрелец ругается, и баба- пирожнима ругается, и даже боя“ рин со боярынею своей белолицею отпускают такое, что’ пожалуй, ни- какому льяному ярыге в. настоя- mem. XVI веке’ и не снилось. А а если романист облюбует, напри- мер; ХУШ столетие. то здесь чи- тателю просто не продохнуть от фижм, мушек, менуэтов, пируэтов и петиметрюв, брильянтовых таба- керок; без ‘коих «негоже нам, госу- дари мои, табашное зелье обо- НятЬ», и т д., 023 конца. Ненужное. напиханное доотказа во: все места безвкусное обилие бутафории -= это одна страсти ка, которой часто бывают, на гере читателю, подвержены ‘историче- ские романисты. А другая беда неуменье выду- мать свойх героев, паническая боязнь отойти хоть на лва шага от исторической ‘монографии или—во множественном числе or Hay4- ной и научно-популярной литёра. туры. от «путеволителей», избран- ных в наставники. Ведь настоящее творчество, истинный порыв твор- вывается в том, чтобы сделать ге- реями романа, поставить ‘в центре не Наполеона, а Наташу Ростову, не Сперанского а Пьера мн князя Андрея, не Екатерину Ц, импера- трицу всероссийскую. ‘а Машу Миронову, капитанскую дочку. И ведь от этого подлинчые we- торические личности ни в малей- шей степени не проиграли. а, на- против, выиграли, но больше всех выиграл читатель. Потому что чи- тателю не нужен точный пересказ той фактической премудрости ко- торую он и без романиста энает и помнит часто весьма отчетливо, а нужно Дыхание эпохи, атмосфера места и времени. На балу худож- нику было важно подслушать биенье сердца восхищенной Ната- ши Ростовой, а не дипломатиче- ские разговоры в том же зале rep- цога Коленкура с графом Румян- ‚`цевым: Правда. эти разговоры легче’ пе- реписать из той или иной истори- ческой книги в готовом виде. Но ведь давно Известно, что чем ав- тору легче писать, тем’ обыкновен- но труднев бывает читателю чи- тать. Вот почему за исторический ро- ман читателю приходится обыкно- венно браться с некоторыми опа- сениями и предубеждениями по- рождлёнными горьким опытом. Но тем приятнее бывает убе- диться что то или иное новое про* извеление лишено шаблонных He достатков и, напротив, выявляет ряд несомненчых достоинств, Евгений Ланн, болыной знаток истории Англии и. Ирландии. ‘по- святил. свой новый роман «Старая Англия» интереснейшему периоду английской и общеевропейской по- литической и культурной историн— началу ХУШ века, времени войны И. МАНЕВИЧ Фильм «Георгий Саакалзе», поста- вленный М. Чиаурели по сценарию А. Антоновской и Б. Черного, — замечательный образец apare nem, жанра, столь еще редкого в ‘нашей кинематографии. р : Вряд ли можно найти героя, судьба которего была бы более тра- гической, чем судьба Георгия Саа: кадзе. Одно за другим на пути Саакал- зе встают страшные препятствия. Неожиданные удары обрушиваются на героя, начертавшего на своем щите слова: «Счастлив тот, у кого за родину бьется сердце». Войска, которые Саакадзе привел из Пер- сии, чтобы разгромить феодалов, го приказу обманувшего его шаха сбрушиваются на грузинский на- Род. Родные деревни Георгия под- вергаются разграблению. Кажется, нет числа несчастиям, которые нол- стерегают Саакадзе. Нужна’ несо- крушимая воля, чтобы преодолеть их. Герой трагедии с непоколеби- мым упорством идет наперекор судьбе. : Если идея героя стала жизнью его сердца, нет такой силы, кото- рая могла бы героя остановить и покорить. Жертвуя жизнью своего любимого сына Пааты, Сзакадзе одерживает победу над врагами в Марткобекой битве. Конфликт между исторически прогрессивным стремлением героя и обстоятельствами, = делающимн осуществление этого’ стремления невозможным, сила страстей, вели- чие поступков, неожиданность ре- шений. роковая развязка — вот что лежит в основе действия фильма и делает вго настоящей трагедией. Большая заслуга М. Чиаурели в том, что он не побоялся во всей полноте я снле показать не только величие Саакадзе, но н его ошибки. Он показал Саакадзе в венце побе- дителя н Саакадзе, разбитого в бою. Он покавал героя. принимающего н любовь и гнев народа. Сила стра- сти и глубокое горе, пережитоа героем. покоряют нас, заставляют прощать ему ошибки, любить его и верить ему. Еще Белинский ‘писал, что под- линная трагедия немыслима нзображения роковой развязки со- Сытий Чиаурели проводит своего героя через страдания И муки на пути к высокой цели и с больной творческой смелостью показывает роковое крушение его надежд. Для того, чтобы создать фильм- трагедию, нужно было заставить поверить в силу страстей и неуем- ную титаническую силу героев. Кинематограф весьма чуток ко всякому преувеличению, и поэтому) постановка трагедии в кино требует от художника большого ‘такта и особых свойств таланта, М. Чиау- рели обладает wun prose. Широ- кий романтический жест героев He преврангается в фильме в беспред- метную жестикуляцию. а высокий полет слова не опускается до рито- рнки: То, что одна из первых трагедий 5 нашем кино создана М. Чиаурели и осуществлена грузинской кинема- тографией, — не случайно. «Геор- гий Саакадзе» — глубоко нанио- нальное произвецение. Нёпревзой- денная подлинно трагическая актри- <а Верико Анджапаридзе и блестя. щий романтический актер Акакий Хорава составляют гордость’ наше: го кино. Г Трагедня «Георгий Саакадзе» под: готовлена всем предыдущим твор- чеством М. Чиаурели, в частности его замечательной народной дра- мой «Арсен». * ; Если можно в немногих словах сформулировать все многообразие творческого метода, то надо ска- зать, что наиболее характерными чертами М. Чиаурели являются на- * $ Слева — А. за испанское наследство (1702— 1713 гг.). При этом автор был в очень выгодном положении срав- нительно с романистами, разраба- тывающими русские исторические сюжеты. Он мог брать людей. иг- равших ту или иную историче- скую роль деятелей, о которых существует подлинный, иной раз довольно обильный фактический матернал, и которые вместе с тем абсолютно неизвестны советской общественности. Его главные ге. pou — лорд Болингброк. писатель Свифт, второстепенные — Роберт Харли, писатель Аддисон, Евгений Савойский. Но с большим тактом сн не совершил отмеченной толь- ко что обычной ошибки: оно не сделал центральными персонажами ни королеву Анну, ни герпога Мальборо, ни Сару Мальборо ии Людовика ХУ. Таким образом, оч лал н очень интересные. насъйцен- ные содержанием психологические портреты бесспорно вылающихся на разных попращах людей (в осо- бенности очень удался сатирик Свифт) и не впал в пРресхач. ®сто- рического курса 2‘ похолах Маль. боро; 06 Утрехтском ‘мире и всех дипломатических интригах. хоть и исходы и интриги поданы живо, ярко правдиво: Описывая борьбу Анемии. Фран- ции, Габебургской. лоэжавы ‘во- ьруг вопроса с том, кому гавла- леть Испанией и 8 богатейшими холониямм, яартьр RENT читателя и ко двору умирающего испанско- го короля Карла П, и вэ Францию. й эти попутные зарисовкя тоже следует признать удавшимися и по- ty без ВТОРАЯ СЕРИЯ _ Роглантичесная трагедия: родность и романтичность. Эти церты характерны для всего пути Чиаурели, а в «Георгии Саакадзе» они проявились с. необычайной яр- костью. — Романтическая природа фильма сказалась в жестокой игре контра- стов. Симметрия — отнюдь не род- Только ная сестра гармонин. 8 единстве контрастов рожлается гармоническое целое. Аптекарски точное развешивание добра и зла вряд ли могло помочь раскрытию характера Георгия и Русудан. С по- мощью романтической. игры KOH- тозстов и неожиданных поворотов передаехяЯ режиссером о позлин- ное течение жизни в прекрасной сцене народного праздника по .слу- чаю победы, сменяющейся сценой страшеаого горя, в игре чувств на лице Русудан. Когда она угадывает гибель сына, то на губах ее аие брезжит улыбка потухающего ве- селья. Та же режиссерская манера —=в чередовании радости первой встречи Георгия с крестьянами аи руикивают на него. Манера эта в смене плавных движений танцов- щиц во дворце шаха Абасса. Нногда контрасты фильма слиш- ком жестоки. Мертвая голова Пад- ты на руках Русудан лишь в кон- тексте фильма, в выкокой волне чувств становится символом молча- ливого горя, поднятого на высоту искусства. Романтизм И чемпера- мент, одухотворяющие фильм Чи- аурели, послужили замечательным противоядием, предохраняюни:м картину от оперной условности и ‘фальши. * Самое яркое ‘качество фильма «Георгий `Саакадзе» — его народ- ность. Без народности нет траге- дии. Именно от народностн — свое- образие ‚Чиаурели, выбор его тем, трактовка материала. Все его про- изведения посвящены Грузии, все они полны любовью к героям гру- зинского народа и ненавистью к его врагам. В фильме «Арсен» н «Великое зарево» М. Чиаурели вос- своей родины, а в филь Ne у пел героев В. Анджанарнлзе в роли Русудан ме «Хабарда» и «Последний. маска- рад» приковая к позорному столбу предателей и изменников. . В центре фильма «Георгий Саа- кадзе» — народ и один из его сы: ‚новей. Ради народа ндег борьба. Верные соратниюн-,Саакалзе—люди, вышедшие из нарьда. Жизнь наро- да — это органическая и единствен- но мыслимая для любимых героев Чиаурели среда, ибо сами они — плоть от плоти народа. — ‚Есть немало фильмов, сделанных профессиональн сргий Саакалзе». В фильме ве все- гда удачно найдены монтажные пе* ностью, нё всегда достаточно четко показана расстановка борющихся сил. Массовки, интересные по ти- пажу и композиции кадра, при руеском озвучанни лишились инто- национного богатства. Лишь в. гру- зиноком варианте ощущается рече- вое богатство фильма В финале фильма звучат обра- щенные к народу проникновенные слова’ Саакадзе: : «Прав ли я или ошибаюжь, мои. деяния переживут меня, и народ, вечно юный и чистый лушою на- ‘род, или осудит меня, или проник: нется моими страданиями и безза- ветной любовью: к родине и будет бороться за ее ‘честь, за её сво- боду», и Boe ‚Фильм как бы дает ответ на эти. слова Георгия’ Саакадзе. Зритель гнева; который затем крестьяне об- строже, чем И бабы плакали над ним. ` Проводники вагонов жёстких Через Сибирь его › везли. От слёз засохшие полоски Вдоль чёрных щек его легли. Он слеп, Кому какое дело До горестей его чужих? Но вот гармонь его запела, И кто-то первый вдруг затих... И сразу на сердца людские Печаль, своляшая с ума, Легла. как будто вдруг Россия Взяла их за руки сама f И повела под эти звуки’ Тула, где пепел и зола. Где женщины ломают руки И кто-то бьёт в колокола. По деревням. по пепелищам, Среди нагнувшихся теней, — Чего вы ищете? — Мы ищем дений, Выступавшие подчеркнули существенный недостаток журнала: он часто дает читателям уже извест- ные им произведения. Стихи Ник. нова «Русские люди». сталинград- ‚ские очерки В Гросомана опубли-. кованы в «Знамени» после того, как сни печатались в других издачиях. Участники обсуждения \казывалы и на то, что в журнале попадаются произведения невысокого художе- ственного качества, недостаточно федактируются рукописи. Появив- шаяся было страница юмора бы- стро исчезла из журнала. Не вкегда появляется отдел «книжная полка» Пронаведения зарубежных писателей печатаются лишь от случая к случаю. Произвеления ли- тератур народов СССР редко появ- ляются на страницах журнала. Крайне беден отдел литературной критики. `^ Е А. Фадеев. подводя итог прени- ям. подчеркнул, что в обцем хо- рошо работающая редакция жур- нала, к сожалению, сводит свою деятельность к отбору того, что ей кажется наиболее интересным, но не развивает в должной мере и в статьях, и в художественных произведениях те большие и важ ные проблемы. которые поставила перед’ нами Отечественная война. оветский патриотизм, проблема воспитания национальной гордости, переловая освободительная‘ роль СССР во борьбе с`немецко-фапи стокими захватчиками, роль н зна- чение ‘отдельных республик в жиз- ни нашей страны — это важчей- шие вопросы, <тояшие перед на- ‘шей литературой. Не всегда ва ACTAKHOR высоте отбор и релак- тирование печатаемых произведе- ‘ний: засоренный язык: ‘стилистиче- ские набрежности отличают не- которые произведения, помещен- Hble B «Знамени» Это, например, . относится к роману В. Финка «Белная Франция». язык которого похолит на плохой перевод сино- странного. Отлел критики в жур- нале игнорирует произвеления са- тиры и юмора кинодраматургию, летскую литепатуру, литературу братских. республих, HSS & ee. ee Презилиум ‘подвей также ‘итоги совеманию переводчиков с язы. ков народов СССР и обсудил *во- прое 00 участии Союза _ писате- лей в проведении конкурса на лучшую комсомольскую песню: ор- ганизуемого ЦК ВЛКСМ к испол- няющемуся в этом году. 25-летию. Ленинского комсомола. Решено в ближайшее время созвать собрание, хранит в сердце своем чувство ве- ликого сочувствия и любви к ге- рою. В этом огромное счастье и удача художника, заставившего нас страдать и радоваться своими героями. вместе со FTCA со своими характерными чер- там К достоинствам романа отерсят- ся и хорошо написанные массовые сцены. Гульливая, часто драчливая, ивогда буйно-веселая лондонская толпа начала ХУШ века показана’ очень наглядно. Чувствуется боль: шее и серьёзное изучение избран- ной эпохи, углублённое и пытли- вое проникновение в eé особен- ности. Авантюрист по натуре Бо- HHHPODOK, высокоталантливый 000- злённый иппохондрик Свифт, лич- ная драма Свифта — всё это раз- работано с любовью и большим и точным. знанием обигирнейшего ис. торического и. биографического материала: При поразительной скудости ‚научно-популярной лите- ратуры У нас. касающейся этой очень важной, мчогое определив- шей в европейском будущем эпо- XH, книга Е. Ланна можег сыграть, помимо всего, очень полезную роль в деле распространения нбто- рических знаний: Теккерей, Виктор Гюго {в cpo- ём <«Человек, который смеется») занимались началом ХУЙ века и английским обществом того вре- мени, но переведённых на русский язык их книг, конечно, недостаточ- вс для более или менее полного ‘сзнакомления с эпохой, ла эти авторы совсем и Не касались по- давляющего большинства фактоз и проблем, затрагиваемых в рома: не В. Ланна. Огромная, очень даи- тельная война, в которой приняли участие все первостепенные икое- вакие второстепенные европейские державы. её критические моменты. неожинланная дипломатическая её развязка всё это среднему чи- тателю у нас почти вовсе неиз- вышающими Не только художест- зенное, HO и научно-популяриза терское значение книги. Рымыше ленные Герои романа — коммер- санты, фабриканты, почтосодеожа- тели. трактирщики — живо очер- чены, и многие из них запомина- вестно. а вель без знания И пони- мания этой борьбы за испанские наследство и результатов Утрехт. посвященное песне, атакже обра- титься к республиканским и обла- стным отделениям. Союза ^ писате- лей с призывом принять учасгие в конкурсе на комсомольскую песню. Тихонова, В. Инбео, пьеса К Симо- Своих детей, своих детей.., — МАРИЭТТА ШАГИНЯН М. СЛОНИМСКИЙ Это. былю, кажется, в двадцатом голу. В «Авестиях» появилась большая статья 06 интеллигенции. - В этой статье интеллигенция пред- лагалокь привяться вплотную 3a работу, организовать советский быт, советскую культуру, ‘сэвет- скую жизнь. Людям. повторявшнм в поведении своем образ «лишнего человека» и рялившимся по этому случаю в музейные одежды храни- телей старых тратлинай предлага- лосъ отдать свои знания и способ- ности революционному народу— как раз в порядке развития луч- ших традиций русской интеллиген- ции. Статья была напоавлена, в сущности, против тех «профессио- нальных стоалальцев», которых так не любил Горький. Статья была встречена многими? прежде всего теми. кто работая с Горьким, очень сочувственно. Но кое-кто из срелы стагой интеллигенции в то время обиделся на неё. Подпись под этой статьей была несколько неожиданная — Мариэт. ta 1Шагиняв. Ла, это была тогда несжизанеая подпись, потому что Мариэтта Шагинян была известна в то время прежле всего как лери- ческий поэт. аетор т i стихов, собранных в небольшой сборничек под названием «Омепа- На». Никак He вязались восточные напевы поэтессы Шагинян с упря- мым настойчивым, поучающим то- ном статьи. Только зная бесповтал_ ное упорство Шагинян в постав- ‘ленной цели, её склонность к фило- софекому осмыслению жизни. мож- но было не удивляться тому. что автор <«Orientalias 4 astop статьи в «Известиях».—один и тот же че- ловек. Молодая лифика Мариэтты Ча. гинян развилась в основных её про- изведениях в лирику железную, стальную, лирику революцианного переустройства жизни, строитель- ства, производства. Стихи, собран- ные в «ОпепаЙа», заслонены т6- перь томами художественной про- зы — романами, повестями, расска- зами. очерками, созданными” Мари- эттой Шагинян за последние двад- цать пять’ лет. Произведения. ИТагиняя ум ‘ны, активны, требовательны. в принциле своем агитационны. По- строены сни всегда очень точно, композиния их отчетлиза так как Этого, естественно, требует разви- вающаяся в них тема ооганивации жиени. У Шагинян есть кчаги при- ключенческого жанра, с острой за- номательной фабулой («Месс Менд», например). И это не слу- чайно; вещи эти рождены стремле- нием к язнболее активным, убеж- даюшим и твле‹хающим. читателя формам хуложественной агитапии. remo ^^ Мариэтта Шагичян — вылающаяся j писательрина и общественный дея- Исторически правдивый изоби- тель —— стоемится и в жизни. и B лующий большим и доброкачест- литературе быть организатором, венным фактическим материалом ’строителём. реман Е. Ланна принесёт и с этой точки зрения безусловно большую ‘пользу. В художественной форме GH популяризует целую событий, знание которых необуо- AHMC Не только для понимания ин» глийской и французской но и русской истории, = современной этим событиям. ® line Крупные размеры книги не мё- иают нисколько тому, что сна ‚чатается от начала до жонна < не- ослабевающим интересом Отмечу. между прочим, что в широкой ис- торико-бытовой картине, которую дало разбираемый роман; нашло Своё место также очень живое, убедительное своими конкретными деталями описание литературеой спелы тогданзней Англин — имгл ных её писателей и отчасти полу: голодной богемы. Это была коло: ритная интересная с культуоно: нсторической стороны среда ан глийского общества. В краткой статье я не могу’ ис- черпать всего содержания ромз: на даже в конспективном вилё: Как читатель. я прочел книгу с большим эстетическим . удовлетво- рением: как’ историк с более v3- кой точки зрения Moero «ремесла», я не нашел в шей никаких укло- нений от того. что мы’ считаем — касательно этой эпохи — истори- ческой правлой и мне зах телось vi HEEB обратить внимание читаю- щих на этот очень удавшийся as- вереницу. : Пеоеволится \стии великих известного линь как эвтор ‚мемуаров «Бабур- чамэ» — образиа непревзойленной прозы. Бабур оставил литепатурное ; тысячи стихотворных cTonK. Ho ero тору исторический роман. He беря на себя сколько-нибуль подробно- гс критического анализа. Можно, впрочем. полагать; что’ литеоатур* ная критика не обойлёт молчанием ского мира нельзя в полной мере понять и великую Северную вой: ну Петра 1, нельзя даже понять подготовку полтавской победы, это язление нашей исторической художественной литературы. рубаи (четвепостипгия), газели, ли- гические стихи и небольшая пэ- ма являются ктассическими обпаз- пами любовной софской поэзии Востока. Сегодия, = ————— —<— ИТЕРАТУРА И Иснусство 3 Лля Мариэтты Шагинян с самого начзла революции высшим вопло- яцением илеи справедливого пере- Сокровища узб Искусство художественного пе- ревода стоящее в нашей стране на большой высоте. дало возмож- нрсть советским читателям позна- комиться с лучшими произведени- ями классической литературы на- родов CCCP и их фольклором. Восточные классики Х, ХИ и XV ar. Фердоуси. Низами. Руставели, калмыцкий эпос «Джангар», армян- ский эпос «Давил Сасунский», KHip- гизский эпос «Манас» перевелены на русский язык и стали достояни- ем широких читательских масс Советского Союза. Поэма Навои «Фархад и Ши. Сейчас впервые; перевелена на Рин», богатырский эпос <«Aana русский язык и излана в Ташкен: МЫшШ» и произведения Бабура ма- те прекрасная Навои «Фархад. и B основу которой положена бессмертная восточная — легенла. богатырский эпос нарола «<Алпамышь». поэту-переволчику. поэма -Алишера Ширин», узбекского Советскому принадлежит честь з открытия Линное звучание узбекской поэзии для. русских читателей поэта! и раскрывают большое поэти- Бабура: — основоположника лина. Ческое дарование МЛ. Пеньков- Моголов в. Индии. до сих пор историкам небольшое С наслелство — около лирики и фито- H _ № 33 (85) Л =>————_ стерски. перевел на русский язык поэт. Лев зультат егэ полуторагодичной ра+ боты в Узбекистане Отрывки этих произведений автор на-днях в Московском клубе писа- телей. Переволы сохраняют ского: Они знакомят русского чи= тателя с новой страницей в исбто- Puy Узбекской литературы и явля- ются больптим достижением совет- на твооческом вечере Л Пеньков- ского П. Скосырев, рассказавший о’ творческом к А Дейч и другие участники обме- Константин Sa CA ЕПЕЦ По бедным, вымершим равнинам, По желтым волчьим огонькам, По дымным заревам, по длинным _Стелным бесснежным пустырям, гл Где со штыком в груди открыто Во чистом поле. у ракит, Рукой родною необмытый Сын русской матери лежит. Где, если булет.месть на свете, Нам на пути, то там. то тут Непохороненные лети Гвоздикой красной прорастут, Где ничего не напророчинь Черней того, что было там... = ъ . . > о“ — Стой, гармонист. Чего ты хочеть? Зачем ты ходишь тут и там? Пзоё израненное тело Уже я нёс в’огонь атак, Тебе Россия петь велела? Я ей не изменю и так. Скажн ей про меня: не станет Солдат напрасно отдыхать, Как только раны чуть затячет, Пойдёт солдат на бой опять. „Скажи ей: не иша покоя Пройлёт солдат кровавый путь. Ну. и сыграй еще такое, Чтоб мог я сердцем отдохнуть... Слепец лады перебирает, Он снова только стар и слеп. И раненый слезу стирает ЗИ режет нополам свой хлеб. устройства жизни, неуклонного, движения к организации снастья, зеловеческого стал Ленин, партия большевиков. Она отдала свой та- лант народу и радовалась Tomy, что её «Перемена» понравилась. Ленину. «Перемена», ° написанвая деадцать лет тому назад, жива и по сей день. Отбрасывая собственные свои за- блужления неудержимо и яростно, писательница за все революционные _ годы отличалась не просто привер- жевностью к передовым идеям эпо-. хи, но стремилась сама быть пере-. дозым человеком эпохи, чтобы