oa

=e

 

т

Это было около года назад. В го
pon Ташкент к рабочим оборонных
заводов прнехали в гости колхозни-
ки Андижанской долины = смуглые
к юрдые красавцы — и ‘привезли им
в полагок шестьдесят пять. вагонов
рису, овощей и плодов,

Через несколько дней мы, делега.  

ты Ташкента, отправились к нимв
киимаки поблагодарить их за брат:
скую щедрость.

Едва мы прибыли к ним в Анди-
жан, там, в полях, под открытом не-
бои, на берегу Кара-Дарьи, у пло-
тины канала состоллся
сячный митинг. велихолепный и кра-
сочный, Так живописен ‘был его
фон, так ярки под солнцем Азии

были синие, малиновые, лиловые.
золотисто-оранжевые одежды этих
ханистых м величавых людей.

Но внутренний смысл того; что я
видел, был еще великолепнее и я--
че, ибо впервые предо мною так
наглядно, в таких живых, конкрет-
ных, ‘осязательных образах. откры:
лись три прочные и навек неруши-
мые дружбы. Дружба деревни и
города. Дружба’ народов нашей
страны: Дружба советского тыла
и фронта. В этот часе все три эти
дружбы были продемонстрированы
здесь, в Средней Азии, с неотрази-
иой наглядностью. Чуть только де-
сять тысяч андижанских колхозни-
ков Узнали из пылюих речей своих
односельчан-делегатов как герои-
чески работают на оборонных за
водах русские литейщики, кузие-
цы, фоезеровщики, они тотчас же
постановили немедленно °— отпра:
вить Им новый, еще более обиль-
ный эшелон продовольствия от
своего урожая.

Это был благородный дар, так как
по условням военного времени уро-
жай дался им нелегко: молодежь
ушла на фронт, и бремя земледель-
ческих работ упало в значительной
степени на стариковские и женские
плечи. И все же они в одну ночь,
при свете факелов, под крики иша-
ков н верблюдов, погрузили. семьде-
car вагонов рисом, пшеницей, карто-
фелем, луком и послали этот. новый
подарок туда же в Ташкент, тем
же эвакуированным оборонным за-
водам.

Вывод из всего этого можно было
сделать один: в этих трех крепко
бпаянных сталинских дружбах — ис-
торическая нензбежность нашей по-
белы над гитлеровщиной.

I

Олияя из узбекских поэтов еще в
вагоне, по путив Андижан, на тла-
ах у всех нас, под грохот колес,
импровизировал звонкую песню о
щедростн андижаноких колхозников
# тт же пропел ее нам, и тут же
нашлась певица, и тут же отыскал:
(я музыкант Фаххфедин, полобрав-
ший к ней музыку на своем само-
делковом чанги. Скоро ее подхватил
Bech вагон, ее запел даже угрюмый
проводник, ее запели даже велича-
вые старики-землеробы, молчаливо
сидевшие в отдалении от всех. И,
таким образом, она, едва  успев ро-
диться, уже дошла до народа. Вряд
ли мне когда-либо случалось наблю-
дать более тесное слияние музыки,
песни и слова. Едва прибыли мы
на андижанский вокзал, новая
песня каким-то чудом разлилась
по толпе, хотя, как это часто бы-
вает с народными песнями, никто
даже не знал, кто ее автор, Я не
удивился бы, если бы к вечеру ус-
льинал ее в далеком кишлаке за
‘Tapes.

Этя кишлаки полны стихами, ибо
в Узбекистане Н городские и дере-
венские (особенно деревенские) люди
любят свою народную поэзию ‘до
страсти, и есть среди них сказители,
которые помнят сотни тысяч стихов
нанэуоть — узорчатых, ‘певучих У3-
бекских слихов и, переходя из де-
ревни в деревню, исполняют перет
жадными слушателями длиннейшие
старинные былины, созданные по
изысканным восточным, канонам.
Среди этих сказителей есть большие
таланты, знаменитости, окруженные
вкенародным почетом, и нужно хоть
раз увидеть, как слушают их песни
крестьяне, садоводы Ферганской до-
лины, чтобы понять, какое огромное
мёст@а занимает в жизни этого наро-

да поэзия,
$

 

rues (2) НОВОЙ ПОВ

В последних двух книгах жур-
вала «Октябрь» напечатано Ряд
глав новой повестя М. Зощенко
«Перед восходом солнца». Повесть
автобиографична, М. Зощенко
кпоминает множество случаев и
историй из своей жизни. Эти ко-
мткие новеллы -— их около cTa—
связаны общей темой: М. Зощенко
ние  в своих воспоминаниях 00’
ябнелия мрачному, угнетенному с0-
стоянию, пюеследующему его всю
жнань. Он предпринимает пб этому
поводу специальные” «научные» изы-
скания. Нетрудно, однако. убедить-
ся. что причина этого бедствия куда
проще, чём кажется автору, Состоит
ona в чом. что действительная, ре
альная жизнь подменена в повести
узким крупом мещанских
ЧУВСТВ, интересов и пред-
савлений автора. Взирая Ha ору 
жющее ‚ с мелкой обывательскои
«кочки эрения», автор не BU IAT HAM
чего, кроме csoero болота. Ему.
невдомек; что 3a прелелами sroro

  Мне посчастливилось слышать од

-   ного Из лучших сказителей—Ислам-
  шаира Назарова (ныне

прибывшего

хм р 7
  к нам в Москву), и я впервые уви-

десятиты-  

1

 

 бы. Но в душном

 

болота ‘есть настоящий; большой
MED,
2

Жизнь предстает в этой повести
Уролчиво искаженной. Автору ©
Mrttsa «не Повезло». Еще: в. От
Рочестве ‘его’ обетупнли  людя, ane
шенные красоты лушевной, Похот-
ливая девица-соседка, смутивитая
#9 цуяства Скверные пошлякй--Тт0-

зарини NO школьной скамье. Бе:
в университете.
студент-само*
‘на

лвподклалочники
Грязный и me VvMHbIA
убиниа, _ Мошенникчконтролер
железной лороге....

Нулно копаясь в/ 6066
Ном мирке, ‘нарочито
Cane уелкие, пошлые и;
факты своей биографии, автор Ha-
деяег всех moder, Beeb MEP ЭТИМИ

\е чертами,

подбирая
уродливые

Сиеняются Даты .
Мы. знаем:
в другом ми-

Идут
НИКЕ
многое

годы.
писателя,
происходит

 

 

‘ной койке: . м

твенном HH

  него стэзрца.

дел воочию, что такое п
родный, национальный поэт и как
велика его власть над ЛЮДЬМИ
Только влюбленные могут так гля-
деть на возлюбленных, как глядела
толпа дехкан на этого седого 70-лет-
читающего речитати-
вом вполголэса а ь erp ee
*Алпамьина» Впрочем старцем его
назвать невозможно: он так изящен
так прихотлив, в нем такое MHOKE-
ство разнообразных душевных то-
налыностей: когда он поет о титани-
ческих подвигах нагодных героев,
его старость совершенно бессильна
над ним, она исчезает при первом
же звуке его одухотворенного го-
лога. Он не только сказитель, испол-
няющий старинные тексты, он и сам
плодовнтый автор, верный традици-
ОКЧОЙ узбекской поэтике Его сти-
хи, посвященные Сталину, Вороши-
лову, Родине, Отечественной войне,
— Не столько стихи, сколько TIS cHH,

a давно вошли в народный оби-
XO}.

OAAHHHO ya-

Ш
Членом нашей делегации был так-
же видный узбекский поэт,

ныне академик Гафур Гулям.
Это один из больших знатоков
‚русской псэзии, и. конечно, Али-

шера Навои Низами. Гафиза. Сз-
ади. о

Гафур Гулям — поэт многостиль-
ный и сложный, поэт больших мыс:
деи, осердеченных чисто народными
чувствами. Именно  осердеченность
мыслей и есть главное качество ЛИ:
рики Гафура Гуляма. И оттого при
всем своем титанизме, при всей сво-
ей мужественности, он—виртуоз че-
ловеческой нежности, а нежность,
как известно, — труднейшая область
поэзии. Его стихи о русском маль-
чике, усыновленном узбекской семь-
ей, о сыне, который ушел на войну,
при малейшем отрыве от народного
чувства рисковали бы превратиться

 

му, что в его мастерстве так много

 

был далек от фольклора, но по-

в сентиментальные. Но у  Гафура
Гуляма они исполнены = могу-
чей лирической силы именно пото-

народного
POBOCTH.

Во время

вкуса и народной су»

Отечественной войны

прославились стихи Гафура Гуляма,

где он с испепеляющей ненавистью
обличает расистскую «теорию» Гит-
лера, противопоставляя ей советодий
гуманизм.

Особенно дороги ему всечеловече-
ские, пирокз обобщенные интер-
национальные темы; но интерна-
ционализм Гафура Гуляма именно
тем и силен, что форма его. — Ha-
родная. Ея

Узбекская республика во время
войны показала способвость свою
к сказочно-быстрому промышленно-
техническому и культурному росту.

В ней растут гидростанции, ваво-
ды и Фабрики, ирригационные ка-
налы сахарные, алюминиевые. мг-
таллургические и всякие, другие
комбинаты, а главное в нёй растут
люли. Сильно вырос Хамид Алимд-
жан, — один из самых  замечатель-
ных лириков советской поэзии; чув-
ствующий себя полным хозяином в
любом поэтическом жанре; Вначале

немногу нашел в-нем фундаменталь+
ную опору для творчества и созлал
такие подлинно народные поэмы,
как «Семург», «Зайнаб и Амань,
«Айгуль и Бахтир» и до.

Поэма «Зайнаб и Аман»  чи-
тается; как агитационный ‘стихот-
ворный роман о раскрепощений жен-
щины в советское время. Исторяче-
ская трагедия Хамида Алимджана
«Муканна» есть, живое свидетельство
его духовного’ роста. В. последнее
время его захватила единственная
тема — война. В самые черные дни,
когда враг был у московских за:
став, Алимджан написал свое зна-
менитое стихотворение «Москва»,
полное оптимистической веры
бодрости:

Москвы ие знаешь ты.

и

коварный
враг,

И разобъеиться об; ее твердыни:

И по ветру развеется твой - прах,

И память о тебе иавеки сгинет.

Москва моя! Народов светлый дом!..

Его сыновние чувства к своей се-
верной родине чудесно выразились
B его стихотворении «Россия»,

 

 вакое еще два

 

Lo

x

0, Россия. Россия! Твой сын, а не

tocths a,

отчий Mot,
кров.

 

Ты — родная земля моя.
я

a кость от коети,
пролить свою кровь за тебя

Яя. ГОТОВ:

Перевод Вл. Державина,

Так же выросли

за последнее
время драматургии Яшщшен и Иззат
Султанов. Пьеса Яшена «Хамза»

есть произведение зрелого мастера,
вполне усвоившего европейскую те-
атральную технику. Я читал от-
рывки пьесы Иззат Султанова, пос-
вященной Фрунзе («Полет орла»); и
она показалась мне значительно вы-
ше того, что я читал на эту же
тему у других драматургов.

Среди наиболее известных и лю-
бимых поэтов Узбекистана слелу-1
назвать Айбека и Уйгуна. Айбск
перевел нал узбекский язык всего
«Евгения Онегина», первую часть
«Фауста», \узб-кская молодежь
зачитывается его стихами: Те его
стихотвоэзения; которые  сущест-
вуют в переволе на русский язык
и известны мне (например «Вечер
в Самаоканде»), открывают в ам
созерцательного медитативного ли-
рикавысокой поэтической культу-
ры. Своеобразие Айбека в том, что
OH не только поэт, а виднейший
узбекский беллетрист. он автор
крупного фомана е Назои.

то время как узбекская поэ-
зия создала в теченне многих сто-
летий прочные каноны поэтической
формы, в прозе--особенко в обла-
‘сти романа и повести — узбекским
писателям поихолится быть. новато-
‚‹ рами, вырабатывать собственный
  беллетристический стиль. Тем более
ценным представляется нам нова:
торское творчество Айбека. и очень
жаль, что центральные  натии изда-
тельства до сих пор че перевели
и не излали ни олчой из его. по-
вестей, которые у него на родине
пользуются таким ширэким при-
знанием. }

— твой сын, плоть от плохи твоей,  

Хамид АЛИМДЖАН.

 

 

Серый цвет твой—пыли- цвет.
Ах, шинель моя, мой свет!

В дни, когда я шел к желанной,  
Был я иначе одет.

Был к лицу мне, спору нет,
Шелковый узопнотканный
Бекассам из Маргепана

В пору юношеских лет!

Но забота налетела,
Тяжелее всех забот,

И в шинель меня олела,
И отправила в похол. ›

Прямо в край далекий тот,
Где жестокий бой идет,

Поочь от мимого предела,
Где отцовский сад цветет,

Шинель

И в ладонях у меня
Блещет вместо кетменя
Ствол, заряженный грозою
Смертоносного огня. :

Как подулнки пух, мягка
На ночлеге ты была мне,
И в болоте, и на камне
Грела лучше тюфяка.

Ты и в стужу и в метель —
Мне защита и постель.
УКаль бывает мне, что поздно
Я надел гебя, шинель!

Ты мой спутник навсегла!
Если только жив я буду,
Я тебя не позэбуду,
Не заброшу никогла.

На почетном месте впредь

 

а затягирает мой
Кесткий пояс боевой,
В битве булет не у лела
Ноясной платок цветной.
Перевел

В Москву приехала’ из Ташкента
группа узбекских писателей и ар-
тистов для выступлений на вечерах
литературы и искусства Узбекиста-
на, устраиваемых Союзом советских
писателей СССР. в различных ауди-
TOPUAX столицы:

Первый вечер. состоится сегодня,
4 декабря, под председательством
А. Фадеева, в мссковском Клубе пи-
сателей. После доклада Хамида
Алимджана выступят писатели Ай-
бек, Айдын, Гафур Гулям, Зульфия,

 Миртемир, . Иззат Султанов, Чусти и

Яшен. Поэты-переводчики Л. Пень-
ксвекий, С. Сомова, Н. Ушаков,
В. Державин и А. Кочетков прочтут
свои переводы произведений узбск-
ских поэтов. :

В концерте примут участие народ-
ная артистка СССР Халима Насы-
рова, композитор Мухтар Ашрафи,
народные артисты УзССР Карим
Закиров, Абдукадыр Исмаилов, за-

 

Впрочем, наши центральные изда-
тельства вообще до сих пор
мало уделяли внимания замеча-
тельной узбекской словесности.
Словесность, которая выдвинула та:
ких великанов всемирной поэзии,
как Алишер Навои, Лютфи, Бабур,
Машраба. Мукими и др.. до сих пор
еще остается ‘неведомой для рус:
ских читательских масс. И’ добро
бы у нас не нашлось переводчиков
для старинных и новейших узбек-
ских поэтов. Но в том-то и дело,
что в последние годы тот необы-
  чайный расцвет советского перевод-
ческого искусства, который наблю-
Дается в нашей стране, особенно
сильно сказался в переводах узбек-
ской поэзии’ Я беру на. себя сме-
лость утверждать, что переводы уз-

бекского фольклора (например,
«Арзыгюль»), узбекских классиков,

сделанные Влад. Державиным, есть
подлинное торжество советской
переводческой культуры.

Лев Пеньковский, как переводцик

 

Бабура и «Алпамыша», Светлана
Сомова, как переводчица Гафура
Гуляма, Николай Ушаков и дру-

гие, — все это переводчики высо-
кого художественного уровня. Ес-
ли собрать только то, чтб пере-  

ведено ими в нпослелние два-три
года. получилась бы книга боль-
шой художественной силы, — сви- 

детельствующая о таком взаимном  
понимании двух наших народов.
десятилетия тому
назад казалось совершенно немыс-
ЛИМЫМ.

В этой книге нашли бы ‘своё
место революционно- романтичес:
кие стихи Уйгуна, умные! ‘напоми-
нающие нам «брюсовскую» ‘тради- 
цию стихи Шейхзаде, патетика Чу-
сти и Даврона, ясные стихи Айдыя
и Зульфии: в этой книге выразилась
бы с необыкновенной ee
стью та дружба народов, которую
особенно наглядно продемонстриро-
вал Узбекистан в годы” войны.

И то, что писатели’ нашей стэли-
цы так тепло встречают
своих испытанных и надежных
друзей, ‘овилетельствует 0 моно-
литности нашей советской тверды-

сегодня

ни. 0 которую разбивается натисх   `

оголтелого врага.

По страницам журналов

 

ре, полном воздуха и света, B pe-
альном мире нашей жизни и бэрь-
‘мирке, . который
встает на страницах повести, все без

‘перемен,
Трудно назвать »произведение, ко-

торое было бы так далеко от жизни
народа, так чуждо ему. ; :
Жизнь азтора протекает з эпоху,
которая явила Чевиданные 00-
разцы луховной красоты. вели-
чия и мощи’ народа. Но все это
прошалю мимо ` внимания
шенко, Поставив дату = «1917 =
1920 годи», он попрежнему извле-
кает из тайников своей памяти
грязноз. отталкивающее, мерзкоз.
Вот пеозл нами подвал, где ве-
село смеются люди: это
стерье рассказывает пошлый анек-
пот, чтобы рассмешить  старика-
сапожника. больного язвой желуд-
фа, и вызвать у него рвоту. А BOT
крестьяниа в лаптях и Фванои. де-

рюге, который по старой рабской, окружающие предметы.
’ кистью, словно по злэму волшеб-

привычке униженно бьет поклоны

«барину». и целует, его ‚руку. 20
на ‘столе. в крестьянской ‚избе. ста-

рик; который «лежит ‚третий ‚день. и“

не умирает», хотя ‘в. его, руку: зй*

ботливые  родственники. уже вложили.

горящую вовковую свечку. Не уми-
ргет потому. ‘что низменные ин.
стинкты привязывают его к Жизни.

Вот сосед автора по госпиталь-

«Напротив меня сидит
нарень в кальбонах. Ему

ЕСТ

подма-  .

Bor:

столик.

При этом театрально кла-
. няется и гримасничает».

Значительная часть повести по-
свяшена эпизодам интимной жизни
автора..Он охотно описывает свои
любовные‘ приключения. В этом нет
ни поэзии, ни романтики, ни юмора,
Все возвышенное и благородное, с
чем связано понятие юношеской
любви, — за пределами ‘повести. На
этих рассказах — густой надет по-
шлости. Е

Вот, например, как автор пове

М. 39-  сти рассказывает о своей женить-

бе: ;
«Одна женпитина.
‘любила, схазала мне:
— Ваша мать умерла,
те ко мне.
Я пошел в заге с этой женщиной.
И мы записались, Теперь она моя
жена».

С недоумением следит читатель
за тем, как М. Зощенко чернит
Под его

которая меня

Переезжай-

Ству, всА Люди становятся кривы-
мн, горбатыми, грязными; дружба
обертывается  лицемерием, веселье
— злорадством, ‘любовь — атро-
фией чувства или похотью:

‚Есть ‘такой популярный увесели-
тельный аттракцион: кривые зер-
кала. Люди входят в балаган, ус-

мололов   тавленный зеркалами с причудли-
‚тедько   во изогнутой поверхностью. В 0л

зло привезли из метевни. Ява Ка” вом из-зеркал тела предстают тэв-

равая хлеба Он‘ перочинным ножом
нарезает куски ‘хлеба. мажет  
‘маслом. й посылает в свой тот. Это
он делаег до бесконечности, if
Ктомо ‘из больных просит.

Ц Свилероя, дай, кусочек.

Тот говорит; ‹
1 Лайте самому; пожрать, Пожру
и Fora лам:

Заправивитись,
no Койкам..

он _ раабрасывайт
‚бтраитивает меня:

куски :
А тебе. интеллигент, лать
Я говорю: - м
-- Золько неё бросай; A положи.

на мой стол. _

КыУ лобадно 979. _ ы

ней, ей

бросить. Это интересней» , о

Он молча сидит. TOT AALEIBRET HR

меня, Потом вотает. ©, койки и
ясничая. кладет нусок хяеба ив’

их,

   
  

бы вотел бы  

REMY BH удлиненными; в другом —
рёсплывшимися. из третьего — на
‘посетителя. смотрит страшнал, пз-

  рекошенная рожа. Многим это’ ка:

жется смешным.

Повесть М. Зощенко ве смезння,

хозя она. сделана. по принцялу
кривых зеркал.  Ова написана <
претензией на художественную и
научную . достоверность С
яретеныйей на философию, И:  в
‘этом, она терпит крах. ей
*y Ye 2 RA

Создав. условный мир, мрачный и

 душный, М. Зощенко сам поверил в

его: существование и IPCHHKCA K

‘нему глубоким страхом,

 

всему «страшному

‚ Вся жизнь поедставляется ему не-
Киви SYTHE потоком, который вие-  

служенная артистка УзССР Вален-

ИЗДАНИЯ УЗБ

Издательство «Советский  писа-
тель» во врёмя войны
несколько пооизведений классиче-
ской и современной литературы Уз.
‚бекистана ‘в ‘русских переводах.
Из числа классических произве-
дений издан сборник лирики Бабу-
ра — поэта ХУ века; Книге пред-
послано предисловие Е. Бертельса.

 

 

&

 

„ОКТЯБРЬ“
№ 6-7 и № 8-9

 

Стремясь  иайти  порвопричину
этого страха, он перебирает собы-
тия своей жизни, вызывает в п4-
мяти туманные видения прошлого.
Не нахоля и здесь разгадки он
погружается в изучение снов, поо-
бует найти сокровенный смысл В
сумбуре почных кошмаров:

«Я вепомнил еше один сон: Я ви-

жу один в своей комнате. Вдруг
из всех щелей пола’ начинает про-

сачиваться вода. Еще минута — и 

комната ‘наполняется водой.»

Автор повести взывает и к антич-
ным. богам, и ко всем ученым авто-
ритетам от Гвппократа до Зигмунда
Фрейда. В снах кроется разгадка
«тайны»!

Впрочем, тут же  отвергнув
Фрейда. автор повести обращается
к теории условных рефлексоз, к
учению Павлова. Тайна будет ра-
скрыта «с помощью ланцета и 60-
баки»! —заявяяет автор < наивно-
стью невежды, 4

Не приходится всерьез говорить
0б этих попытках автора «научно»
об’яснить собственное поведение.  

Немыслимо об’яснить поведение
человека, опираясь ‘только на фи-
зиологичёские данные. «Жить в 06б-
ществе ий быть своболным от обще-
ства нельзя», — говорил Ленин. Че-
ловека нельзя постигнуть вне живых
социальных связей, вне его обще-
ственной жизни и ‘борьбы.

Замкнувшись в о Узкий мирок’
ощущений, маленьких  горестей, !
физических недомоганий своего
гёроя. М. Зощенко. игнорирует 0с-
новное — общественные факторы,
формирующие сознание человека,
ero отношение к Жизни.

Вог почему мир предстает перед
HUM, как хаос, «лишенный логики,
и разума» (эти слова, ‘сказанные.

Зощенко ‘о 6ГЭ детстве, в сущ-
ности, могут быть» отнесены ко

выпустило 

 

` это было ‘продиктоване не тем же!

Дома будешь ты висеть.
Шелк. нарядный надевая,
С уваженьем на тебя ‘я

 

Не забуду посмотреть. ‘
© Узбекского Владимир” Державин.

—

Вечера литературы и искусства Узбекистана

  тина Галанина; артисты Карим Али-
ев, Гафур Иначамов, Жхурабек Саи-
далиев и другие и ансамбль народ:
ных инструментов.

si

Большой вечер узбекской литера-
туры и искусства состоится 7 декаб-
`оля в Концертном °вале им. Чайков-
ского. Вечер откроется вступитель-
‘ным словом Алексея Толстого.

 

i
Вечера литературы (и искусства

 

Узбекистана устраиваются Также ‘в
театре им. Ленинского комсомола
  (предеедательствует Б. Горбатов,
‚ докладчик П. Скосырев), в клубе
Главного политуправления. резервов
РККА (председатель М.  Рыльский,
вступительное слово И. Эренбурга,
доклад К. Чуковского), в Централь-
ном доме культуры о железнодорож-
ников (председатель В. Лебедев-
Кумач, доклад А. Дейча) и. в других
  аудиториях Москвы.   

 

ЕНСНОИ ПОЭЗИИ

Перевод сделан
Издан также узбекский
эпос «Алпамышь»,
Издательством «Советский писа-
тель» выпущены сборники стихов
Гафура Гуляма «Иду с Востока»,
Уйгуна «Твои стихи»,  Шейхзаде
«Сааз», Тимура Фаттаха «Серп мо-
лолого месяца» и поэма Хамида
Алимджана «Зайнаб и Аман».

*

Л. Пеньковским.
народный

Картина Г. НИОСКОГгО.
Выставка «Героический: фронт и тыл».

нить своего «героя», мятущегося и
расслабленного мещанского хлю-
гифа. и отнестись к нему  ирони-
чески, многое стало бы на свой
места.

Пассивное положение
жизни — положениь «жертвы», —

приводит к тому. что страх растет’

не по дням, а по часам. Чем дальше
М. Зощенко уныло «созерцает» вся
кую житейскую дрянь, тем сильнее
пугается. И чем сильнее пугается,
тем больше становятся в его иска-
женном восприятии уродливые на-
росты на цветущем ‘дереве жизни,
постепенно скрывая от его взора са-
мое дерево. Ибо у страха, как. изве-
стно, глаза велики. =

Здесь уместно вспомнить о неко-
торых заветах Горького. Ero могу
чее перо было’ заострено против
всех проявлений ограниченного,
тупого и злого мещанства.

Вся жизнь и творчество Горько-
то — ярчайший пример ‘активной
борьбы со «свинцовыми  мерзостя-
ми» дореволюционного быта. Но он
видел сам и других учил видеть
прекрасное в душе человека, беречь
и развивать это пренрасное — заро-
дыш грядущего расцвета человече-
ской личности при новом обиеёствен-
ном строе, :

Такова традиция всей русской ли*
тературы, издавна предвосхитившей
великое историческое предназначе-
ние своего народа. Пушкин си Гоголь
Тургенев и Некрасов, Чехов, и Лев
Толстой хранили и продолжали ве
каждый по-своему. Это литература,
озаренная любовью к человеку и ве-
рой в него.

Она не отводила стыдливо свой
взгляд от темных сторон жизви.
Но в самом ее подходе к явлени-
ям всегла быго действенное гума-
нистическое ‘начало. И если  Сал-
тыков-Шедрин, или, Достоевский с
непревзойденаой ‘силой изобража-
ли язвы человеческой психологии
и общественной жизни, то разве

активным стремлением очистить
мир от скверны, разве не для бла*
га родного народа возлагали ‘они
персты на его раны? Только упа-

 

миру» повести).

  
 

 

чет бессильное ‘ телэ’ Героя пПове-
сли (он же — автор) и при этом
больно бьет о камни,

дочное ‘декадентствующее. искус-
ство вилело самопель в изображе-
нии. страданий, грязи ий всяческого ,
уродства. Споря с Леонилом Ан- 
дреевым, Горький обрушивался. на

`К СМОТРУ СПЕКТАКЛЕЙ РУССКОЙ КЛАССИКИ

В. ГОРОДИНСКИЙ.

Бальзаминова”

«Женитьба Бальзаминова», как’
й другие комелии Островского,
сохранила дия нас всё свое пои-
стине неувядаемое очарование. _
Пьесы каки книги. имеют. свою
судьбу К «бальзаминовским» ко-
мелиям судьба была крайче нес-
праведлива. о Люди. ›. раболенно
склонявньиеся перел пьесой любо-
10 заграничного. драмодела,
брезгливо фыркали по адресу Ocr-
ревского. не’ потому. что не. же-

потому, ‘что действительно ничего
в нен че  разумели. Некоторые
блестящие комедии Островского и
по сей день являютея редкими го-
стями на нашей сцене. Можно на-
верняка сказать, что очень мноз
гие Театральные люди ‘Ни разу
сще не: вилели Ha сцене «Женить-
бы. Бальзаминова». Между тем не
следует забывать, что Добролюбов
говорит ‘о Бальзаминове, как об од-
ном из наиболее характериетичных
‚персонажей в творчестве Островско-
го. Постановка «Женитьбы Baap-
заминова» в Свердловском драма-
тическом театре поиобоетает тем
более важный смысл, что это —
тезтр республиканского значения.

Надо призчаться. что поставить
«Женитьбу Бальзаминова» — дело’
B°CbMg сложное. Вх какой-то меое
Бэльзамингв прелверяет чеховско-.
го «маленького человека», и рас’
сматривать ero, как’ Ффарсовый
образ было бы совершенно чне-
правильно. Мы говорем об этом
потому. что такого рода трактов-
ка и образа Бальзаминова. и ко-
мелии в целом. действительно. уже
намечалась в некоторых театрах.
Могут возразить, что в «Женитьб»
Бальзаминова» есть немало чисто
гротескных элементов. Это, конеч-
но. верно. Лостаточно указать хэ-
тя бы на все сцены Бальзаминова
с Анфисой и Раисой и Белотело-

 

вой, носящие положительно буф-
фенный характер.
Однако самая острая гротеск-

ность не мешает умному постанов+
ящику раскрывать подчас Wake ми-
рико-драматическую сущность то-
tc ume иногь образа или произве-
дения.

 

„героя в:

Бальзаминов смешон ло жалости
И жалок до смешного. И все же
сн более жалок. чем смешон. Его
ламентации о том, что он самый
несчастный человек в миобе, отнюдь

Be литены обонований. Он и глуп.
ий робок, и неумел. и вообще
представляет собой  закончениее

ничтожество, . поезиоаемое
даже курами и собаками:

Постановияк свердловского
спектакля В. Битюцкий, на наш
взгляд, правильно нашел свою за:
‘дачу. Спектакль получился наред-
кость живой. острый. и комедия
Островского прозвучала на’ сцене
хорошо:

Гротескный элемент в стектак-
ле прелставлен очень ярко в уже
упоминавшихся спенах с сестрами

всеми,

  Пеженовыми й Jlomaon Escrurne-

евной Белотеловой.

Публика хохочет глядя на бес:
конечные неулачи Бальзаминова.
To оаскачивающиеся на сцене ка-
чели внезапно наподдают незсто»
гожно ставшего к чим спиной
Бальзаминова, то нирочайнтий
кринолин Раисы чуть не целиком
закрывает его шуплую фигуру в
костюме ‘башмачника. то. наконец,
собаки в саду Пеженовых превра-
щеют его костюм в жалкие лох-
мотья. Скажут — это аттракционы?
Пожалуй. Но что ж из этого В
данном случае здесь всё оправда-
Ро, и_трюк отнюль не явился са-
моцелью. А известный  елемент

 

„ЭКенитьба .

в Свердловском

 

 

театре

грубоватой буффонады вполне

‘уместен в этой комедии Остроз-
ского.

Удачно  срежносерски ‘олелана
сцена в саду вдовы Белотеловой.

 Да и сама Домна Евстигнеевна. —

дама сдобная. пышности невидан-

ной, пухлая, как кулебяка — сыграна

артисткой Динтан отлично.
Вообще исполнительский состав

‘в спектакле за немногими исклю-

Baa   чениями очень хорош,
daly Разуметь его’ гениальности. а.

Превосходен Бальзаминов = ар-
тист К. Максимов.

‘Тщательно продуманный, Toa
ный жест, выразительная мимика
и, наконец, отличная русская речь,

‘важнейшее ‘достоинство для акте-

Ва в любой из пьес Островекого,

— Ree это положительно. выделя-

ет К. Максимова среди многих ак-
т2ров, его сверстников. ;
Пожалуй, только в одном следу-
ет упрекнуть артиста Максимова
— ОН не всегда умеет эграничи-
вать Свой темперамент и иной фаз
слишком отдается ero  кипению,
От этого очень проиграла заклю-
чительная сцена спектакля. Баль-
заминов. узнавший от Красавиной
© том, что вдова Белотелова
желает выйти за него замуж, в
неистовом восторге вскакивает
ня стол. заворачивается в плащ,
словом. ведет себя как одержи-
мый. скорее, как Поприщин, нез
жели Бальзаминов. Такого рода
<2аскоки» заметны. хотя и вмень-
ий степени. также в других сце-
нах. é
Олнако это лишь детали и пои-
тем легко устранимые. В целом
же Бальзаминов — Максимов. бес-
спорно, удачен во всех отношени-
чх. Столь же удачна артистка Н.
Нетипа в роли Красавиной. Н. Пе-
‘типа создала в этой роли <овер-

тшенно законченный образ прож-
`женной  бестиизевахи, умной,
злой. хитрющей бабы, знающей

свою клиентуру наизусть со всеми
eé слабостями. и необычайно лов-
ко эксплоалирующей глупость и
невежество этой клиентуры.
Образ Красавиной как-то oco-
бенно пластичен в исполнении Н.
Тетита. даже по-своему  грацио-
Ben OCO6OH  плутовской грацией.
Интересно играют лубоватую ку-
xanxy Матоену артистка Кропа:

чева. Анфису — А  Дутковская и
Раису -— М. Брандт. Не совсем
уловлетворительны, ‘на наш взгляд,
исполнители ролей. — Бальзамино-

‘вой (артистка’А. Орская) и Чеба-
кова (артист Н Коломенский). Ар-
тистка А. Орская ипрает как-то уж
очень тускло и монотонно. К тому
же слишком обильна и неоснова-
‘тельна @е жестикуляция, в особен-
ности в первом акте. Есть в её гг-
ре неприятная принужденность,
натянутость, и это портит всё де-
ло. Что же касается Чебакова —
Коломенского. то артисту необхо-
димо более тшательно разработать
интонационную сторону своей ре-
чи. В олной и той же тональности
он повторяет обрашение «послу-
шайте» и в конце концов вместо
бапственности (схолной с барст-
венностью Кречинского) — полу-
чается нечто назойливо неестест-
венное. Чебаков — единственный
«барин» в этой архимещанокой

 

ередегено--в-сисполнении -Коломён-.

ского Эта барственность отсутст-
вует.

Свердловский театр драмы по-
казал хороитий комедийный спек-

такль. и нам думается, что он
смело может фигурировать на
предстоящем

смотре русской теат-
ральной классики: :

 

„Урал нует

От льдов Карского моря до ко-
выльной Магнитной степи и пыль-
ных просторов Казахстана на ты-
сячи километров простирается су-
ровый и прекрасный край — Урал!

Уральские ружья били шведов
под Полтавой, уральская сталь свер-
кала в штыках Суворова, ураль-
ские мортиры Еремели в горах Ита-

лии. Сеоебряные трубы Екатерин-/

бурпского и Пермского полков пе-
ли в Париже славу русскому во-
инству. разгромившему Наполеона.

Иль

котэрые запах

гниения».

Мы так часто вспоминаем Горь-
кого, потому что именно он, ху-
дожник-гигант, стоящий на pyde-
же двух эпох, передал молодой
советской литературе из рук в ру-
ки наследие ее славных предшест-
венников. Он радовался за наших.
писателей, что перед’ ними рас-
крылась духовная красота
божденного от оков человека, ра-
достное кипение новой жизни В
советской стране. Он призывал их
быть чуткими к Этому новому. Он
завещал. бороться «против всего,
чем извне — а также изнутри

«всюду слышат

 

 

 

Повесть лишена юмора. Если бы  
автор сумел по достоинству оце-
*

 

литераторов, которые находят удо-
вольствие в том, чтобы”. показы:
вать миру «болящее свое Место» и

угнетает человека «старый мир»,
высмеивая «страхи и жалобы» ли-
тературных обывателей.

Часто декларируя свою  привер-
женность передовой. литературной
й научной мысли, М. Зощенко na
деле пренебрегает заветами этих
гигантов русской культуры, у кото-
рых ему надо учиться и учиться.
Его повесть противостоит луч.
шим. благороднейшим традициям
нашей литературы;

Г.

В. комментариях М. Зощенко пи-
шет, что он решил, так сказать, во
имя науки искусственно выделить
всё мрачное и уродливое -- сделать
своеобразный экстракт жизненной
Грязи и ПОШЛОСТИ,

— Это нужно, — говорит он, —
для изучения причин обуявшей
меня меланхолии.

Но комментарии М. Зощенко ни-
чего не меняют ни в сущности и
смысле повести, ни в ее оценке.

Псевдонаучные рассуждения ос-
таются на совести автора, а мир
людей, показанный им. существует
в повести сам по себе и дает грубо
искаженный образ  действитёльно-
сти.

Остаётся недоумевать. как это-
го не поняли редакторы солидно-’
го литературного журнала, по:
спешившие напечатать это пошлое
и вредное. произведение,

 

эсво- р

б ‘6 Новый
no еду фильм
Уральские пушки грохотали по мо-
стовым побежденного Берлина:

В годы Сталинских  пятилеток
здесь была созлана вторая уголь-
ная и металлургическая база нашей

страны. Kak в сказке, возникли _
заводы-гиганты, заводы-богатыри.  
Хвалят фронтовики уральское

‘оружие, которое делает весь Урал.
Руду лают гора Высокая, гора Бла.
годать, гора Магнитная: Металл
плавят и прокатывают доменщики,
Сталевары и прокатчики Свердлов-
ска. Тагила, Серова, Первоураль-
ска; Златоуста. Урал—<тановой хре:
‘бет военной промышленности на-
шей страны.

Таковэ в общих чертах содержа-
ние нового фильма «Урал кует по-
беду» — первого документального
кинопроизведения с нашем тыле в
дни войны, выпущенного Куйбышев-
ской, Свердловской студиями хро-
ники:

План фильма Б. ‘Агапова, В.
Бойкова и Ф. Киселева. Режиссе-
ры В. Бойков и Ф. Киселев. Глав-
ные операторы: Н. Степанов и О.
ейзман. Текст читает Л. Хмара.

 

Рисунки
и акварели
архитекторов

В Союзе советских архитекторов
открылась выставка «Средняя Азия
в рисунках и акварелях архитекто-
ров». В экспозицию включены ра-
‘боты коллектива Академии архи-
тектуры в Чимкенте за 1941—
1943 гг.

В день открытия выставки со.
стоялось заседание, на котором бы:
ли заслушаны сообщения. академи,
ка архитектуры Г. Гольца — <Ри.
сунок и живопись в творчестве ар-
хитектора», академика архитёкту-
ры Н. Колли — «Архитектурные
впечатления о Срелн-й Азии». Н.
Былинкина — «Архитектура” сред;
неазиатского. жилого дома» И
А. Власова — «Архитектура и пей:
заж в Средней Азии».

*

В залах Московского союза ХУ.
дожников открылась выставка про.
изведений московских  архитекто:
ров. На выставке экспонированы
среднеазиатские этюлы А. Весни*
на, портреты и пейзажи Л. Рудне-
ва, акварели А Щусева: зарисовки
греческих и итальянских архитек-
турных памятников ДЛ, Чечулина,
трафические и живописные работы
Н. Колли С. Вахтангова, А. Мель-
чанова. В. Лебедева, П. Штеллера

др.

На открытий выставки состоя-
лась встреча московских архитек-
торов с художниками столицы.

 

9 (101)