oa =e т Это было около года назад. В го pon Ташкент к рабочим оборонных заводов прнехали в гости колхозни- ки Андижанской долины = смуглые к юрдые красавцы — и ‘привезли им в полагок шестьдесят пять. вагонов рису, овощей и плодов, Через несколько дней мы, делега. ты Ташкента, отправились к нимв киимаки поблагодарить их за брат: скую щедрость. Едва мы прибыли к ним в Анди- жан, там, в полях, под открытом не- бои, на берегу Кара-Дарьи, у пло- тины канала состоллся сячный митинг. велихолепный и кра- сочный, Так живописен ‘был его фон, так ярки под солнцем Азии были синие, малиновые, лиловые. золотисто-оранжевые одежды этих ханистых м величавых людей. Но внутренний смысл того; что я видел, был еще великолепнее и я-- че, ибо впервые предо мною так наглядно, в таких живых, конкрет- ных, ‘осязательных образах. откры: лись три прочные и навек неруши- мые дружбы. Дружба деревни и города. Дружба’ народов нашей страны: Дружба советского тыла и фронта. В этот часе все три эти дружбы были продемонстрированы здесь, в Средней Азии, с неотрази- иой наглядностью. Чуть только де- сять тысяч андижанских колхозни- ков Узнали из пылюих речей своих односельчан-делегатов как герои- чески работают на оборонных за водах русские литейщики, кузие- цы, фоезеровщики, они тотчас же постановили немедленно °— отпра: вить Им новый, еще более обиль- ный эшелон продовольствия от своего урожая. Это был благородный дар, так как по условням военного времени уро- жай дался им нелегко: молодежь ушла на фронт, и бремя земледель- ческих работ упало в значительной степени на стариковские и женские плечи. И все же они в одну ночь, при свете факелов, под крики иша- ков н верблюдов, погрузили. семьде- car вагонов рисом, пшеницей, карто- фелем, луком и послали этот. новый подарок туда же в Ташкент, тем же эвакуированным оборонным за- водам. Вывод из всего этого можно было сделать один: в этих трех крепко бпаянных сталинских дружбах — ис- торическая нензбежность нашей по- белы над гитлеровщиной. I Олияя из узбекских поэтов еще в вагоне, по путив Андижан, на тла- ах у всех нас, под грохот колес, импровизировал звонкую песню о щедростн андижаноких колхозников # тт же пропел ее нам, и тут же нашлась певица, и тут же отыскал: (я музыкант Фаххфедин, полобрав- ший к ней музыку на своем само- делковом чанги. Скоро ее подхватил Bech вагон, ее запел даже угрюмый проводник, ее запели даже велича- вые старики-землеробы, молчаливо сидевшие в отдалении от всех. И, таким образом, она, едва успев ро- диться, уже дошла до народа. Вряд ли мне когда-либо случалось наблю- дать более тесное слияние музыки, песни и слова. Едва прибыли мы на андижанский вокзал, новая песня каким-то чудом разлилась по толпе, хотя, как это часто бы- вает с народными песнями, никто даже не знал, кто ее автор, Я не удивился бы, если бы к вечеру ус- льинал ее в далеком кишлаке за ‘Tapes. Этя кишлаки полны стихами, ибо в Узбекистане Н городские и дере- венские (особенно деревенские) люди любят свою народную поэзию ‘до страсти, и есть среди них сказители, которые помнят сотни тысяч стихов нанэуоть — узорчатых, ‘певучих У3- бекских слихов и, переходя из де- ревни в деревню, исполняют перет жадными слушателями длиннейшие старинные былины, созданные по изысканным восточным, канонам. Среди этих сказителей есть большие таланты, знаменитости, окруженные вкенародным почетом, и нужно хоть раз увидеть, как слушают их песни крестьяне, садоводы Ферганской до- лины, чтобы понять, какое огромное мёст@а занимает в жизни этого наро- да поэзия, $ rues (2) НОВОЙ ПОВ В последних двух книгах жур- вала «Октябрь» напечатано Ряд глав новой повестя М. Зощенко «Перед восходом солнца». Повесть автобиографична, М. Зощенко кпоминает множество случаев и историй из своей жизни. Эти ко- мткие новеллы -— их около cTa— связаны общей темой: М. Зощенко ние в своих воспоминаниях 00’ ябнелия мрачному, угнетенному с0- стоянию, пюеследующему его всю жнань. Он предпринимает пб этому поводу специальные” «научные» изы- скания. Нетрудно, однако. убедить- ся. что причина этого бедствия куда проще, чём кажется автору, Состоит ona в чом. что действительная, ре альная жизнь подменена в повести узким крупом мещанских ЧУВСТВ, интересов и пред- савлений автора. Взирая Ha ору жющее ‚ с мелкой обывательскои «кочки эрения», автор не BU IAT HAM чего, кроме csoero болота. Ему. невдомек; что 3a прелелами sroro Мне посчастливилось слышать од - ного Из лучших сказителей—Ислам- шаира Назарова (ныне прибывшего хм р 7 к нам в Москву), и я впервые уви- десятиты- 1 бы. Но в душном болота ‘есть настоящий; большой MED, 2 Жизнь предстает в этой повести Уролчиво искаженной. Автору © Mrttsa «не Повезло». Еще: в. От Рочестве ‘его’ обетупнли людя, ane шенные красоты лушевной, Похот- ливая девица-соседка, смутивитая #9 цуяства Скверные пошлякй--Тт0- зарини NO школьной скамье. Бе: в университете. студент-само* ‘на лвподклалочники Грязный и me VvMHbIA убиниа, _ Мошенникчконтролер железной лороге.... Нулно копаясь в/ 6066 Ном мирке, ‘нарочито Cane уелкие, пошлые и; факты своей биографии, автор Ha- деяег всех moder, Beeb MEP ЭТИМИ \е чертами, подбирая уродливые Сиеняются Даты . Мы. знаем: в другом ми- Идут НИКЕ многое годы. писателя, происходит ‘ной койке: . м твенном HH него стэзрца. дел воочию, что такое п родный, национальный поэт и как велика его власть над ЛЮДЬМИ Только влюбленные могут так гля- деть на возлюбленных, как глядела толпа дехкан на этого седого 70-лет- читающего речитати- вом вполголэса а ь erp ee *Алпамьина» Впрочем старцем его назвать невозможно: он так изящен так прихотлив, в нем такое MHOKE- ство разнообразных душевных то- налыностей: когда он поет о титани- ческих подвигах нагодных героев, его старость совершенно бессильна над ним, она исчезает при первом же звуке его одухотворенного го- лога. Он не только сказитель, испол- няющий старинные тексты, он и сам плодовнтый автор, верный традици- ОКЧОЙ узбекской поэтике Его сти- хи, посвященные Сталину, Вороши- лову, Родине, Отечественной войне, — Не столько стихи, сколько TIS cHH, a давно вошли в народный оби- XO}. OAAHHHO ya- Ш Членом нашей делегации был так- же видный узбекский поэт, ныне академик Гафур Гулям. Это один из больших знатоков ‚русской псэзии, и. конечно, Али- шера Навои Низами. Гафиза. Сз- ади. о Гафур Гулям — поэт многостиль- ный и сложный, поэт больших мыс: деи, осердеченных чисто народными чувствами. Именно осердеченность мыслей и есть главное качество ЛИ: рики Гафура Гуляма. И оттого при всем своем титанизме, при всей сво- ей мужественности, он—виртуоз че- ловеческой нежности, а нежность, как известно, — труднейшая область поэзии. Его стихи о русском маль- чике, усыновленном узбекской семь- ей, о сыне, который ушел на войну, при малейшем отрыве от народного чувства рисковали бы превратиться му, что в его мастерстве так много был далек от фольклора, но по- в сентиментальные. Но у Гафура Гуляма они исполнены = могу- чей лирической силы именно пото- народного POBOCTH. Во время вкуса и народной су» Отечественной войны прославились стихи Гафура Гуляма, где он с испепеляющей ненавистью обличает расистскую «теорию» Гит- лера, противопоставляя ей советодий гуманизм. Особенно дороги ему всечеловече- ские, пирокз обобщенные интер- национальные темы; но интерна- ционализм Гафура Гуляма именно тем и силен, что форма его. — Ha- родная. Ея Узбекская республика во время войны показала способвость свою к сказочно-быстрому промышленно- техническому и культурному росту. В ней растут гидростанции, ваво- ды и Фабрики, ирригационные ка- налы сахарные, алюминиевые. мг- таллургические и всякие, другие комбинаты, а главное в нёй растут люли. Сильно вырос Хамид Алимд- жан, — один из самых замечатель- ных лириков советской поэзии; чув- ствующий себя полным хозяином в любом поэтическом жанре; Вначале немногу нашел в-нем фундаменталь+ ную опору для творчества и созлал такие подлинно народные поэмы, как «Семург», «Зайнаб и Амань, «Айгуль и Бахтир» и до. Поэма «Зайнаб и Аман» чи- тается; как агитационный ‘стихот- ворный роман о раскрепощений жен- щины в советское время. Исторяче- ская трагедия Хамида Алимджана «Муканна» есть, живое свидетельство его духовного’ роста. В. последнее время его захватила единственная тема — война. В самые черные дни, когда враг был у московских за: став, Алимджан написал свое зна- менитое стихотворение «Москва», полное оптимистической веры бодрости: Москвы ие знаешь ты. и коварный враг, И разобъеиться об; ее твердыни: И по ветру развеется твой - прах, И память о тебе иавеки сгинет. Москва моя! Народов светлый дом!.. Его сыновние чувства к своей се- верной родине чудесно выразились B его стихотворении «Россия», вакое еще два Lo x 0, Россия. Россия! Твой сын, а не tocths a, отчий Mot, кров. Ты — родная земля моя. я a кость от коети, пролить свою кровь за тебя Яя. ГОТОВ: Перевод Вл. Державина, Так же выросли за последнее время драматургии Яшщшен и Иззат Султанов. Пьеса Яшена «Хамза» есть произведение зрелого мастера, вполне усвоившего европейскую те- атральную технику. Я читал от- рывки пьесы Иззат Султанова, пос- вященной Фрунзе («Полет орла»); и она показалась мне значительно вы- ше того, что я читал на эту же тему у других драматургов. Среди наиболее известных и лю- бимых поэтов Узбекистана слелу-1 назвать Айбека и Уйгуна. Айбск перевел нал узбекский язык всего «Евгения Онегина», первую часть «Фауста», \узб-кская молодежь зачитывается его стихами: Те его стихотвоэзения; которые сущест- вуют в переволе на русский язык и известны мне (например «Вечер в Самаоканде»), открывают в ам созерцательного медитативного ли- рикавысокой поэтической культу- ры. Своеобразие Айбека в том, что OH не только поэт, а виднейший узбекский беллетрист. он автор крупного фомана е Назои. то время как узбекская поэ- зия создала в теченне многих сто- летий прочные каноны поэтической формы, в прозе--особенко в обла- ‘сти романа и повести — узбекским писателям поихолится быть. новато- ‚‹ рами, вырабатывать собственный беллетристический стиль. Тем более ценным представляется нам нова: торское творчество Айбека. и очень жаль, что центральные натии изда- тельства до сих пор че перевели и не излали ни олчой из его. по- вестей, которые у него на родине пользуются таким ширэким при- знанием. } — твой сын, плоть от плохи твоей, Хамид АЛИМДЖАН. Серый цвет твой—пыли- цвет. Ах, шинель моя, мой свет! В дни, когда я шел к желанной, Был я иначе одет. Был к лицу мне, спору нет, Шелковый узопнотканный Бекассам из Маргепана В пору юношеских лет! Но забота налетела, Тяжелее всех забот, И в шинель меня олела, И отправила в похол. › Прямо в край далекий тот, Где жестокий бой идет, Поочь от мимого предела, Где отцовский сад цветет, Шинель И в ладонях у меня Блещет вместо кетменя Ствол, заряженный грозою Смертоносного огня. : Как подулнки пух, мягка На ночлеге ты была мне, И в болоте, и на камне Грела лучше тюфяка. Ты и в стужу и в метель — Мне защита и постель. УКаль бывает мне, что поздно Я надел гебя, шинель! Ты мой спутник навсегла! Если только жив я буду, Я тебя не позэбуду, Не заброшу никогла. На почетном месте впредь а затягирает мой Кесткий пояс боевой, В битве булет не у лела Ноясной платок цветной. Перевел В Москву приехала’ из Ташкента группа узбекских писателей и ар- тистов для выступлений на вечерах литературы и искусства Узбекиста- на, устраиваемых Союзом советских писателей СССР. в различных ауди- TOPUAX столицы: Первый вечер. состоится сегодня, 4 декабря, под председательством А. Фадеева, в мссковском Клубе пи- сателей. После доклада Хамида Алимджана выступят писатели Ай- бек, Айдын, Гафур Гулям, Зульфия, Миртемир, . Иззат Султанов, Чусти и Яшен. Поэты-переводчики Л. Пень- ксвекий, С. Сомова, Н. Ушаков, В. Державин и А. Кочетков прочтут свои переводы произведений узбск- ских поэтов. : В концерте примут участие народ- ная артистка СССР Халима Насы- рова, композитор Мухтар Ашрафи, народные артисты УзССР Карим Закиров, Абдукадыр Исмаилов, за- Впрочем, наши центральные изда- тельства вообще до сих пор мало уделяли внимания замеча- тельной узбекской словесности. Словесность, которая выдвинула та: ких великанов всемирной поэзии, как Алишер Навои, Лютфи, Бабур, Машраба. Мукими и др.. до сих пор еще остается ‘неведомой для рус: ских читательских масс. И’ добро бы у нас не нашлось переводчиков для старинных и новейших узбек- ских поэтов. Но в том-то и дело, что в последние годы тот необы- чайный расцвет советского перевод- ческого искусства, который наблю- Дается в нашей стране, особенно сильно сказался в переводах узбек- ской поэзии’ Я беру на. себя сме- лость утверждать, что переводы уз- бекского фольклора (например, «Арзыгюль»), узбекских классиков, сделанные Влад. Державиным, есть подлинное торжество советской переводческой культуры. Лев Пеньковский, как переводцик Бабура и «Алпамыша», Светлана Сомова, как переводчица Гафура Гуляма, Николай Ушаков и дру- гие, — все это переводчики высо- кого художественного уровня. Ес- ли собрать только то, чтб пере- ведено ими в нпослелние два-три года. получилась бы книга боль- шой художественной силы, — сви- детельствующая о таком взаимном понимании двух наших народов. десятилетия тому назад казалось совершенно немыс- ЛИМЫМ. В этой книге нашли бы ‘своё место революционно- романтичес: кие стихи Уйгуна, умные! ‘напоми- нающие нам «брюсовскую» ‘тради- цию стихи Шейхзаде, патетика Чу- сти и Даврона, ясные стихи Айдыя и Зульфии: в этой книге выразилась бы с необыкновенной ee стью та дружба народов, которую особенно наглядно продемонстриро- вал Узбекистан в годы” войны. И то, что писатели’ нашей стэли- цы так тепло встречают своих испытанных и надежных друзей, ‘овилетельствует 0 моно- литности нашей советской тверды- сегодня ни. 0 которую разбивается натисх ` оголтелого врага. По страницам журналов ре, полном воздуха и света, B pe- альном мире нашей жизни и бэрь- ‘мирке, . который встает на страницах повести, все без ‘перемен, Трудно назвать »произведение, ко- торое было бы так далеко от жизни народа, так чуждо ему. ; : Жизнь азтора протекает з эпоху, которая явила Чевиданные 00- разцы луховной красоты. вели- чия и мощи’ народа. Но все это прошалю мимо ` внимания шенко, Поставив дату = «1917 = 1920 годи», он попрежнему извле- кает из тайников своей памяти грязноз. отталкивающее, мерзкоз. Вот пеозл нами подвал, где ве- село смеются люди: это стерье рассказывает пошлый анек- пот, чтобы рассмешить старика- сапожника. больного язвой желуд- фа, и вызвать у него рвоту. А BOT крестьяниа в лаптях и Фванои. де- рюге, который по старой рабской, окружающие предметы. ’ кистью, словно по злэму волшеб- привычке униженно бьет поклоны «барину». и целует, его ‚руку. 20 на ‘столе. в крестьянской ‚избе. ста- рик; который «лежит ‚третий ‚день. и“ не умирает», хотя ‘в. его, руку: зй* ботливые родственники. уже вложили. горящую вовковую свечку. Не уми- ргет потому. ‘что низменные ин. стинкты привязывают его к Жизни. Вот сосед автора по госпиталь- «Напротив меня сидит нарень в кальбонах. Ему ЕСТ подма- . Bor: столик. При этом театрально кла- . няется и гримасничает». Значительная часть повести по- свяшена эпизодам интимной жизни автора..Он охотно описывает свои любовные‘ приключения. В этом нет ни поэзии, ни романтики, ни юмора, Все возвышенное и благородное, с чем связано понятие юношеской любви, — за пределами ‘повести. На этих рассказах — густой надет по- шлости. Е Вот, например, как автор пове М. 39- сти рассказывает о своей женить- бе: ; «Одна женпитина. ‘любила, схазала мне: — Ваша мать умерла, те ко мне. Я пошел в заге с этой женщиной. И мы записались, Теперь она моя жена». С недоумением следит читатель за тем, как М. Зощенко чернит Под его которая меня Переезжай- Ству, всА Люди становятся кривы- мн, горбатыми, грязными; дружба обертывается лицемерием, веселье — злорадством, ‘любовь — атро- фией чувства или похотью: ‚Есть ‘такой популярный увесели- тельный аттракцион: кривые зер- кала. Люди входят в балаган, ус- мололов тавленный зеркалами с причудли- ‚тедько во изогнутой поверхностью. В 0л зло привезли из метевни. Ява Ка” вом из-зеркал тела предстают тэв- равая хлеба Он‘ перочинным ножом нарезает куски ‘хлеба. мажет ‘маслом. й посылает в свой тот. Это он делаег до бесконечности, if Ктомо ‘из больных просит. Ц Свилероя, дай, кусочек. Тот говорит; ‹ 1 Лайте самому; пожрать, Пожру и Fora лам: Заправивитись, no Койкам.. он _ раабрасывайт ‚бтраитивает меня: куски : А тебе. интеллигент, лать Я говорю: - м -- Золько неё бросай; A положи. на мой стол. _ КыУ лобадно 979. _ ы ней, ей бросить. Это интересней» , о Он молча сидит. TOT AALEIBRET HR меня, Потом вотает. ©, койки и ясничая. кладет нусок хяеба ив’ их, бы вотел бы REMY BH удлиненными; в другом — рёсплывшимися. из третьего — на ‘посетителя. смотрит страшнал, пз- рекошенная рожа. Многим это’ ка: жется смешным. Повесть М. Зощенко ве смезння, хозя она. сделана. по принцялу кривых зеркал. Ова написана < претензией на художественную и научную . достоверность С яретеныйей на философию, И: в ‘этом, она терпит крах. ей *y Ye 2 RA Создав. условный мир, мрачный и душный, М. Зощенко сам поверил в его: существование и IPCHHKCA K ‘нему глубоким страхом, всему «страшному ‚ Вся жизнь поедставляется ему не- Киви SYTHE потоком, который вие- служенная артистка УзССР Вален- ИЗДАНИЯ УЗБ Издательство «Советский писа- тель» во врёмя войны несколько пооизведений классиче- ской и современной литературы Уз. ‚бекистана ‘в ‘русских переводах. Из числа классических произве- дений издан сборник лирики Бабу- ра — поэта ХУ века; Книге пред- послано предисловие Е. Бертельса. & „ОКТЯБРЬ“ № 6-7 и № 8-9 Стремясь иайти порвопричину этого страха, он перебирает собы- тия своей жизни, вызывает в п4- мяти туманные видения прошлого. Не нахоля и здесь разгадки он погружается в изучение снов, поо- бует найти сокровенный смысл В сумбуре почных кошмаров: «Я вепомнил еше один сон: Я ви- жу один в своей комнате. Вдруг из всех щелей пола’ начинает про- сачиваться вода. Еще минута — и комната ‘наполняется водой.» Автор повести взывает и к антич- ным. богам, и ко всем ученым авто- ритетам от Гвппократа до Зигмунда Фрейда. В снах кроется разгадка «тайны»! Впрочем, тут же отвергнув Фрейда. автор повести обращается к теории условных рефлексоз, к учению Павлова. Тайна будет ра- скрыта «с помощью ланцета и 60- баки»! —заявяяет автор < наивно- стью невежды, 4 Не приходится всерьез говорить 0б этих попытках автора «научно» об’яснить собственное поведение. Немыслимо об’яснить поведение человека, опираясь ‘только на фи- зиологичёские данные. «Жить в 06б- ществе ий быть своболным от обще- ства нельзя», — говорил Ленин. Че- ловека нельзя постигнуть вне живых социальных связей, вне его обще- ственной жизни и ‘борьбы. Замкнувшись в о Узкий мирок’ ощущений, маленьких горестей, ! физических недомоганий своего гёроя. М. Зощенко. игнорирует 0с- новное — общественные факторы, формирующие сознание человека, ero отношение к Жизни. Вог почему мир предстает перед HUM, как хаос, «лишенный логики, и разума» (эти слова, ‘сказанные. Зощенко ‘о 6ГЭ детстве, в сущ- ности, могут быть» отнесены ко выпустило ` это было ‘продиктоване не тем же! Дома будешь ты висеть. Шелк. нарядный надевая, С уваженьем на тебя ‘я Не забуду посмотреть. ‘ © Узбекского Владимир” Державин. — Вечера литературы и искусства Узбекистана тина Галанина; артисты Карим Али- ев, Гафур Иначамов, Жхурабек Саи- далиев и другие и ансамбль народ: ных инструментов. si Большой вечер узбекской литера- туры и искусства состоится 7 декаб- `оля в Концертном °вале им. Чайков- ского. Вечер откроется вступитель- ‘ным словом Алексея Толстого. i Вечера литературы (и искусства Узбекистана устраиваются Также ‘в театре им. Ленинского комсомола (предеедательствует Б. Горбатов, ‚ докладчик П. Скосырев), в клубе Главного политуправления. резервов РККА (председатель М. Рыльский, вступительное слово И. Эренбурга, доклад К. Чуковского), в Централь- ном доме культуры о железнодорож- ников (председатель В. Лебедев- Кумач, доклад А. Дейча) и. в других аудиториях Москвы. ЕНСНОИ ПОЭЗИИ Перевод сделан Издан также узбекский эпос «Алпамышь», Издательством «Советский писа- тель» выпущены сборники стихов Гафура Гуляма «Иду с Востока», Уйгуна «Твои стихи», Шейхзаде «Сааз», Тимура Фаттаха «Серп мо- лолого месяца» и поэма Хамида Алимджана «Зайнаб и Аман». * Л. Пеньковским. народный Картина Г. НИОСКОГгО. Выставка «Героический: фронт и тыл». нить своего «героя», мятущегося и расслабленного мещанского хлю- гифа. и отнестись к нему ирони- чески, многое стало бы на свой места. Пассивное положение жизни — положениь «жертвы», — приводит к тому. что страх растет’ не по дням, а по часам. Чем дальше М. Зощенко уныло «созерцает» вся кую житейскую дрянь, тем сильнее пугается. И чем сильнее пугается, тем больше становятся в его иска- женном восприятии уродливые на- росты на цветущем ‘дереве жизни, постепенно скрывая от его взора са- мое дерево. Ибо у страха, как. изве- стно, глаза велики. = Здесь уместно вспомнить о неко- торых заветах Горького. Ero могу чее перо было’ заострено против всех проявлений ограниченного, тупого и злого мещанства. Вся жизнь и творчество Горько- то — ярчайший пример ‘активной борьбы со «свинцовыми мерзостя- ми» дореволюционного быта. Но он видел сам и других учил видеть прекрасное в душе человека, беречь и развивать это пренрасное — заро- дыш грядущего расцвета человече- ской личности при новом обиеёствен- ном строе, : Такова традиция всей русской ли* тературы, издавна предвосхитившей великое историческое предназначе- ние своего народа. Пушкин си Гоголь Тургенев и Некрасов, Чехов, и Лев Толстой хранили и продолжали ве каждый по-своему. Это литература, озаренная любовью к человеку и ве- рой в него. Она не отводила стыдливо свой взгляд от темных сторон жизви. Но в самом ее подходе к явлени- ям всегла быго действенное гума- нистическое ‘начало. И если Сал- тыков-Шедрин, или, Достоевский с непревзойденаой ‘силой изобража- ли язвы человеческой психологии и общественной жизни, то разве активным стремлением очистить мир от скверны, разве не для бла* га родного народа возлагали ‘они персты на его раны? Только упа- миру» повести). чет бессильное ‘ телэ’ Героя пПове- сли (он же — автор) и при этом больно бьет о камни, дочное ‘декадентствующее. искус- ство вилело самопель в изображе- нии. страданий, грязи ий всяческого , уродства. Споря с Леонилом Ан- дреевым, Горький обрушивался. на `К СМОТРУ СПЕКТАКЛЕЙ РУССКОЙ КЛАССИКИ В. ГОРОДИНСКИЙ. Бальзаминова” «Женитьба Бальзаминова», как’ й другие комелии Островского, сохранила дия нас всё свое пои- стине неувядаемое очарование. _ Пьесы каки книги. имеют. свою судьбу К «бальзаминовским» ко- мелиям судьба была крайче нес- праведлива. о Люди. ›. раболенно склонявньиеся перел пьесой любо- 10 заграничного. драмодела, брезгливо фыркали по адресу Ocr- ревского. не’ потому. что не. же- потому, ‘что действительно ничего в нен че разумели. Некоторые блестящие комедии Островского и по сей день являютея редкими го- стями на нашей сцене. Можно на- верняка сказать, что очень мноз гие Театральные люди ‘Ни разу сще не: вилели Ha сцене «Женить- бы. Бальзаминова». Между тем не следует забывать, что Добролюбов говорит ‘о Бальзаминове, как об од- ном из наиболее характериетичных ‚персонажей в творчестве Островско- го. Постановка «Женитьбы Baap- заминова» в Свердловском драма- тическом театре поиобоетает тем более важный смысл, что это — тезтр республиканского значения. Надо призчаться. что поставить «Женитьбу Бальзаминова» — дело’ B°CbMg сложное. Вх какой-то меое Бэльзамингв прелверяет чеховско-. го «маленького человека», и рас’ сматривать ero, как’ Ффарсовый образ было бы совершенно чне- правильно. Мы говорем об этом потому. что такого рода трактов- ка и образа Бальзаминова. и ко- мелии в целом. действительно. уже намечалась в некоторых театрах. Могут возразить, что в «Женитьб» Бальзаминова» есть немало чисто гротескных элементов. Это, конеч- но. верно. Лостаточно указать хэ- тя бы на все сцены Бальзаминова с Анфисой и Раисой и Белотело- вой, носящие положительно буф- фенный характер. Однако самая острая гротеск- ность не мешает умному постанов+ ящику раскрывать подчас Wake ми- рико-драматическую сущность то- tc ume иногь образа или произве- дения. „героя в: Бальзаминов смешон ло жалости И жалок до смешного. И все же сн более жалок. чем смешон. Его ламентации о том, что он самый несчастный человек в миобе, отнюдь Be литены обонований. Он и глуп. ий робок, и неумел. и вообще представляет собой закончениее ничтожество, . поезиоаемое даже курами и собаками: Постановияк свердловского спектакля В. Битюцкий, на наш взгляд, правильно нашел свою за: ‘дачу. Спектакль получился наред- кость живой. острый. и комедия Островского прозвучала на’ сцене хорошо: Гротескный элемент в стектак- ле прелставлен очень ярко в уже упоминавшихся спенах с сестрами всеми, Пеженовыми й Jlomaon Escrurne- евной Белотеловой. Публика хохочет глядя на бес: конечные неулачи Бальзаминова. To оаскачивающиеся на сцене ка- чели внезапно наподдают незсто» гожно ставшего к чим спиной Бальзаминова, то нирочайнтий кринолин Раисы чуть не целиком закрывает его шуплую фигуру в костюме ‘башмачника. то. наконец, собаки в саду Пеженовых превра- щеют его костюм в жалкие лох- мотья. Скажут — это аттракционы? Пожалуй. Но что ж из этого В данном случае здесь всё оправда- Ро, и_трюк отнюль не явился са- моцелью. А известный елемент „ЭКенитьба . в Свердловском театре грубоватой буффонады вполне ‘уместен в этой комедии Остроз- ского. Удачно срежносерски ‘олелана сцена в саду вдовы Белотеловой. Да и сама Домна Евстигнеевна. — дама сдобная. пышности невидан- ной, пухлая, как кулебяка — сыграна артисткой Динтан отлично. Вообще исполнительский состав ‘в спектакле за немногими исклю- Baa чениями очень хорош, daly Разуметь его’ гениальности. а. Превосходен Бальзаминов = ар- тист К. Максимов. ‘Тщательно продуманный, Toa ный жест, выразительная мимика и, наконец, отличная русская речь, ‘важнейшее ‘достоинство для акте- Ва в любой из пьес Островекого, — Ree это положительно. выделя- ет К. Максимова среди многих ак- т2ров, его сверстников. ; Пожалуй, только в одном следу- ет упрекнуть артиста Максимова — ОН не всегда умеет эграничи- вать Свой темперамент и иной фаз слишком отдается ero кипению, От этого очень проиграла заклю- чительная сцена спектакля. Баль- заминов. узнавший от Красавиной © том, что вдова Белотелова желает выйти за него замуж, в неистовом восторге вскакивает ня стол. заворачивается в плащ, словом. ведет себя как одержи- мый. скорее, как Поприщин, нез жели Бальзаминов. Такого рода <2аскоки» заметны. хотя и вмень- ий степени. также в других сце- нах. é Олнако это лишь детали и пои- тем легко устранимые. В целом же Бальзаминов — Максимов. бес- спорно, удачен во всех отношени- чх. Столь же удачна артистка Н. Нетипа в роли Красавиной. Н. Пе- ‘типа создала в этой роли <овер- тшенно законченный образ прож- `женной бестиизевахи, умной, злой. хитрющей бабы, знающей свою клиентуру наизусть со всеми eé слабостями. и необычайно лов- ко эксплоалирующей глупость и невежество этой клиентуры. Образ Красавиной как-то oco- бенно пластичен в исполнении Н. Тетита. даже по-своему грацио- Ben OCO6OH плутовской грацией. Интересно играют лубоватую ку- xanxy Матоену артистка Кропа: чева. Анфису — А Дутковская и Раису -— М. Брандт. Не совсем уловлетворительны, ‘на наш взгляд, исполнители ролей. — Бальзамино- ‘вой (артистка’А. Орская) и Чеба- кова (артист Н Коломенский). Ар- тистка А. Орская ипрает как-то уж очень тускло и монотонно. К тому же слишком обильна и неоснова- ‘тельна @е жестикуляция, в особен- ности в первом акте. Есть в её гг- ре неприятная принужденность, натянутость, и это портит всё де- ло. Что же касается Чебакова — Коломенского. то артисту необхо- димо более тшательно разработать интонационную сторону своей ре- чи. В олной и той же тональности он повторяет обрашение «послу- шайте» и в конце концов вместо бапственности (схолной с барст- венностью Кречинского) — полу- чается нечто назойливо неестест- венное. Чебаков — единственный «барин» в этой архимещанокой ередегено--в-сисполнении -Коломён-. ского Эта барственность отсутст- вует. Свердловский театр драмы по- казал хороитий комедийный спек- такль. и нам думается, что он смело может фигурировать на предстоящем смотре русской теат- ральной классики: : „Урал нует От льдов Карского моря до ко- выльной Магнитной степи и пыль- ных просторов Казахстана на ты- сячи километров простирается су- ровый и прекрасный край — Урал! Уральские ружья били шведов под Полтавой, уральская сталь свер- кала в штыках Суворова, ураль- ские мортиры Еремели в горах Ита- лии. Сеоебряные трубы Екатерин-/ бурпского и Пермского полков пе- ли в Париже славу русскому во- инству. разгромившему Наполеона. Иль котэрые запах гниения». Мы так часто вспоминаем Горь- кого, потому что именно он, ху- дожник-гигант, стоящий на pyde- же двух эпох, передал молодой советской литературе из рук в ру- ки наследие ее славных предшест- венников. Он радовался за наших. писателей, что перед’ ними рас- крылась духовная красота божденного от оков человека, ра- достное кипение новой жизни В советской стране. Он призывал их быть чуткими к Этому новому. Он завещал. бороться «против всего, чем извне — а также изнутри «всюду слышат Повесть лишена юмора. Если бы автор сумел по достоинству оце- * литераторов, которые находят удо- вольствие в том, чтобы”. показы: вать миру «болящее свое Место» и угнетает человека «старый мир», высмеивая «страхи и жалобы» ли- тературных обывателей. Часто декларируя свою привер- женность передовой. литературной й научной мысли, М. Зощенко na деле пренебрегает заветами этих гигантов русской культуры, у кото- рых ему надо учиться и учиться. Его повесть противостоит луч. шим. благороднейшим традициям нашей литературы; Г. В. комментариях М. Зощенко пи- шет, что он решил, так сказать, во имя науки искусственно выделить всё мрачное и уродливое -- сделать своеобразный экстракт жизненной Грязи и ПОШЛОСТИ, — Это нужно, — говорит он, — для изучения причин обуявшей меня меланхолии. Но комментарии М. Зощенко ни- чего не меняют ни в сущности и смысле повести, ни в ее оценке. Псевдонаучные рассуждения ос- таются на совести автора, а мир людей, показанный им. существует в повести сам по себе и дает грубо искаженный образ действитёльно- сти. Остаётся недоумевать. как это- го не поняли редакторы солидно-’ го литературного журнала, по: спешившие напечатать это пошлое и вредное. произведение, эсво- р б ‘6 Новый no еду фильм Уральские пушки грохотали по мо- стовым побежденного Берлина: В годы Сталинских пятилеток здесь была созлана вторая уголь- ная и металлургическая база нашей страны. Kak в сказке, возникли _ заводы-гиганты, заводы-богатыри. Хвалят фронтовики уральское ‘оружие, которое делает весь Урал. Руду лают гора Высокая, гора Бла. годать, гора Магнитная: Металл плавят и прокатывают доменщики, Сталевары и прокатчики Свердлов- ска. Тагила, Серова, Первоураль- ска; Златоуста. Урал—<тановой хре: ‘бет военной промышленности на- шей страны. Таковэ в общих чертах содержа- ние нового фильма «Урал кует по- беду» — первого документального кинопроизведения с нашем тыле в дни войны, выпущенного Куйбышев- ской, Свердловской студиями хро- ники: План фильма Б. ‘Агапова, В. Бойкова и Ф. Киселева. Режиссе- ры В. Бойков и Ф. Киселев. Глав- ные операторы: Н. Степанов и О. ейзман. Текст читает Л. Хмара. Рисунки и акварели архитекторов В Союзе советских архитекторов открылась выставка «Средняя Азия в рисунках и акварелях архитекто- ров». В экспозицию включены ра- ‘боты коллектива Академии архи- тектуры в Чимкенте за 1941— 1943 гг. В день открытия выставки со. стоялось заседание, на котором бы: ли заслушаны сообщения. академи, ка архитектуры Г. Гольца — <Ри. сунок и живопись в творчестве ар- хитектора», академика архитёкту- ры Н. Колли — «Архитектурные впечатления о Срелн-й Азии». Н. Былинкина — «Архитектура” сред; неазиатского. жилого дома» И А. Власова — «Архитектура и пей: заж в Средней Азии». * В залах Московского союза ХУ. дожников открылась выставка про. изведений московских архитекто: ров. На выставке экспонированы среднеазиатские этюлы А. Весни* на, портреты и пейзажи Л. Рудне- ва, акварели А Щусева: зарисовки греческих и итальянских архитек- турных памятников ДЛ, Чечулина, трафические и живописные работы Н. Колли С. Вахтангова, А. Мель- чанова. В. Лебедева, П. Штеллера др. На открытий выставки состоя- лась встреча московских архитек- торов с художниками столицы. 9 (101)