М. ЗЕНКЕВИЧ Саломея Нерис Г Имя литовской поэтессы Саломен Нерис Ртало широко известно у нас после того, Как с трибуны УП Сессии Верховного Co- вета СССР по всей стране прозвучала ве речь в стихах из «Поэмы о Сталине» с заключительными словами: 0 нем везде легенлы снова, Творит народная молва, И славит Сталина родного Освобожденная Литва! ` «Поэма о `Сталине»—=первое произведе- ние Саломеи Нерие, изданное на русском языке. Однако поэма эта в творчестве Са- ломеи Нерис была не дебютом. а завер- шением довольно долгого и сложного пу- TH. } Саломея Нерие вышла из крестьянской семьи, она родилась в Альвите на границе Германии. писать стихи начала рано. но писала их для себя, не думая стать ‘пи- сательницей, — по профессии Нерис была учительницей, Первый сборник ее стихов «Ранним утром» вьипел в 1927 году. за ним последовал в 1931 г. второй сборник «Слелы на песке» (бе эти книги были встречены с большой похвалой литовской критикой. и молодая поэтесса выхвину- лась в первые ряды литовской литерату- ры. В своих стихах этого первого перио- да Саломея Нерис веледза Людасом Гирой использовала мотивы народной поэзии. но по содержанию большинетво стихов — ун- тимная. камерная лирика. Реакционная ка- толическая пресеа налеялась даже’ найти в молодой поэтессе своего певца, но вско- ре жестоко в этом разочаровалась. Сало- мея Нерис ие дала усыпить себя похвала- ми реакционной печати и скоро смело вступила на новый путь, ~ В 1931 г. Саломея Нерис олубликовала евою «Декларацию» и три революцион- ных стихотворения в левом журнале «Тое- тий фронт». Этот смелый шаг молодой по- этессы вызвал не только нападки бур- куазной печати. но и прямое преслелова- ние со стороны реакционного сметоновеко- го режима. Нерис должна была оставить место преподавательнипы в гимназии и ли- шилаеь работы.- Третья книга, стихов Саломеи Нерис под характерным названием «Через ломающий- ся лед» вышла в 1935 г. и была ветрече- на, по словам Нерис, «яростными pyra- тельствами». Олнако эти ругательства и преслелования не остановили Нерис и не сбили ее с намеченного пути. Видя это, сметоновское реакционное поа- вительство решило прибегнуть к другому способу: оно надеялось полкупить поэтес- СУ и переманить ее на свою сторону. Не- ожиданно за свою четвертую книгу стихов в 1938 г. Саломея Нерис была «удостое- на» государственной премии. Однако эта премия не соблазнила Нерие. В том же 1938 г. ona пишет ряд стихотв ко- торые ‘показывают её настроение. Особен- но показательно одно из них — «Про- клятие». В этом стихотворении Саломея Нерис описывает бегство литовской дезуш- ки из «жутких сумерек избушки», от от- повского поднятого кулака, Девушка He хочет жить «среди предрассудков темных трясин» и в грозу убегает из родной из- бы. Молния освещает ‘ее дорогу, ночь обня- лаее черными лапами. Девушка слышит, как ломаются сосны и смело зовет: «Вто последует по моим следам?» Это прокля- тие символизировало как бы Уход самой Саломеи Нерис от трясин сметоновской Литвы к новой освобожденной Литве. о ко- торой она паписала в «Поэме о Сталине». Послелнее напечатанное стихотворение Саломеи Нерис — дайна «Дары русалки». В форме народной песпи лайны Нерис pac- сказывает © ребенке. которого. мать — крепостная крестьянка, работая на, барщи- не. забывает под ивой. Ребенок попадает в руки русалки, которая баюкает ео, — по народному поверию, после этого он, вы- росши, будет «чувствовать во сто раз боль- ней горе братьев» и уже не может быть «рабом, не будет крепостным». После «Поэмы о Сталине» Саломея Не- рис опубликовала новую поэму «Путь большевика». В этой поэме она описы- вает свои впечатления от Москвы, от Кремля, мавзолея. Ленина, от УП Сессии Верховного Совета: И пох сводом мраморным витает. Й звучит литовский мой язык. Сталин сам словам его внимает, Сталин, как он прост и как велик! И полярники co мною рядом. Й стахановцы вокруг сидят, Я смотрю на.них открытым взглядом И ловлю их светлый тверлый взгляд. Родная Литва, «маленький мой край» кажется Саломее Нерис «золотой катель- кой янтаря», которая вливается в море народов СССР: _ Янтарек с лучадги золотыми, Балтики прозрачную красу. — 0, Литва, твое родное имя Солнцем крошечным в руках несу! Влившись в СССР — народов море, Зазвени. как новая струна, В их могучем и согласном хоре. Светлая Литва, моя страна! В настоящее время Саломея Нерис вы- двинута канлиталом в депутаты Верховно- то Совета СССР. Китайский журнал о В. Маяковском В руках у нас журнал, изданный в ет китайскому читателю ‘представление о Яньани, в городе, где живет. Мао Цзэ- дун, куда устремляется со всех концов Китая молодежь, в городе, который по праву называется городом-школой, «Да чжун вэнь-и» — «Литература масс» — название этого журнала. Небольшого формата, отпечатанная на тонкой бумахе, книжка посвящена Владимиру Маяков- скому. i В журнале помещены: «Левый марш» в переводе известного советскому читате- лю китайского поэта Эми Сяо, статья Сяо о Маяковском, подробное сообщение о мероприятиях, проводимых президиумом Союза советских писателей для увекове- чения памяти Маяковского, «Разтовор © товарищем Лениным» в переводе Сяо и Ли Ю-жаня, перевод статьи В. Катаняна «Мзяковокий — сатирик» и «Прозаседав- aa в переводе с английского Вэй 0. y Перевод «Левого марша» чрезвычайно близок 5 подлиннику, что, конечно, яв- ляется очень большим ето достоинством. И все-таки при переводе утрачен желез- ный ритм этого прекрасного стихотворе- ния: не сохранен предельный лаконизм Маяковского, при одинаковом количест- ве, строки перевода растянутее, чем в оригинале, азы длиннее и не такие четкие, как у Маяковского. Все же, несмо- тря на отдельные недостатки, перевод да- «Левом марше», Переводчик в послесловии товорит о трудностях перевода Маяковского на ки- тайский язык. о том, с какими cTapa- нием и любовью он над этим работал. Стихотворение «Прозаседавшиеся» пере- ведено с английского. Это скорее распро- страненное переложение, чем перевод: Хорошо и точно переведен «Разговор © товарищем Лениным», Очень интересна статья о Маяковском, написанная Эми Сяо с большим под’е- мом. Начинается она словами Сталина о Маяковском, Kak о лучшем и талантли- вейнгем поэте советской эпохи. — Китайские литераторы недостаточно хорошо знают творчество Маяковского и зачастую неверно понимают ето, — го- ворит Сяо. Своей статьей он хочет вне- сти ясность в толкование поэта и, нуж: но сказать, что в пределах этой неболь- шой статьи им сделано очень мното, Перед китайским читателем встает об- раз Маяковского, поэта-гражданина, ec- пощадного к врагам, любимого народом. Отатья заканчивается о обралщением к китайским писателям — выйти на ули- цу, в массы, на линию огня, писать мар- ши и лозунги так, чтобы толос их зву- чал, как голос Маяковского. Л. ЭЙДЛИН. «И. В. Сталин и А. М. Горький в Горках». Картина художника А. М. Герасимова на выставке лучших советских художнинов, м $ = оо произведений Фото Ю. Говорова. Регламентированный Гаврош Образ Гавроша, этого маленького народ- ного героя, искупает многие погрешности романа Гюго «Отверженные». Но Гюго слишком рано лишил своего es) ‚Б. РАГИНСКИЙ > тероя жизни. У читателя остается чувет-‘ ро неудовлетворенности. Хотелось бы еще встретиться с Гаврошем. Это читательское желание учли авторы исторической повести «Ёри-Бри». Ничего плохого нет в том, что четыр- надцатилетний Шарло Бантар, ’подаваль- щик в кафе ‘«Веселый сверчок», прини- мающий участие в борьбе коммунаров Па- рижа. напоминает нам Гавроша. `Гавроп ‚вполне заслужил право иметь литератур- ных потомков, Но Шарло Бантар — оскудевший по- томок-эпигон. Книга «Кри-Кри» предназначена для читателя «старшего возраста». Читатель этот очень требователен, у него — по- разительное чутье на фальшь и ложную патетику. И более всего он не терпит ме- лочной опеки и пеевдопедаготики. А в этом — как раз серьезнейший грех кни- ги Е. Яхниной и М. Алейникова. Вопрое о пропорциях занимательного и назидательного в детеких книгах как бух- то бы уже решен. (ба эти свойства в действительно хорошей книге должны быть взаимопроникающими, Совершенно естественно, что книга о подростке, уча- етнике Парижской Коммуны, должна быть увлекательной. В повести «Кри-Ёри» мы видим, как герой выслеживает питиона, попадает в плен, бежит подземными хо- дами, сражается на баррикаде. Но авто- ры, видимо, смертельно боятся, чтобы все это не показалось «голым приключенче- ством». Им хочетея; чтобы книга сочета- ла в себе свойства приключенческой по- вести, учебника средней школы и хресто- матии по’истории Парижской Коммуны, Е. Яхнина и М. Алейников постоянно перемежают повествование отступления- ми и документами. Эти вставки никак Не срастаются с основным текстом, и епо- собы соединения, в которым прибегают авторы, весьма однообразны. Шарло нахо- дит на полу кафе обращение к солдатам версальской армии. Повод для цитирова- ния есть. Коммунары работают на по- Е. Яхнина: и М. Алейников. Кри-Кри, Повесть. Детиздат. 1940. стройке баррикады и беседуют, вспомина- ют про воззвание к французскому народу, — опять цитата, Шарло видит расклеен- ное на деревьях воззвание к сельским ра- бочим — снова можно цитировать. Все персонажи этой книги обречены на непре- рывное произнесение пьипных тирад. Они ухитряются предаваться этой страсти в самых неподходящих для того случаях. Вот задержан по подозрению в шпионаже неизвестный человек. Член Коммуны, Ж№0- зеф Бантар, дядя Шарло, отдает распоря- жения: «— Люсьен, — сказал тогда Aosed,— поручаю тебе строго расследовать это де- ло. Тут, перед развалинами этой фабрики и среди стонов пострадавших от пожа- ра, тебе не надо повторять о той беспо- шадности, © которой мы должны очищать Париж от ппионов. Но помни в то же время, что Коммуна гарантирует неприкос- новенность честным гражданам». Совершенно безудержно предается’ па- тетике и красноречию поэт Виктор Ли- мож. Авторы попросту лишили ero cno- собности выражаться обычным человече- ским языком. Лимож вечно декламирует. Вот он пришел на баррикаду: «У баррикады, грациозно (!) облоко- тившиеь на мешок с песком, стоял Ли- мож с вдохновенным лицом, Увидев Жозефа, Лимож енял свою. мяг- кую шляпу и церемонно раскланялся. — Делегат Бантар, — сказал он, — вы знаете меня... — Вы-—поэт Виктор Лимож! Вашя стихи и песни распевает весь рабочий Париж. Вы хорошо делаете свое дело, и Коммуна благодарна вам. — Я нео только поэт, я еще и граж- данин, — гордо заявил Лимож. — Я пришел просить вас, депутат Бантар, принять меня на валгу баррикаду. — Вы поэт, — сказал Жозеф. поду- мав, — вам незачем итти на баррикаду. Каждый из нас способен воевать, но не каждый может быть ‘хорошим поэтом! — Нет, гражданин депутат, — nacta- ивал Лимож, — теперь, когда Коммуне грозит смертельная опасность, я хочу делать то, что может сделать каждый: отдать за Воммуну свою жизнь. — А вы умеете стрелять? — спросил _ бозеф. 3 * — Я бью 663 промаха, когда мишень мне ненавистна! — Вы получите ружье, Лимож, и пусть ваши пули будут бить так же метко, как ваши стихи! `Нужно ли описывать, какое впечатле- ние произвел на Ери-Кри этот короткий разговор!» Этот торжественный стиль господетву- ет во всей книге. f Й авторы и герои проявляют иеклю- чительную проницательность. Шарло, например, разгадывает с пер- вого взгляда человека, оказавшегося пиши- оном; «Он отчетливо видел его тонкий, су- хой профиль, орлиный нос, маленькие поджатые губы, подбородок с глубокой ямкой посредине. Темный штатский ко- стюм плотно облегал его мускулистое, крепкое тело. Мальчин сразу невзлюбил нороткую’ красную ‘шею незнакомца; с0- ставлявшую резкий контраст ‘© ‘его сухим и нервным лицом» т : Весьма опытными мастерами воздейет- BHA на человеческую душу оказываются в этой книге версальские пшионы, Ме- тоды их, кстати сказать, как-то мало от- личаются от ухищрений разведок совре- менных капиталистических стран. Если верить авторам, то в этом деле за по- следние семьдесят лет никаких сдвигов не произошло. Есть в книге отдельные эпизоды, сви- детельствующие 0 том, что книга могла выглядеть иначе, если бы откровенная назидательность и нарочитая патетиканё испортили ее. Превосходна сцена ареста Луизы Мишель, очень удачно изображены друзья Шарло-—мальчик Гастон и левочка Мари, колоритна фигура мадам Дидье, владелицы кафе... Хорошо задуман образ Шарло. Жаль только, что его жизнерадостность, задор, находчивость тонут в море ненужной па- тетики. После «Чапаева», после книг Ник. Островского и Гайдара вряд ли мо- жет сильно подействовать этот плохо представленный фейерверк. Трагинеская тероика Коммуны не нуждается в мело- драматическом освещении. ыы —ВЙб———ы——— о ——————_ и Т. МОТЫЛЕВА >”, ЖИВОЙ ДИККЕНС i Есть книги-друзья, К которым с ра- достью возвращаешься много раз, в кото- Re каждый возраст находит что-то свое, «Пиквикским клубом» Диккенса чита- тель знакомится в детстве, — вряд ли перестает любить его и тогда, когда ста- новится ровесником диккенсовского героя. «Пиквик», изданный Детиздатом,—ипер- вый том давно подтотовлявшегося, долго- жданного собрания сочинений. Оно откры- вается обстоятельным биографическим очерком Е. Ланна. Это—по сути дела ca- мостоятельное литературное произведение. В нем дано умелое сочетание элементов художественного повествования“и научно- популярной биографии. В работе есть хо- роший историзм: жизнь художника пока- зана в ней на фоне жизни страны. Перед читателем встает Англия середины ХХ в., та Англия, которая отражена в романах Диккенса, та Англия, которая пережила избирательную реформу 1832 г, борьбу вокруг хлебных законов, чартизм, Обо всех этих событиях Е. Ланн рассказывает про- стыми словами, но не упрощая. У Е Ланна обрисован-хотя бы в 06- новных чертах — неповторимый облик Диккенса-человека, Мы видим Диккенса В разных аспектах, в разные моменты жиз- ни, — и постепенно раскрываются разные стороны его многогранной личности: его колоссальное трудолюбие, требователь- ность к себе, неимоверная настойчивость и организованность в работе; его чуткость и нежность к людям, его восприимчивость к людским страданиям, обостренная вос- поминаниями о собственном тяжелом дет: стве; его светлая жизнерадостность, лю* бовь К театру, музыке, свежему воздуху, ярким краскам; его внимание к детям и проникновенное понимание детской души. Перед нами встает живой Диккенс. vanena сама по себе мысль-—ваменить традиционную вступитёльную статью био- графическим очерком, Такая форма уже Литературная газета 2 №2 ранее оправдала себя в детиздатовской практике: стоит вспомнить прекрасное вступление А. Роскина к однотомнику Че- хова. Очерк Е. Ланна о Диккенсе в неко- торых отношениях‘ может служить образ- цом работы, помогающей массовому чита- телю понять и почувствовать писателя- классика. Но хотелось бы видеть в этой работе более птгирокий, более углубленный анализ творчества Диккенса. Ведь творче- ство и все связанные с ним искания — самое существенное в жизни художника. И о нем, именно о нем, можно было pac- сказать больше. Правда, Е. Ланн сообщает интересные данные о творческой истории отдельных романов Диккенса, о прототипах его геро- ев; очень органически и убедительно вклю: чены в биографию сведения о том, ‘как впечатления жизни подсказывали Диккен- су темы его произведений, как в произве-. дениях Диккенса проявлялись особенно- сти его характера — чувство юмора, ли. рическая задушевность, нетерпимость ко всему-тому, что заставляет человека стра- дать, Все это хорошо. Но можно было бы лучше расшифровать, в чем своеобразие и смысл реализма Диккенса, в чем особен- ности и противоречия его мировоззрения. Можно и юному читателю об’яснить. в чём величие классика и где границы это- го величия. Можно было и юному чита- телю об’яснить, почему Маркс причислял Диккенса к писателям, которые «разобла- чили миру больше политических и соци- альных истин, чем это сделали все по- литики, публицисты и моралисты, вместе взятые», и, с другой стороны, почему Ленин (по свидетельству Н. К. Крупской) ушел с середины спектакля «Сверчок на печи», раздосадованный сентименталь- ностью пьесы. Очень сложная проблема — Диккенс и чартизм, Диккенс и рабочее движение его времени. Тут от биографа и популяриза- тора требуется большое искусство кон- кретного анализа, так, чтобы художник встал перед читателем во всей сложности, без «хрестоматийного глянца». В. Ланна прав, когда пишет, что «не нужно превра: щать ‘Диккенса в революционера, им он не был», но что Диккенс «всегда обру- шивался на социальное зло». Однако в очерке преобладают такие вот. общие за- мечания. А читателю — в том числе и юному — естественно, может быть, захо- чется знать, в чем же именно выражалась борьба Диккенса против социального зла. Е. Ланн подробно пишет о том, как Дик- КеЕНс обличал ложь и лицемерие, борясь тем самым за моральное оздоровление об- ‘щества. Нам кажется, что социально-об- личительный смысл романов Диккенса несравненно значительнее. Напрасно так бегло говорится в очерке о «Домби и сыне»,. о «Тяжелых временах». Диккенс обличал пороки не только Как моралист. Его сатирические образы Домби, Гред- трайнда, Баундерби — острая, принципи альная критика буржуа-соботвенника, кри- тика, ватрагивающая самые основы бур- жуазного общества. Недаром Маркс считал особой заслугой Диккенса и его собрать- ев мастерское — изображение английских буржуа, полных «самомнения, чопорности, мелочного тиранства и невежества». Дик- кенс не только наделяет. своих героев этими качествами, но и показывает, чем они порождаются. Диккенс не просто бо- рется против лицемерия, эгоизма, скупо- сти, жестокости, но и органически раскры- взет связь этих пороков с буржуазной собственностью, буржуазной‘ эксплоатаци- ей. Именно в этом — глубокий антикапи- талистический смысл реализма Диккенса. Именно этим он об’ективно был соратни- ком английских пролетариев, хотя реши- тельно отвергал революционные методы борьбы. Диккенс отнюдь не сочувствовал чартизму. Но в «Тяжелых временах» он первый среди реалистов Запада указал на всю глубину пропасти, отделяющей буржуа от пролетария. Буржуа. был по- казан в мировой литературе и до Дик- кенса. Но его Баундерби — одна из пер- вых в ‘мировой литературе фигур буржуа- эксплоататора, Е. Ланн рассказывает, как молодой журналист Диккенс организовал забастов- ку работников газеты «Сан», и приписы- вает Диккенсу такие размышления: «Бур- жуа нет смысла уговаривать — из это+ то ничего не выйдет, Чтобы чего-нибудь добиться, надо с буржуа бороться так, как борются текстильщики Ланкапгира, металлисты Бирмингема и горняки Кар- ‘дифа». Вот это уж spa. Очень мало веро- ятно, чтобы у Диккенса могли быть по- добные мысли. Ведь вся его тратедия и была в том, что он долгое время наивно и искренне верил, что есть смысл ‹угова- ривать буржуа». Достаточно вспомнить сентиментально-морализирующую концов- ку «Домби и сына», чудесное перерожде- ние холодного, жесткого собственника — в любящего отца и трогательного дедушку. Аналогичные мотивы есть и в друтих произведениях Диккенса, хотя бы том же «Сверчке на печи». В этом и была ахиллесова пята дик- кенсовского реализма. Диккенс не понял, не смог понять революционного движения пролетариата, как не понял он и рево- люционных традиций буржуазии («Повесть о двух городах»). При всем своем искрен- нем народолюбии, при всем своем искрен- нем отвращении к лицемерным парламент- ским политиканам, Диккенс, ‘несомненно, был отчасти затронут влиянием англий- ского либерализма, с его идеями «орга- нического» мирного развития: отбюда идиллически-примирительные нотки в его романах. Ведь и в «Пиквике», где изоб- ражение социальных зол занимает отно- сительно небольшое место, где оптимисти- ческая картина мира у Диккенса относи- тельно наиболее гармонична, лишена на- тяжек, читателя все же несколько раздра- жает преувеличенная преданность Сэма Уэллера Пиквику, преданность, заставляю- щая разбитного слугу отказываться от личного счастья, лишь бы только продол- жать служить своему хозяину. Но Диккенс всегда был слишком велик, чтобы всерьез верить в осуществимость социальных идиллий. В «Пиквике» есть эпизод, замечательный по своей горькой иронии. Пиквик, попав в долтовую тюрь- му, потрясен страданиями своих товари- щей по заключению, Некоторым из них он пытается помочь, но не может же он помочь всем! И он принимает решение — уйти подальше от этих невыносимых вре- лищ нищеты и горя. запереться в своей камере, чтобы ничего не видеть: «У меня толова болит от этих сцен и сердце тоже. Отныне я буду пленником в своей собст- венной комнате». Так мог поступить Пик- Buk, HO He Диккенс. Создатель Пиквика и не мог, и не хотел ‘никуда прятаться от тех впечатлений жизни, которые причи- няли боль его голове и сердцу. Не эта ли боль породила тот душевный надлом, который свел Диккенса в могилу? Мысль о неразрешимости классовых противоречий все настойчивее возникает в сознании Диккенса после 1848 года: об в 10 же время роман о этом свидетельствуют и «Холодный дом», и «Крошка Доррит», и «Тяжелые време- Hap, ‘ _ Любопытно, как изменяются концовки романов Диккенса. «Пиквик» своим кон- TOM напоминает романы старых ‘англий- ских мастеров ХУШ в., которыми зачиты- вался Диккенс в юные годы. В «Пикви- Keo, как 0970 было и у Филдинга, у Смоллета, в заключение все узлы развя- зываются, любящие пары, преодолев не столь уж значительные препятствия, сое диняются; общий колорит последних стра- ниц романа — безмятежно-радостный. В последующих романах Диккенса возникает новый тип счастливой развязки, более сложный, более реально отражающий про- тиворечия жизни, Конец «Холодного `до- ма>, «Крошки Доррит» — тоже благоно- лучный, но герои успели пережить столь- ко испытаний, которые и утомили и до известной степени и. сломили их, что са- мое их счастье оказывается несколько про- блематичным, (Этот тип Варру end pas- рабатывался и другими мастерами BHETO- рианского реализма — он есть и в «Яр- марке тщеславия» Теккерея, и_в «Джен Эйр» Ш. Бронте, и в «‹Адаме Биде» Дж. Элиот — вплоть до «Вдали от шумной толпы» Гарди). У Диккенса эти развязки знаменуют постепенно назревающий кри- зис его оптимизма. Очень стоило бы хоть немного ‘раз’яс- нить во вступительном очерке эволюцию творчества Диккенса, постепенный пере- ход его от мягкого юмора к бичующей са- тире, от трогательных описаний народной нужды к трагически острой постановке вопроса: как быть? Эта эволюция сказы- вается уже. в «Пиквике» — этом первом шедевре двадцатичетырехлетнего Диккен- ca, «Пиквик» — становление реализма Диккенса. В Пиквике есть что-то от обаяния жи: вого Диккенса. Этот старый джентльмен © «душой двадцатинятилетнего» напо- минает своего создателя и кристальной чистотой, и душевной свежестью, и сво- им искренним желанием помочь людям. И 1 е, ‘при всей юмористической розовости колорита, дает представление о чопорной эгоисти- ческой и. бездушной буржуазной Англии, 9 той Англии, летописцем которой был Диккенс и столкновение с которой уско- рило’ его гибель. рассказ Н. Рыбака, стихи М. Рыльского, М. Бажана и общий очерк 0 народном хозяйстве и культуре УССР. _Вера ИНБЕР. Товарищ Виноград У апельсина кожура Красней гусиных лап. На родине была жара, А нынче он озяб. Такой тут ветер ледяной, Что стынут даже сосны. А он, подумайте, в одной Обертке папиросной. Впервые снежных звездочек Он увидал полет. Промерз до. самых косточек И превратился в лед. Покрыт пупырышками весь Бедняга-апельсин, Он люто. замерзает здесь, Да и не он один! Вот персик. Он тепло одет, На нем пушистый ворс, На нем фланелевый жилет, И все же он замерз. А золотистый виноград, Приехав ночью в Ленинград, Увидел утром Летний сад И ринулся к нему. Он видел, — статуи стоят, И думал: «Я в Крыму! Пройдет еще немного дней, — Загар покроет их». Раздетых мраморных людей Он принял за живых. у Но скоро бедный южный гость Лежал в опилках, весь дрожа, А холод резал без ножа, Терзал за гроздью гроздь. i Но в эту же погоду, На этом же лотке — Антоновские яблоки Лежали налегке. Их обнаженной коже Морозец не мешал, И было непохоже, Чтоб кто-нибудь дрожал. И самое большое И крепкое из всех Сказало винограду Е апельсинам: «Эх! Укрыть бы вас покрепче От нашинских снегов, Да ведь не напасешься На вас пуховиков. ‚Но вот что я скажу вам, Товарищ Виноград, На свете жил ученый, И у него. был сад, > Где изучал замашки он ‚ фисташки и айвы, Где, главное, заботился Он о таких, как вы. „Чтоб вы росли и зрели _ Под ветром ледяным, Чтобы суровый север _ -Казался вам родным. Чтоб было вам, как яблокам, Не страшно ничего. Зовут его Мичуриным — ‚ Ученого того. ` Ему поставлен памятник В Москве, мои друзья, И там. он держит яблоко ` Такое же, как я». И сразу встрепенулся, И, видимо, был рад, ’И сладко улыбнулся Товарищ Виноград. Александр ОЙСЛЕНДЕР : Баренцово море. Как прежде, зовет и тревожит Густая его синева. ; Все помнит, все знает, все может — И где разыщу я слова О долге, о подвиге скромном, О людях, что крепче гвоздей, О море, седом и огромном, О небе, что моря седей. Дымясь от тяжелой работы, Вздымается горб водяной, Все-мелкие наши заботы Сменив настоящей — Одной. И волны шумят, как страницы, Как. будто листается том Истории древней — И мнится, Что сумерки помнят 0 том, -Кто был здесь столетия за два, Кто в наши ходил здесь года, Морскую соленую правду Однажды приняв навсегда. И только мерещились где-то’ В набрякшей от холода мгле Седые от лунного света ‚Деревья на милой земле, Как в смутном тумане пробиться, Не веря, что где-то вдали Звезда над Кремлем золотится, Как орден у сердца земли? Я верю —° И полночью трудной Все вытерплю, все пережду. И на бок летящее судно Сквозь яростный шторм проведу. И мужество, как эстафету, Тому из. мальчишек вручу, Кто. тянется к дальнему свету, Как тянется стебель к лучу. «Вийснурк» № 5 В декабрьском (пятом) номере «Вийб- нурка» опубликованы материалы, посвя* щенные Украинской OCP: crarsa o Tae расе Шевченко и три ero стихотворения, обзор литературы Советской Украины, П. Тычины, Номер открывается статьей М. Реушя «Интеллигенция капиталистических стран в поисках новых путей», перепечатанной из журнала. «Коммунистический Интеркацио- нал». Опубликованные вслед затем стихи и статья В. Адамса передают настроениб автора, ознакомившегося с «Кратким кур- сом истории ВКП(б)». По словам В. Адам- са, эта книга — обвинительный акт бур- жуазии и самое величайшее reponyeckog- произведение в мире, которое отрезвляйт интеллигенцию от яда идеалистической философии, прививавшейся ей в условиях капитализма. ] В журнале напечатаны ees С. Тельман” о побеге из тюрьмы, стихи молодых эстонских поэтесс А. Кзаль, рассказ молодой писательницы Лейды Кибувитс, М. Веетамм, К: сатирическая новелла Пауля Кеердо. Номер содержит также )об- воры новых театральных постановок и осенней выставки эстонского изобразитель- ного искусства. o <