4 \ Олег ЛЕОНИДОВ. `ИАСТЕРОТРО ЭКРАНИЗАЦИИ В советской кинематографии мож- но чаззать лесятки крупнедших фильмов, созданных по оригинальным сценариям. Сели них —- и трилогия о Максиме Г, Козиннеза и Л. Трау- берга, и «Великий гражданин» М. Блеймана, М. Большпиннова, Ф. Эрм- лера, все Фильмы С. Эйзенимейна ни А. Довженко, . большинетзо картин В. Пудовкина. Перу наших. писателей ни режиссевов, посвятивших себя H кинодраматургической деятельнос- ти, принадлежат. интересные \ само- стоятельные сценарии, Среди этих авторов — М. Блейман, М. Большин- цов, К. Внноградская, Е. Габрилович, С. Герасимов, Г. Гребнер, В. Гусев, А. Довженко, Г. Козинцев и Л, Тра- уберг, Г. Мдивани, Е- Помешиков, П. Павленко, Б. Чирсков, В. 1Иклов- ский, С. Эйзенштейн и другие. В американском кино, за редким исключением, нет фильмов, - пост&в- ленных по оригинальным сценариям; почти все американские картичы представляют собой экранизацию и- тературных. произведений, либо опуб- ликованных, либо написанных спещи-. ально для кино- В нашем кино, наряду с оригиналъ- ными произведениями, также появ- ляется немало фильмов-экоанизаций. Как первонсточник сненарной ра- боты, художественная литература и театральная драматургия играют у нас весьма существенную роль. Только за время войны были эк’ра- пнизированы повесть «Радуга, В. Ва- силевской, пьеса «Юность отцов» и повесть «Непокоренные» Б. Горбато- ва, пьеса «Встреча в темноте» Ф. Кнорре, повесть «Март—Апре‘ль» В. Кожевникова, ньесы «Партизаны в степях Украины» и «Фронт» } фрагментов из повести применяемые в ней художественные среяства воздействия. Можно отметить неумение некото- ных наших экранизаторов группиро- вать события, материал литературного произведения, сочетать сцены, главы, эпизолы романа или повести. А ведь можно одной сценой достичь эмоционального 5эф- фекта, который избавит от необхоли- мости пересказывать содержание We- лой главы! Неумение драматизировать повест- вовательное произведение, прёвра- тить его в кинольесу, вуалируется нередко рассуждениями © TOM, что стройная каноническая форма сюжет- HOH драмы «не вмешает» материал современной, многообразной жизни» Олпако речь ведь илет не о рабском следовании ‘«канонам» драмы, а об умении художественными средствами, присущими ланному искусству, рас- крыть закономерности изображаемой жизни, Одна из наиболее фаспространен- ных ошибок, допускаемых при экра низации, — это пассизный нересказ отрывков из литературного произве- дения. Так, например, написан сцена- рий «Это было в Донбаесе», пред- ставляющий не столько органическое слияние, сколько вненнее соединение пьесы Б. Горбатова «Юность отиов», «Непокорен- вые» и документальных сведений о молодежи Краснодона- Не меньше трудностей, чем экра- низация беллетристики, представляет и экранизация театральной пъесы, не- смотря на‘ несомненное родетво ев с «пьесой для экрана». Соотношение лиалога и ремарок ъ ньесе для театра совсем не таково, \ А: Корнейчука, «Нашествие» Л. Л’ео- как в сценарии. Работая над пьесой, -4нова. «Небо Москвы» к Qo ~>w~_— €ro, `Зый строй, характеры и самый лите- Г. Мдив:ани, «Парень из нашего города», «Русские люди», «Жли меня, и роман «Дни и. ночи» К: Симонова, повести «Мои земляки» Л. Славина, «Черзоморе ц» и «Иван Никулин — русский мат рос» Л. Соловьева и т. д- По отношению к общему числу фильмов военного‘ вре- мени это немало- НЕС Сценарии-экранизации далекс» не равноценны. В редакционной с татье «Об идейности в киноискусства», (на- печатанной в «Правде» 29 сентября 1943 г.) отмечались идейно-ху) доже- ственные достоинства фильма «Kak закалялась сталь», который, ‘как и роман Н. Островского, «воспитывает У нашей молодежи жгучую не мависть к врагам родины, волю и мух сество в борьбе за достижение ‘великих це- лей»; высокую оценку пефлучила и картина «Два бойца» Л. Л укова, по- ставленная по сценарию Е*. Габрило- вича, который мастерски: экранизи- ровал повесть Л. Славин (а «Мои зем- ляки»- Фильмы эти мо: гут служить образцами творческой ‘работы по oe] ранизации современны {х литературных произведений. Но если одни наш и сценарии стоят за уровне экрани’ зируемого литера- турного произведения, то другие представляют лишь бледную копию обедняю”. схематизируют образ-! Зурный 1 замысел: г ”зладея языком кинематографа, ‘лецихфическими, отличными от атуры и театра средствами вы- ельности, некоторые наши ли- горы, экранизируя произведение, чался механически перенести на. ювесть, пьесу или даже ро- у поскольку литературное про-’ ме, хотя бы по одному лишь ¥ об’ему, не может быть BTHC- /в рамки фильма, из него выки- -‘ются Главы, десятки стравиц, заьные сцены. Что ж, сокращения сокрашения, Они, как будто, не- пходимы. Но главное` ведь в том, re фрагменты, которые, на первый praia автора экранизации, «про- тся на Экран», переписываются в) тн целыми кусками, без какой fai TO ни было кинематографической реработки- Неизбежно образующие- ся при этом «методе» зияющие про- белы между выхваченными из про- изведения кусками заполняются либо «перебивками» и «шторками», либо надписями чисто информационного свойства. Эти «сцепки», разумеется, нарушают весь эмоциональный строй произведения: Авторские ремарки, публицистические отступления, вы- ражающие мысли, настроения, пере- живания героев, чаще всего опуска- ются при экранизации вовсе. И есте- ственно, что вследствие этого персо- нажи предстают перед кинозрите- лем обедненными: Так случилось со Степаном Полосухиным из «Черно- морца»х Л. Соловьева, так случилоеь с капитаном Жаворонковым из пре- красной повести В: Кожевникова «Март—Апрель», с героями романа К. Симонова «Дни й ночи» и т. д: В подобных случаях, вообще гово- ря, сказывается неумение переводить литературный матернал из одного об- разного ряда в другой, а в кинема- тографе ведь своя система образов, свои средства эмоционального в53- действия. Некоторых наших литераторов, эк- ранизирующих свои собственные про- изведения или произведения своих товарищей, преследуют неудачи как раз потому, что они ста- BAT заак равенства между ис- кусством литературного сценария и художественной литературой вообще, в частности — знак равенства между сценой кинаматографической и <це- ной литературной: А это не совсем одно и То же. Искусство кино родственно прозе. Это точно и безусловно. Одна’ ко иные наши сценаристы забы- вают, что узы родства связывают. ки- но и С тевтральной драматургией. Горький говорил, что