аяковский в Белграде Отечественной войны. К сожалению, мно- гие и лучшие произведения неизвестны и не дошли еще к такому жадному, активному и близкому нам читателю. ’ После’ чтения слушатели наперебой, нео- бычайно взволнованно говорили о TOM HO- BOM, что для них открылось в звучащем по- этическом слове: рактеризуя „стремление Маяковского в. «завтра, ‘вперед», Тодор’ Павлов пишет: Г `‹..Весомый, ° трубый, зримый» стих поэта-бор- ца’именно теперь еще сильнее и глубже вошел в души «потомков» не только в Советском Co- 108€, HO H BO всем куль- турном мире». Указывая на положи- тельное. влияние Maar ковского на творчество балканских поэтов, Пав- имеет в виду не рабское подражание, ‘а’ живой пример поэтического пу- тн огромного поэта,. поэ- та-борца. Несколько слов об’ истории подготовки к изданию одвотомника Маяковского. Издать эту книгу проектировали еще во декабре 1940 года в Хорватии, Но полицейская цензура, а затем, война. оставили проект неосушествленным. Предисловие к Книге составлено из статей Павлова, опубликован- Титульный лист книги стихов Маяковского, изданной в Белграде. В белградской земле были захоронены тра томика собрания сочинений Маяковско- го; изланные в 1936 голу в Москве. В начале 1941 года эти книги были вы- несены из лома арестованного поэта Ра` дована Зоговича его другом. Друг Зоговича отдал их знакомому булочнику. Окончилась освоболительная война. В газете « > ных в 1940 году в передовом Загреб- булочник прочел фамилию Зоговича, разыс- ском (Хорватия) журнале «Израз». Bee кал его, вручил ему сочинения Маяковско- рукописи Павлова были уничтожены го. Вынвела обложка, пятнами сырости по- болгарскими. и хорватскими фашистами. Приходилось расшифровывать. 10, что В крылись страницы, но книги все же уцеле- ли в полполье- О сульбе другого издания произведений Маяковского (однотомника) Зогович рас- сказал нам с таким чувством, как повеству- ют о судьбе товарища. Этот однотомник Зогович пронес через годы партизанской борьбы. Из него он брал произведения, ко- торые ‘переводил. для своих товарищей партизан. Книга неизменно сопровождала статьях Павлова по цензурным соображе- вой публикации (1940 г.) вместо СССР бы- ло написано — родина Владимира Маяков- ского, вместо «коммунистической партии» — «коллектив борющихся», вместо имени Ленина — «последователь Энтельса» ит. п. ниям было зашифровано. Например, в пер- Вторая встреча © читателем Маяковского произошла в «Обществе культурной связи Югославии и СССР», Поразило меня TO, Руто. самые ‘рафинированные и самые нетюс- редетвенные слушатели легко проникали во всю глубину лирической сути Маяков- ского, не говоря уже’ о зажигательной ` силе чего патетического слова. При этом } ` юмор поэта был так непосредетвенно вос- лов подчеркивает, что он принят, что ощущение ‘разницы между са- мой лучшей аудиторией’ слушателей у Hat и той, которая сидела предо мной в Бел- граде, исчезало. На следующий день на Теразии, цент- ральной белградекой улице, у меня ‘произо- шла мимолетная, HO очень характерная встреча. Я обратилась к одной женщине с вопросом, как мнё пройти к мосту. — Вы из Советского Союза? — спросила женщина. — Да!. — А зачем вы поиехали к нам? — Читать стихи. В ответ на это женщина мне сказала: — Это наверно вы выступали вчера в «Обществе культурной связи Югославии и СССР»? Мы на фабрике читали об’явление в газете, но не успели попасть, очень рано на- чинался вечер, а так хотелось послушать стихи Маяковского... НИЯ Буквально десятки раз я слышала от раз- личных собеседников стихи Маяковского в качестве «крылатых слов», Причем темы азговоров были вовсе не литературные. ‘ак от разных людей я слынала строфу: поэта, но олнажды исчез его конь, к седлу которого была приторочена сумка с доро- гой книгой... И до сих пор поэт вспоминает об этом с сожалением. Слово Маяковского органически воныю в жизнь партизан Югославии. «Стихи о co- ветском паспорте» пользуются. всеобщей любовью. На вечерах в партизанских отря- дах они читались еще в 1942—1943. годах. От различных людей мы слышали описание обстановки, в которой проводились эти ве- чера, в внечатлений, произведенных стиха- ми Маяковского. «Я помню, — рассказыва- ла одна партизанка, — как зимой 1942 го- да в городе Фоча {в Восточной Боснии) мы просили читать еше и ене стихотворения поэта, а «Стихи о советском паспорте» мно- гие знали почти наизусть». Получило ши рокое распространение и стихотворение «Комсомольская». История первой публи- кации перевода интересна сама по себе: В Черногории зимой 1941—1942 года на освобожденной территории была создана типография главного штаба партизанских отрядов Черногории и Боки. Там же изда- валась газета молодежи «Омладински по- крет». 21 января был сделан в качестве приложения специальный выпуск к 18-й го- довщине смерти Ленина. В шапке, венчаю- изей полосу, говорилось о героических де- лах ленинского комсомола и о том, что черяогорская молодежь в боях за свою OT- чизну должна следовать примеру своего старшего «брата. Таково было вступление к „ первой публикации перевода стихотворения \ Маяковского «Комсомольская». Стихи стали достоянием нового читателя. Перел нами страница этого, теперь уже ис- торического выпуска газеты «Омладински покрет». В том же 1942 году, во время третьего наступления, предпринятого нем- цами, итальянцами и четниками, погибла типография и пючти весь архив газет, со- хранилась эта едичственная, HO красноре- Ъ > a 5 нуу Tams, ; <— Я породе Нови-Сад, в книжном магазине я спросила у покупателя, pac- крывшего только что приобретенную книгу Маяковского: «Вам нравятся’ стихи Мая- Kosexoro?> Слегка обиженный таким во- просом, он ответил: «Это слишком легкая оценка поэта. Маяковский у нас не гость». С присуцшей югославскому народу пиро- той и большой любовью к искусству воспри- нимает читатель всю многогранность творче- ства поэта. « В 1945 году белградское издательство «Культура» издало однотомник произведе- ний поэта на кириллице и латинице. Трид- цатитысячное издание — цифра поистине большая, если принять во внимание, что до войны произведения поэтов выхолили тира- жом в полторы, две и три тысячи экземп- ляров. В весьма обширном поелисловии болгарского’ литературоведа Тодора Пав- лова характеризуется значение и особенно: сти творчества Маяковского, Говоря о раз- махе лиро-эпического стиха. поэта, 06 злейной его одухотворенности, органинес- кой силе, с которой он выразил самюе но- вое и важное в жизни своего народа, ха- В книге — семнадцать стихотворений, все Да будь я они переведены Родованом Зоговнчем. 3o- и негром преклонных годов гович старался не только текстуально быть И то без унынья и лени Я русский бы выучил только за, то, Что им разговаривал Ленин; Цитировали эти строки товарищи, кото- рые начинали изучать русский язык, им бы- ло трудно, но свое стремление они под- тверждали словами Маяковского. Несколь- ко раз я слышала, как в спорео рациональ- HOM использовании времени, спорящие ссыла- лись на стихи Маяковского «Прозаеедаз- точным, но, что по своему важно, вдохнов- ленный творчеством Маяковского, он чрез- зычайно удачно передает ритмический рису- нок стиха. Благодаря поэтическому дару и болыной добросовестности Зоговичу удается найти и в звучании стиха соответствие на его родном языке, хотя при этом переводчику приходилось преодолевать трудности нен- моверно большие. В русских и сербских словах, сходных иногда по звучанию, раз- данской войны». В ответ Ha строфу, про- славляющую подвиги Красной Армии, я ус- личны ударения. Там, где звук в русском языке поет в гласных, в сербском они от- сутствуют. Здесь языковое сходство скорее мешает, чем помогает переводчику. Вслед- ствие этих обстоятельств далеко не везде сохранена рифма Маяковского. Тем не ме- нее перезоды Зоговича сделаны очень хо- рошо. Например: «Разговор с товарищем Лениным», «Рассказ о Кузнецкстрое и лю- дях Кузнецка», фрагменты из поэмы «Вла- димир Ильич Ленин» и др. Многие переводы созданы Зоговичем в самые тяжелые месяцы народно-освободи- тельной войны. Отрывок из поэмы «Владн- мир Ильич Ленин» — «Октябрьские дни» переведен осенью 1943 года и прочитан в Доме культуры освобожденного города ЯЙ- це {Босния), «Похороны Ленина» переведе- вы в январе 1942г. на свободной черногор- ской территории, в селе Гостилье, ит. д. В однотомник включена статья Маяков- ского «Как делать стихи» в переводе про- чииеся». Я бы могла примеры множить, но хочется подчеркнуть, что’ вот’ это слово, входящее в быт, и есть самая убедительная жизнь стиха. у 14 декабря 1945 г. «Общество культур- ной связи Югославии с СССР» в Русском доме проводило открытый литературный вечер Маяковского, аудитория была полна. Здесь присутствовала в отличие от преды- дущих вечеров, главным ‚образом, моло- дежь. Радован Зогович открыл этот пер- вый в Белграде большой литературный ве- чер, посвященный Маяковскому. Он под- робно охарактеризовал творческий путь поэта. Зогович- говорил по-сербски. Ауди- тория слушала с напряженным вниманием, После `Зоговича выступал Кассиль. По поводу его выступления афиша гласила: «Рассказ о старшем друге». Кассиль говорил по-русски, и аудитория He -толь- ко хорошо слушала, но прерывала орато- pa аплодиементами, встречала остроты ‘фессора Радована а м нь Маяковского дружным хохотом, необычайно сборнику ценность, так как CBOCOOPaSHE но резгировала на все, что относилось к стиха Маяковского вызывает огромный у характеристике облика Маяковского-чело- века. а Мы выходили из Русского дома с чудес: ным ошущением, что Маяковский в новой Югославии живет не в качестве гостя, а принят, как свой поэт, что его стихи слу- жат точным выражением болыного мира понятий и чувств, которыми живут его чй- татели в Югославии, а его великий-патамек тизм и огромная, новая поэтическая куль- тура для югославского читателя выражают силу духа нашей родины. $ интерес у югославского читателя. В Белграде мне пришлось три раза вы- ступать перед большой аудиторией с чте- нием произведений Маяковского. Кроме того, при встречах с людьми различных профессий я неоднократно по их просьбе, вернее, даже по их заказу читала стихи Маяковского. Одна из наиболее волнующих встреч с слушателями ‹ произошла в Бел- градском театре. Надо сказать, что искус- ство чтения, как отдельный жанр, в Юго- славии вообще не существует. Поэтому по- нятно то беспокойство, с которым я отнес- лась к первому вечеру чтения в «Народном позориште». Пришли слушать не только драматические актеры и режиссеры, но пев- цы и музыканты. Первое же стихотворение, прочтенное мною, рассеяло все мои . опасе- ния, не мешало даже то, что часть аудито- рии плохо знала язык. Как я выяснила пог том, по ритму стиха, по звучанию слуша- тели «совершенно безошибочно поняли OC- новное настроение и развитие темы каждой веши. Пердзое стихотворение, прочитанное’ мной, было «Последняя страничка гпраж- лышала в зале, как эхо, стройное «Слава! Слава! Слава!». Я. могла бы сказать словами поэта: я ви- ` дела, как люди в зале где надо, хмуре- ют, где надо, смеются». В этот же вечер я прочла стихи Блока и несколько произве- Обложки новых тельстве «Советский писатель», Г. Березко «Две повести» (хуложник И, Николаевцев) и А. То- комбаев «Утренняя встреча» (художник Г. ®и- книг, выхоляших в изда- дений, созданных нашими поэтами во время urep), Сим. ДРЕЙДЕН Веселый водевиль Зрителя ралует постановка «Факира на, окрашенную юмором, песенку 06 оуточке, ‚етливом водевильном мире живут трехмер- macs в Московском театре сатиры. Весьма. возможно, что впоследствии, ко- гла репертуарные портфели будут набиты сатирическими комедиями болского н В. Дыховичного, и режиссуры-— Н, Горчакова и В. Хенкина станут особен- и водевилями, отдельные просчеты драматургов —М. Сло- но наглялны. Тогда мы, может быть, вовсе! ве примиримся с тем, как тривиальны некоторые ситуации, как разнокалибер- \ SBI сатирические мишени пьесы, какая путанииа жанров допущена в сектакле, где «то флейта слышится, то будто форте- пиано», то куралесит безудержно веселый водевиль, то без канли иронии начинает слезоточить полувенская оперетта. Со вре- менем станет особенно ясно, как привычка тянуться за «солидными» театрами не поз- воляла Театру сатиры беснощадно устра- HATS длинноты, повторения, лишние паузы. Мастер водевиля Чехов в свое время. не переставал учить начинающих водевили- eros: «Совладали ли с сюжетом и спениче- скими условиями?.. Условия: 1) Сплошная путаница. 2) Каждая рожа должна быть характером и говорить своим языком. 3) От- сутствие длиннот. 4) Непрерывное движе- ние. 5) Роли должны быть написаны для... {следуют фамалии). 6) Критика на театраль- ные порядки...» (Мз письма к А. Лазареву- Грузинскому). Нечего греха таить — не все эти мудрые, верные условия соблюдены в «Факире на час». Но зато как радостно на сцене, когда всдевильная «рожа» оказывается характе- ром, да еще таким живым м ярким, как ‚ лифтер Ажим, которого играет В. Хенкин; когла авторы и театр ие боятся с такой же яростной убежденностью в достоверности, необходимости всего, что делаенть (зем осо- бенно пленяет Хенкин), шутить, каламбу- рить, запутывать водевильный ералаш. Когда пьеса или спектакль сбивается с пути, невольно хочется крикнуть: возьмите камертон, говоря вашими же словами (из финальных куплетов) — «если только очень захотите, — все у вас в руках!». В руках у авторов спектакля такой чу- ‚ десный камертон, как Хенкин. Мало ска- зать, что Хенкин играет безудержно весе- ло. буффонно, аттракционно. Когда заика Аким, вняв’ доброму совету мнимого гип- а самые разнообразные, тюлавшиеся под {муку Мотивы, —— это уморительно смешно. вот, оставптись один, лифтер, которому внезапно запретили петь, в грустном раз- пумьи роняет слова: «Все хотят петь, и ни- кто ‘не хочет слушать...» On поет совсем не буффонвую, хотя и Иа ИНЕТЕ АВ. - Г 0603. нотизера, начинает петь домотканные стихи, ные, не старающиеся так назойливо разоб- лачать самих себя, внутренне серьезные 3 своей комичности, Аким, швейцар, погру- женная в «сумерки души» заведующая гэ- мечтающей о том, как ее утенок станет «лау- ретенком», и о соловье, рожденном лля пе- сен. В том, как поет Хенкин, — камертон для водевильной лирики, необходимой, дуэтов «молодых Богословский, к сожалению, не смог под-’ естественной, закономерной, и, конечно же, не имеющей ничего общего с той подделкой под венско-опереточный сентимент, кото- рый раздражает в большинстве лирических героев»; композитор Н. хватить иронической интонации текета. по замыслу выпивоха швейцар и сварливая уборщица (их с таким же внутренним «серь- езом» и лукавством, которые привлекают в Хенкине, играют испытанные мастера воде- виля Ф. Курихинн Е. Милютина}. Основ- ной «огонь» ведется по бюрократу, началь- нику «Стройвойконторы» Миронову. В тексте роли Миронова немало смешно- го и злого. Вспомним хотя бы, как у Миро- нова «отваливаются от телефона» надоед- ливые собеседники. Но в целом эта роль напоминает растянутый, не всегда OpHTH- нальный, эстрадный фельетон, собрание ‘ре- приз, из суммы которых не получается жи- вого характера. То же можно сказать и O секретарше Миронова. Они двухмерны — и Миронов, и его сек- ретарша, а рядом в нарочито вздорном, су- стиницей (Н. Цветкова), и даже заставляет в себя верить такой «голубой» персонаж, ‚как сам «факир на час», писатель Каравз- нов, для которого В. Доронин нашел жи- вые, достоверные краски. Зритель «Факира. на час» с благодар- Пленум ССП ^ Белоруссии В конце декабря в Минске состоялся пер- вый после освобождения Советской Бело- руссин ин окончания войны пленум правле- ния Союза советских писателей Белорус- сии. Пленум подвел итоги творческой дея- тельности белорусских писателей в голы Великой Отечественной, войны и наметил очередные ‘задачи белорусской литературы 1 и Союза писателей. В работе пленума актив- Ho Участвовали члены ‘белорусского пра- вительства и партийного руководства, го- сти из братских. республик, f Открыл пленум народный поэт. Белорус- сии Якуб Колас, рассказавший © деятель- ности белорусских ‘писателей в период Отечественной войны и утратах, понесенных белорусской литературой. Участники плену- ма почтили вставанием память Янки Купа- лы, Змитрока Бядули, Кузьмы Черного. Дружной овацией было встречено пред- ложение об избрании почетного президиума ` пленума в составе членов Политбюро ЦК ВКП б)-во главе с великим вождем совет- ских народов товарищем И. В. Сталиным. С исключительным воодушевлением пле- нум принял приветственное — письмо товарищу Сталину. i Был заслушан доклад председателя ССИ Белоруссин Михася Лынькова, который го- ворил о мутях развития белорусской лите- ратуры в голы войны, отметил значительный рост поэзии, отставание прозы и недостаточ- ную активность белорусской критики. Среди важнейших залач М. Лыньков на первое место выдвинул участие в огромной восста- новительной работе, развернувшейся по го- родам и селам Белоруссии. Белоруссии сделал Т. Крысько. Много мо- лодых и одаренных поэтов выдвинулось за последние годы в Белоруссии. Среди моло- дых прозаиков докладчик отметил Ивана Щемякина, написавшего интересную по- драматургии. О литературе в западных об- ластях Белоруссии сделал сообщение Ф. Пестрак. у Поэт Александр Прокофьев говорил о дружбе героического Ленинграда с герои- ческим белорусским народом и о полготов- ке ленинградскими поэтами новых пере- волов для антологии белорусской поэзии. С приветствием от литовских советских писателей выступил И. Балтунис. сателей, Э. Дамбурс напомнил о большой и сердечной дружбе Яна Райниса и Янки Ку- палы и сообщил о работе латьянских пи- сателей над переводами белорусской поз- зии. О работе еврейских писателей Белорус- сии говорил А. Платнер. Горячую речь произнес в прениях Якуб Колас, призывая своих собратьев по перу обратиться к сегодняшнему и завтрашнему дню Советской Белоруссии. С болыной речью о задачах белорусской литературы выступил на пленуме секретарь ЦК ЮП46) Белоруссии тов, Т. Горбунов. В прениях участвовали В. Луцевич (ли- ректор музея имени Янки Купалы), И. Кра- пива, Б. Турганов, М. Климхович. В. Воль- ский, Н. Браун, В. Карпов, В. Рождест- венский, Г. Овруцкий, Н. Рыленков, ака- демик Марков, К. Титов, Е. Романович, А. Кучар и другие. Пленум довыбрал в правление семь новых членов — К. Крапиву, А. Кулешова, М. Тан. ка, Я, Мавра, П. Гльбка, П. Панченко я ‚. Майхровича. В ревизионную ‘комиссию выбраны Ф. Пестрак, А. Кучар, А. Стахо- вич, М. Лужанин и Э. Огнецвет. tee . Писатели Латвии— агитаторы РИГА. (От наш. корр.). Писатели Латвии выступают на избирательных участках и по! радио с докладами и чтением своих произ-, проявляют! ведений. Большую активность поэты Валдис Луксс, проф. Шац, Мейнгард Рудзитис, Андрей Балодис, Ян`Плаулис, Александр Чаке, Арвид Григулис и др. Чакс н Григулис побывали у строителей Кегум- ской гидроэлектростанции, разрушенной немцами при отступленин, и провели беседы о Сталинской Конституции и порядке выбо- ров. Они <` успехом прочли свои новые про- изведения, посвященные братству народоЕ и великому Сталину. С докладами и чтением своих стихов выступали на общем собрании -рабочих и служащих Слокской бумажной фабрики Валдис Луксс и Андрей Балодис, Карл Краулнньш и Юлий Ванагс совёршали поездку в Валмиерский и Цесиеский уезды, где сделали ряд локладов на местных пред- приятиях ив деревнях. Писатели-агитаторы работают на избира- тельных участках и агитпунктах. На-днях перед рабочими завода «ВЭФ» вы- <тупал народный писатель Андрей Упитс, член республиканской избирательной ко- миссии. ° ` : ——_—— А. РАСКИН Доклад о творчестве молодых писателей самое интересное—большая толстая книга «Круглый год», в которой co6- раны стихи и короткие рассказы с0- ветских писателей, тематически свя- занные с различными временами года. Общее оформление книги В. Конаше- вича. На цветных вклейках рисунки А- Пластова. Прекрасный новогодний подарок Пестрые и красочные приложения. приготовил Детгиз своим читателям выгодно отличаются от самого та- — Детский календарь на 1946 год. В бель-календаря. Здесь преобладают приглушенные блеклые тона. Даже радостный ‘месяц май < великим праздником победы дан в холодных и вялых иветах. Досадно видеть под ними подпись такого замечательного художника, как Д. Митрохин. Календарь выпускается сячным тиражом. этом голу к календарю с 12 табель- ными листами И двумя иветными вклейками дано несколько приложе- ний: книжка картонажных «загото- вок», картинки для вырезывания, из которых можно сделать куклу со всем ее затейливым туалетом, пест- рый дракон для воздушного змея. И стоть- В СОЮЗЕ СОВЕТСВИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР Вечер памяти Н. Златовратского О своих встречах в литературных бесе- дах с Златовратским рассказал С. Фомин. Дочь писателя Софья Николаевна прочл& отрывок из свонх мемуаров об отце, относя- 100-летне со дня рождения и 35-летие со дня смерти видного русского писателя Ня- колая Николаевича Златовратекого ЛИ- тературная общественность Москвы отме- весть о трудах и подвигах советских учи- телей в дни войны. Затем пленум заслу- шал солюклад М. Моделя — о белорусской Передавая приветствие от латышских пи- тила вечером в клубе писателей. С докла- дом о жизни и творчестве Н. Златовратско- го выступил А. Еголин. 1 7 А. Серафимович рассказал о том громад- HOM влечатлении, которое произвел на него В юности Златовратский, и об отеческом от- ношении известного тогда писателя к Ли- тературной молодежи. щийся к. детским годам ее жизни. в родия тельском доме. : Рассказ Н. Златовратского «Мечта» нро- чла народная артистка СССР А. Яблочкина. В заключение пианист Ю. Брюшков ис- полнил произведения, любимые Н. Златоч _Гвратским. Награждение писателей мелалью „За доблестный труд“ В торжественной обстановке открылось 8 января в Союзе писателей собрание, по- священное вручению медалей «За доблест- ный труд в период Великой Отечественной войны в 1941—1945 гг.». ССП Секретарь партийной‘ организации СССР И. Гуторов, открывая собрание, пре- доставляет слово секретарю Красно-Прес- ненского райкома партии тов. Н. Ликовенко. От имени Московского совета депутатов трудящихся и Московского комитета ВКП(б) Н. Ликовенко поздравляет писателен с высо- кой наградой и вручает им медали. Писатели ‘аплодисментами приветствуют каждого награжденного товарища. Рукопле- скания становятся особенно горячими, когда произносятся имена старейшего советекого шевиков В. Бахметьева..С. Басова-Верхоян- цева, Ф. Гладкова, В. Соколова, М. Эссен. Горячо приветствует зал награжденных писателей старшего поколения: С. Сергеева- Ценского, ‘М. Пришвина, С. Григорьева, H. Tenemesa, T Щепкину-Куперник, перво- ro пролетарского драматурга В. Билль- Белоцерковского. известных писателей стра- ны М. Шолохова, И, Эренбурга, Л. Леоно- ва, А. Фадеева, Конст. Федина, С. Маршака, К. Симонова, С; Михалкова, А. Тварловеко- го, М. Светлова, Б. Пастернака, М. Исаков- Стихи и проза Н. Тихонова Гослитиздат выпустил сборник произве- дений Н. Тихонова «Стихи и проза». Книга открывается поэмами «Киров с нами» и <Слово о 28 гвардейцах». Затем илут циклы стихов: «Огненный год», «Па- латка под Выборгом», «Годовщины». «Осен- ние прогулки», «Горы», «Чудесная лрево- газ; стихи, являющиеся интермедиями к трагедии Сервантеса «Нумансия», ранние стихотворения и др: Отдел прозы составляют циклы: «Ленин- градские рассказы», «Рассказы разных лет» и «Маленькие рассказы». Тираж книги 25 тыс. экземпляров, По сведениям Книжной палаты с 1917 по 1945 г.г. тираж произведений Н. Тихонова составил 3.898 тыс. экземпляров. Книги его переведены на 29 языков: украинский, бе- лорусский, азербайджанский, казахский, киргизский, еврейский, латышский, лезгин- ский, литовский и другие языки народов СССР, а также на иностранные языки — английский, Французский, испанский, гре- ческий, кигайский, польский и др. Избранные произведения Л. Леонова В Гослитиздате вышел том избранных произведений Леонида Леонова. В книгу включены повести «Саранчуки», «Взятие Великошумска», роман «Соть», пьесы «Ha- шествие» и <«Ленушка». Публицистика = А. Серафимовича, писателей.боль- ского В. Шкловского, К. Чуковского, А. Барто, Н. Асеева и других. В. Лебедев-Кумач, получая награду, взволнованно говорит: — Мы, писатели, получаем медаль «За доблестный труд» вместе с рабочими, кол- хозниками, с научной интеллигенцнией нашей страны. Это как бы лишний раз подчерки- вает нашу обшность со всеми трудящимися, дает нам ощушение крепкой связи и едине- ния с советским народом. Давайте же. при- ложнм все старания к тому, чтобы работать еще лучше, еще преданней служить. нашему народу. 4 Здесь собрались, — сказал Л. Нику- лин, — писатели самых разнообразных ли- тератуоных поколений, судеб и вкусов. Но все мы сеголия настроены одинаково радост- но-от сознания: того, что партия и правитель- ство отметили наш добросовестный труд, От имени коллектива награжденных писа- телей А. Жаров выражает глубокую благо- дарность партии и правительетву за высокую награду. А. Жаров заканчивает свою речь здразицей в честь великого вдохновителя советских людей в бою, в труде и в творче- стве — в честь товарища Сталина. : В конце собрания тов. Н. Ликовенко еше раз поздравил писателей от имени бюро’ рай=_ кома и раййсполкома Красной Пресни. Perris Вручение медалей писателям Белоруссии В помещении исполкома Минского обла» стного совета депутатов трудящихся в тор- жественной обстановке состоялось вруче- ние писателям медалей «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941— 1945 гг.». Медали вручал заместитель пред_ седателя исполкома ‘областного совета де- путатов трудящихся тов. Инсаров. Медали вручены М. Лынькову, К. Кра- пиве, П. Бровка, П. Глебка, И. Гурскому, М. Танку, П. Панченко, М. Климковичу, В. Вольскому и другим. С благоларственным словом от имени награжденных высту- пил председатель Союза советских писате- лей БССР М. Лыньков. Сборник к выборам B Верхотетай Совет САРАВ. (От наш: юрр.). Саратовское отделение Союза советских писателей сказов, очерков, стихов, посвященных вы- борам в Верховный Совет СССР. Выступления поэтов в колхозах Бригада армянских пнсателей, возглав: подготовило и сдало в печать сборник рас-, ляемая поэтом Наири Зарьяном, раз’езжает по горолам и колхозам Армении и участ- вует в агитационно-пропагандистской рабо- те к выборам. На литературных вечерах, устроенных браягадой в Арташате, Мргаста: не, Юве и других селах Л. Леонова представлена статьями «Слава России», «Размьииление у Киева», «Ярость», «Величавая слава». двумя письмами «К не- известному американскому другу». В томе напечатаны также речь Л. Леонова © Че- хове, произнесенная на торжественном за- Н..Зарьян высту:” Сатирической мишенью водевиля являют- ся, конечно, не заика Аким, или шаблонные ПАРОДИИ А. ПРОКОФЬЕВ \ ностью встречает возвращение на сцезу злободневного куплета. Одни из куплетов более пресны, другие, как куплет о гийно- зе, попадают в точку, но самое внимание к седании в Болышом театре Союза ССР в день сорокалетня Co дня смерти писателя, пал < докладом о предстоящих выборах в Верховный Совет Союза ССР. Поэты Н. За- рьян, Г. Эмин, А. Сагиян, Р. Ованесян м этому виду сатирического оружия радует и обнадеживает. Дидактичен и примитивен в литературном ‘отношении, но остроумен по приему финал спектакля: обращение настоящего гипноти- зера, а вслед за ним и других персонажей к зрителям, которым предлагается вообра- зить, что они спят и видят лем мечтается. ...Сны -— снами, но будет печально, если появление в Театре сатиры спектакля, не- посредственно связанного с его названием ин отвечающего задачам этого театра, оста- нется только красивым и веселым сном! Да простит читатель близлежащий о каламбур, но сатирический водевиль не’должен стать «факиром на час» в репертуаре Театра ca- тиры! в «Факир. на час» в Московском театре сатиры. Н. Цветкова — заведующая гостиницей Олимпиада Александровна, Ф. Курихин—швейцар Трофим и В. Хенкин — лифтер Аким, Адрес редакции и издательства; ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Фото С. Хенкина. воочию все; oO «Сад мой, лес мой! В нем шумит рябина, В нем соеняк, как зарево, рудой, И у самого-самого тына Поднялея осннник молодой». ры А СПИ ИО aie «Бот распустился лютик милый, милый». «Нас ноляны понимали». а (А. Прокофьев. Цикл. «Сад». Голубой, зеленый, синий, красный, Желтый, белый, снова голубой, Уж ты, сад мой, самосал прекрасный, До чего ж цветасты мы с тобой! ] На поляну гляну, на кусты на, Что цветут вот так же, так же вот, Как и гам бы я расцвел у тына, Положивши руки на живот, Вон осина вся одета в хвою, Хвоя, хвоя, хвоюшка, хвоя. ‹ Погляжу на хвою, просто взвою, Засвищу не хуже соловья. `Закурю любимый самосал, осмотрю — взгляну на садик-сад, ерезняк, сосняк, дубняк, орешник, Хорошо, вольготно и тепло, Как скворец, нашедший свой скворешник, Сладко плачу в старое дупло. Милый, милый, милый, милый лютик, Золотой, святой, простой уютик. Расстели мне что-нибудь такое, Что-нибудь такое расстели, Что-нибудь такое голубое, Чтоб висели кисти до,земли. Да запой мне что-нибудь такое, Что-нибудь такое мне запой, Чтоб навек лишился я покоя, Чтоб запев пилил пилой тупой, Чтобы было мне и горя мало, Чтоб мой стих вовеки не хромал, Чтоб меня поляна понимала, Даже чтоб читатель понимал, Телефоны: секретариат К 5-10-40, отделы: критики — К 4-76-02, литератур братских республик - — K 4-60-02, искусств — K 3-37-34, информации писем — К 4-26-04, издательство —`К 3-19-30, Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7. — Se — и речь о Грибоедове, произнесенная на прозаик В. Хенумян читали свон произведе- торжественном заседании, посвященном ния. 150-летию со дня рождения поэта. ————— ay я С 1922 по 1945 год произведения Л. Лео- нова выпущены в СССР в количестве 1.973.400 экземпляров. Они переведены на французский, румынский, английский, ар- мянский, белорусский н другие языки, Редакнионная коллегия: Б. ГОРБАТОВ, Е. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ, С. МАРШАК, Д. ПОЛИКАРПОВ, Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ (отв. редактор). АННЕ ——_——_ = АВТОРСКИЙ ГОНОРАР можно получать ЧЕРЕЗ СБЕРЕГАТЕЛЬНУЮ КАССУ Для этого надо поручить издательству перевести причитаюшуюся сумму на сберегательную книжку, указав номер сберегательной кассы и номер своего счета в ней. Храните свом свободные средства в сберегательной кассе Редакция журнала «Октябрь» переехала в новое помещение. Адрес: 5-й этаж, комнаты №№ 517, 518, 531, 532, Улица «Правды», a..24, 533. Телефон Д 3-32-33. ‹ ТРАМВАИ: 26, 41 — Савеловский вокзал. > Bo re yan «Правды»; ; » ‚ 18, 27, 29 — угол Вятской ул ТРОЛЛЕЙБУСЫ: 12° ул. «Правлых > 3 — Савеловский вокзал: АВТОБУСЫ: » 10 — ул. «Правдых. 1 — Белорусский вокзал. Зи 5— Савеловский вокзал. . — Белорусский вокзал. ПАНАЕИИАТЕИИАИЕН » МЕТРО: ПАЕИЕЕНАНИНИИТНЮ ` Зак.