“а. ЗА РУБЕЖОМ СОДРУЖЕСТВО ПИСАТЕЛЕЙ В Иностранную комиссию Союза совет- ских писателей с болыним опозданием до- шло опубликованное в газете «Эль На- сиональ» письмо венесуэлского поэта Карлос Аугусто Леон. Он пишет: ; «Мои советские друзья! Наша молодежь, наш народ любит СССР. Мы, молодые пи- сатели, испытали на себе влияние масте- ров вашей классической литературы и мно- гих ваших современных писателей, ныне прославивших свою страну. _ Часами глубокого волнения обязаны мы Горькому; мы воспитывались на примере его жизни и творчества. Мы восхищаемся той глубиной, какой отличаются книги Ал. Толстого, восхищаемся Шолоховым, столь близким к земле, к деревне, Васи- лием Гроссманом и его прекрасной книгой «Народ бессмертен», Вандой Василевской и ее волнующей, вдохновенной «Радугой» искусства, честно исполнившими свой долг—долг патриотов, долг, выражаясь языком Достоевского, людей, принявших на себя страдания мира. В этот час, час надежды, которой все еще грозят великие опасности, необходимо укрепить дружескую связь народов H B особенности писателей. Мы, со своей сто- роны, готовы выполнить эту почетную обя- занность. Я верю, что такое содружество советских и венесуэлских писателей, xy- дожников и ученых принесет нам боль- шую пользу; ведь вы одержали такие ог- ромные победы в области культуры. Я стою за дальнейшее укрепление этой дружбы, уже установившейся между СССР и нашей Венесуэлой. Крепко жму руку Карлос Аугусто’ ЛЕОН». _ и многими другими создателями 2 По страницам польской печати Газета «Роботник» недавно опубликовала письмо польского поэта Юлиана Тувима, присланное из Нью-Морка литератору Збигневу Митинеру, одному из редакторов юмористического журнала «Шпильки». «Благодарю вас за оба ваши письма, — пишет Тувим. — Вы не можете себе пред- ставить, какой огромной радостью была .для меня весть о том, что вы живы... Жму вашу руку и целую вас за то, что вы жи- вы — вы и горсточка друзей «шпильков- цев». Тех, которые погибли, вспоминаю ежедневно, ежедневно о них вздыхаю. Не могу писать об этом, ибо в силах ли слова рассказать о моей любви к вам, о моей тоске по вас, по родному краю. А вы спра- пиваете, помню ли я вас, помню ли я «Шпильки»... Знайте, что первая психиче- ская особенность эмигранта это — лихора- дочное обострение памяти, стремление все, все вспомнить. Но довольно, все равно не сумею это выразить. Весной буду в Лодзи и расскажу о многом. Эмиграция — это пытка, о которой вы не имеете представле- ния, какомы не имеем истинного представ- ления о муках вашей жизни в Польше во время гитлеровской оккупации. Если бы я был человеком здоровым, я давно уже был бы вместе с вами — еще в Люблине... Ме- ня волнует мысль, что вы в Лодзи и что там в настоящее время сосредоточена куль- «Я никогда не была заключенной» — так называется недавно вышедшая книга известной финской писательницы Хеллы Вуолийоки, правдивый человеческий до- кумент, повествующий о TOM позорном периоде в истории Финляндии, когда ее правители, охваченные бредовой идеей о «великой Финляндии», превратили свою страну в военный плацдарм против Со- ветского Союза. В этот период Хелла Вуолийоки, чье имя, как общественной деятельницы и пи- сательницы, известно далеко за предела- ми Финляндии, чьи пьесы ставились на сценах -многих европейских театров, была арестована и в течение 15 месяцев в оди- ночной камере ждала смертного пригово- ра. Ее хотели казнить, как «измен- ника родины», на самом же деле, как рас- сказывает писательница, ‚за то, «что я пы- талась освободить свою страну от «братьев по оружию», ввергших нас в. несчастье, за то, что я пыталась найти путь к миру». Хелле Вуолийоки было тогда 58 лет. Тя- жело было свыкнуться с мыслью о смер- ти. «Не легко умирать даже во имя жизни, даже во имя мира... когда в тебе так много любви к жизни... Оставить зал мирового TeaTpa~ MO последнего акта драмы, до сол- ‘`нечного восхода». Сознание своей правоты, справедливо- сти дела, за которое она боролась во имя блага своего народа и своей родины, со- знание общности с миллионами борцов за свободу помогло Хелле Вуолийоки найти в себе силы перенести всю тяжесть заклю- чения. За большие деньги, 4.500 марок в месяц, Хелла Вуолийоки получила разрешение писать. Тюремщики пошли на это, рассчи- тывая, что ни она, ни написанноеею все рав- но не увидит света. Но они просчитались. Заключение мира с Советским Союзом раскрыло двери тюрьмы перед Хеллой Вуолийоки и другими политзаключенными, и уже через несколько месяцев после ее освобождения книга была напечатана и переведена на другие языки. Книга, задуманная как своего рода за- вещание, прозвучала, как гимн жизни, гимн человеку, свободолюбивый дух ко- торого нельзя заковать ни в какие цепи. В этой книге нет ни громких деклара- ций, ни описания героических подвигов, HO вся она — пример подлинного героиз- ма, свидетельство великой силы бесчислен- ных борцов за человечество. Поэтому глубоко обоснованным становится загла- вие книги «Я никогда не была заключен- ной». Как может быть «заключенным» чело. век, который даже в одиночной камере слышит и чувствует все, что происходит в мире? Ё «..Я слышу и вижу, и я плачу над моим народом... Я живу миллионами жизней и знаю, что заря свободы займется над миром». За два месяца до окончания войны сле- дователь об’явил Хелле Вуолийоки о том, что смертный приговор заменен ей по- „Я никогда не была заключенной” турная жизнь страны. Моя «эмиграция» на- чалась, собственно‘ говоря, еще в 1916 го- ду, когда я уехал из Лодзи в Варшаву, в университет. Теперь я вернусь старым на старое пепелище... До, свидания в Лодзи...». ен В Польшу вернулся из эмиграции вид- ный поэт Владислав Броневский. Польские газеты и журналы печатают теперь стихи Броневского, написанные им в годы стран- ствий. Поэт выступает на многолюдных со- браниях рабочих и интеллигенции, читая свои новые произведения. В статье, посвя- щенной творчеству Броневского в газете «Глос Люду», поэт Павел Гертц пишет: «Не случайно, что Владислав Броневский — первый польский поэт, который после вос- становления независимости Польши вернул- ся из эмиграции на родину. За пять лет не оборвались связи поэта с читателями. Стихи Броневского распространялись в Польше в списках и в нелегальных, конспи- ративных изданиях». Владислав Bpones- ский опубликовал в литературной газете «Возрождение» первую главу повести в стихах, о которой он сообщает, что она охватит «судьбы, борьбу, скитания и стра- дания поляков в период войны». Повесть вызывает большой интерес у польских чи- тателей. В. МАРЕЦКИЙ, жизненным заключением. «Вам все-таки не удалось приговорить меня к смерти?»— иронически спросила она. Он посмотрел на нее равнодушным взглядом и. сухо отве- тил: «В вашем возрасте пожизненная ка- торга — то же самое, что смертный при- говор». Это заставило писательницу напрячь все силы к тому, чтобы начать борьбу за жизнь, чтобы не позволить врагу востор- жествовать. «Я боролась за воздух, вела борьбу с врачом за хлеб, я требовала от министра` юстиции права на получение по- сылок, правда, безрезультатно. Я берегла свое сердце, как драгоценную жемчужи- ну... Я боролась против смертного при- говораз... 1 И она победила. Последняя глава книги называется «Рек- вием>. Она посвящена финской работнине Марте Коскинен. Одинокая, пожилая ра- ботница, Марта Коскинен укрывала пар- тизан, распространяла листовки, призы- вавшие к прекращению войны с Совет- ским Союзом. Она была приговорена к смертной казни. Ей обещали помилова- ние, если она выдаст своих сообщников. На это она спокойно ответила: «Я доста- точно пожила». С высоко поднятой голо- вой вышла она на, рассвете из камеры смертников на казнь. Финляндия начинает приходить в себя после пережитой ею страшной болезни. В этом ей помогли великая Красная Ар- мия и народы Советского Союза. Ей по- могли в этом и ее собственные сыновья и дочери, такие люди, как Марта Коскинен и Хелла Вуолийоки. , Н. КРЫМОВА Перед юбилеем К, Крапивы МИНСК. (От наш. корр.). Обществен- ность Белоруссии готовится отметить пя- ! тидесятилетие со дня рождения прозаика, драматурга и поэта Кондрата Кондрато- вича Крапивы. К. Крапива пришел в белорусскую совет- скую литературу вскоре после граждан- ской войны. Литературная деятельность пи- сателя началась в красноармейской печати. В те годы в газете «Красноармейская прав- да», обслуживавшей Западный фронт, а’ потом Западный округ, часто появлялись заметки и басни Крапивы. Он писал на белорусском языке, горячо выступая про- тив внешних и внутренних врагов Совет- ской родины. Едкая и смелая сатира, басни и рассказы Кондрата Крапивы вскоре завоевали чита- тельскую аудиторию. Произведения Крапи- вы пользовались особенной популярностью в деревне. Крапива — лучший драматург Белорус- сии. Комедия «Кто смеется последним» обо- шла весь Советский Союз. Успех выпал и на долю второй пьесы К. Крапивы «Пар- тизаны» — о доблестных белорусских пар- тизанах времен гражданской войны. В годы Отечественной войны К. Крапи- ва—активный участник белорусской фрон- товой печати. Мм написана пьеса «Проба огнем», комедия «Милый человек», постав- ленная Белорусским государственным те- атром имени Янки Купалы. Много умения К. Крапива вкладывает в редактируемый им сатирический журнал «Вожык» (в годы войны этот журнал носил название «Раз- дав!м фашыстскую гадзну»). Государственное издательство Белорус- сии выпускает к юбилею Кондрата Кра- пивы том избранных. произведений. о „Разговор с товарищами“ ЛЕНИНГРАД. (От наш. корр.). Творче- ству писателя-фронтовика Ильи Бражнина было посвящено очередное собрание сек- ции прозаиков ЛенССП. =? И. Бражнин рассказал о том, как на фронте ему пришлось выполнять буднич- ные обязанности военного журналиста. На собрании И. Бражнин прочел не- сколько военных очерков, проиллюстриро- вавших его вступительное слово. К сожале- нию, никак не были связаны со вступи- тельной частью «Разговора с товарищами» (так назывался вечер И. Бражнина) рас- сказ «Старая записная книжка», а тем бо- лее написанный до войны отрывок из ро- мана. Принявшие ^ участие в обсуждении М. Зощенко, Ю. Герман, П. Лукнинкий, oe НА ВЫСТАВКЕ ДЕТГИЗА На-днях в Детгизе открылась выставка, посвященная оформлению детской книги. В заново отремонтированных, сверкающих чистотой комнатах издательства развешаны на стенах рисунки художников. На стендах’ вдоль стен — красиво и строго оформленные папки, в которых рядом с оригиналами иллюстраций дано их полиграфическое воспроизведение в оттисках или уже изданных книгах и заключение комиссии п оформлению изданий Детгиза, с указанием достоинств и недостатков данного издания. Таким образом, выставка, при внешней празд- ничности, носит деловой характер: она подводит итоги работы издательства в’ области оформления в 1945 г. и намечает конкретные меры для улучшения иллю- стрирования детских книг. Специальные риалам по вопросам полиграфии. комнаты отведены экспонатам и мате- На выставке побывали писатели, художники, педагоги, работники библиотек, специалисты полиграфии, представители печати. В середине марта Детгиз устраивает которой будут заслушаны доклады: А. значении иллюстраций в детской книге; главного художественного редактора Детгиза Б. Дехтерева — о перспективном плане оформления изданий Детгиза и заместителя директора Детгиза М. Эльперина —0б издании книг для. детей массовыми тиражами. научно-практическую конференцию, на Кононова — об идейно-педагогическом oo 9 HA СНИМКЕ: писатели А. Барто, К. Чуковский и В. Каверин на выставке. Фото В. СЛАВИНСКОГО. В СОЮЗЕ СОВЕТСБИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР. Новый перевод „Слова о полку Игореве“ Спор между поэтами и текстологами о правах и обязанностях поэта-переводчика разгорелся на вечере Я. Заболоцкого, про- читавшего 4 марта в Московском клубе писателей свой новый перевод «Слова о полку Игореве». — Я не ученый, а художник,— предва- И. Эвентов, П. Капица и др. останавлива- Рил свое чтение Н. Заболоцкий, — и пе- лись, главным образом, на интересной и ревод мой не претендует на научную точ- плодотворной военно-журналистской рабо- ность. Я стремился к тому, чтобы он лег- те И. Бражнина, за которую командование ко запоминался, но в то же время я не наградило писателя двумя боевыми орде- нами. —Ф_- ПРОЕКТ ПАМЯТНИКА В. Г. БЕЛИНСНОМУ В ПЕНЗЕ В Пензе будет сооружен памятник В. Г. Таково хотел бы, чтобы он был воспринят, как вольное переложение «Слова». Если художника следует судить по тем законам, какие он сам себе ставит, то надо сказать, что Н. Заболоцкий со своей творческой задачей справился успешно — было мнение. В. Шкловского, Белинскому. Автор проекта — ленинград- А. Коваленкова, Г. Гуковского, В. Дынник, ский скульптор М. Бабурин. Макет памят- ника изготовлен. Проект его утвержден Уп- равлением по делам искусств при Совнар- коме РСФСР и принят Пензенским -облис- бессмертного памятника русского полкомом. Памятник, высотой в 7,5 метра, намечено установить в сквере против здания Обла- стного драматического театра. Пьедестал будет изготовлен из гранита, фигура В. Г. Белинского и барельефы на пьедестале— из бронзы. —_—<ю—_- `Конференция прозаиков 11 марта в помещении Союза советских писателей СССР открывается конференция («Бомба», «Труба»), другая П. Антокольского, Н. Чуковского. Они счи- тают большой заслугой автора легкость, доступность его поэтического перевода эпоса. — Это прекрасная интерпретация па- мятника русской культуры средствами но- вого художественного выражения, — ска- зал П. Антокольский.— Вместе с тем для Заболоцкого это принципиальная и после- довательная работа, отправной точкой ко- торой следует считать его вольный пере- вод Руставели. Н. Гудзий и особенно А. Югов подверг- ли перевод Н. Заболоцкого текстологиче- скому анализу и нашли в нем погрешности против древнерусского и церковно- славянского языков. Как ни справедливы были отдельные замечания А. Югова, вы- вод его, что эти ошибки зачеркивают зна- чение перевода, показался собравшимся несправедливым. Н. Гудзий, возражавигий в принципе против перевода «Слова» риф- мованным стихом, указал в то же время, что если считать такой перевод правомер- ным, то работа Н. Заболоикого заслужи- вает внимания, а отдельные его ошибки поддаются исправлению. В областной комиссии На очередном заседании областной комис-] фаретным описанием разрушения сии ССП обсуждались рассказы Н. Алехина (Воронеж). Н. Алехин — молодой писатель. Он еще находится в периоде исканий: пишет рас- сказы, стихи, пьесы, причем одна группа рассказов написана в сказовом жанре («Сторож му- русских прозаиков, живущих в областях зея», «Ради жизни») — в реалистическом. РСФСР и в автономных республиках. Для участников конференции будет про- читан цикл лекций на темы: «Ленин и Сталин о. литературе и искусстве», <Искуе: ство и действительность», “«Соцналистиче- ский реализм», «Реализм и романтизм, как метод изображения действительности», «Проблемы национальной формы», «Язык и стиль литературно-художественного про: изведения», «Проблемы изображения совре- менности» и др. Работа конференции продлится до 10 апреля. Иллюстрации Л. Бродаты к книге «Американские новеллы ХХ века» (Гослитиздат) «Сторож музея» несколько испорчен тра-! — Н. Алехин, — сказал выступивший на заседании В. Ермилов, — хочет соединить законы сказки и сказа с реалистическим рассказом, поэзию сказки — с прозой рас- сказа. Автору это не всегда удается; на- пример, рассказ «Труба» вызывает закон- ное недоумение у читателя. Если это сказ- ка, то зачем здесь нарочито реалистиче- ские детали, а если это реалистический рас- сказ, то он фальшив. Наиболее удачным из сказового цикла В. Ермилов считает рассказ «Бомба». По мнению Ю. Олеши, многие рассказы Н. Алехина написаны для исполнения, а не для печати. Отсюда погоня за эффектными положениями. J Некоторые произведения, особенно напи- санные в сказовой манере, явно надуманы: это какие-то «усталые» рассказы со стрем- лением к эксцентричности, желанием пора- зить читателя. — Когда автор описывает то, что состав- ляет какие-то исконные черты русского крестьянина, — подчеркивает Г. Бровман,— это ему удается. Но чувство нового пока Н. Алехину мало доступно. Его мужики не а характерны для советской деревни. По мнению Н. Москвина,- Г. Рыклина, А. Карцева и других хороший рассказ музея немцами. . М. Шагинян, Е. Златова и А. Караваева отмечают, что Н. Алехину более удаются те произведения, где автор пользуется мяг- ким юмором. = Стихи Павла Кустова (г. Череповец) пе- чатались до войны в «Комсомольской прав- де», «Новом мире», местной печати, Сборник его стихов «Налив», выпущенный в свое время в издательстве «Молодая гвардия», привлек читателей лиризмом, тонким ощущением природы. Недавно в областной комиссии ССП со- стоялось обсуждение творчества П. Кусто- ва. Прочитанные поэтом стихи «В полях, подсушенных морозом», «Лесной пожар», «На телеге» и другие получили У слушате- лей высокую оценку. Искренность поэтического слова, уме- ние по-своему сказать о хорошо знакомом и виденном. — эти черты дарования _П. Ку- стова ‚отмечали участники обсуждения. По мнению выступавших С. Васильева, А. Яшина, Н. Алехина и других, автору 60- лее удаются лирические стихи: они очень сдержаны и в то же время свежи и-поэти- чески своеобразны, — Лирические стихи П. Кустова, легкие и певучне отметил И. Френкель, — трогают и радуют: это настоящая поэзия, причем поэзия нашего времени, нашего дня. Е. Книпович, М. Голодный, С. Швецов говорили о том, что при надлежащем от- боре (стихи П. Кустова на военные темы неудачны) и надлежащем редактировании книга стихов поэта может быть интересной. Пьеса „Ава счастья“ В секции драматургов ССП состоялась читка и обсуждение новой пьесы С. Гера- симова «Два счастья». Это — пьеса о мо- ральном облике советского человека. Ли- рическая тема — о судьбах двух девушек, различно понимающих сущность личного счастья — переплетается с сатирическим разоблачением мещанской и бюрократиче- ской психологии. В обсуждении приняли участие Г. Мди- Л. ПАСЫНКОВ Многие думают о будущем, но не вся- кому удается заглянуть в него. Когда дет- ство кончается и подросток начинает раз- мышлять не только о своем завтрашнем дне, но и о грядущем человечества, то в этом остром, пытливом возрасте, пожалуй, он не получает достаточного обилия отве- тов на свои вопросы; тогда он невольно— и зачастую преждевременно—обращается к книгам для взрослых. Эту пору духов- ной алчбы многие из нас очень хорошо помнят. К годам отрочества нами ‘собраны люби. мые книги, с которыми мы ходим по ши- рокой земле, но очень редко заглядываем в будущее. С Жаколио молодые читатели путеше- ствуют по Востоку, преимущественно по Индии. Они проглотили повести «капита- на» Мариэтта и прочитали работы его од- нофамильца, каирского египтолога Авгу- ста Мариэтта; он и Эберс уводят подрост- ков в давным давно минувшее. Мы растем и становимся взыскательней, обращаемся к Флоберу и вместе с ним по- сещаем Карфаген. Флобер, с такой худо- жественной убедительностью вникший в жизнь древнего африканского города, так ий не увидел завтрашней жизни Бювара, Пекюше, Бозари, впрочем, какая У них завтрамтняя жизнь! Либо Саламбо, Святой Антоний, Юлиан, Иродиада, либо люди, мечтающие о рагу из кролика. Сегодня только кролик! «Пища богов»—вся в прошлом. С кем из великих писателей мы в стари- ну смело, ‹«по-хозяйски» заглядывали _в будущее? «А провидцы новых изобрете- ний!—спросите вы—А Жюль Верн?» Жюль Верн познакомил нас с «Наугилу- сом» и его капитаном Нэмо. Этот капитан соткан из загадочностей, что же касается самой подводной лодки, то при ней Жюль Верн состоял скорее ‘рационализатором, чем провидцем: подводные лодки плавали БУДУШЕЕ уже давным давно, пусть кожаные лодки, о которых недавно рассказал нам Саддре- дин Айни в истории Тимур-Малика, лица исторического. Уэллс охотней всего знакомил нас с мар- сианами, с Невидимкой, наводящим ужас на мирное мещанское население Айпинга. Уэлле— писатель сильного гипнотизирую- щего воображения, но оно уводит его на чужие планеты и избегает родной Земли. Талант Уэллса велик, но как мал душевный мир его Фодерингэя! Как трудно сопоста- вить душевные запасы этого человека, ис- пугавшегося того, что он невольно стал творить чудеса, с душою геолога Усольце- ва_героя молодого советского беллетри- ста И. Ефремова. Усольцев, рискуя жизнью, взобрался на недоступную вершину, с которой опуск опаснее под’ема. Усольцев отбивает мо- лотком образцы загадочной белой породы и думает не столько о смертельной опасно- сти, сколько о том, что, «если суждено бу- дет вернуться в жизнь, он вернется другим-— не прежним» («Белый рог»). Усольцев только и жаждет _любою ценой!-—про- никнуть в тайны природы и стать иным, новым. Бедный же Фодерингэй, испугав- шись своей навязчивой силы, хочет отде- латься от нее и жалобно молит: «— Я не хочу чудес, лучше бы я их не совершал! Никаких больше чудес; все, как было раньше; меня обратно в бар и что- бы было, как прежде...» Сила не в чудесах, за которыми прячет- ся заячья дуига, чудо—в силе человеческо- го духа, в желании, в поисках. Технократия—любимая основа научно- фантастических сюжетов Уэллса, и не толь- ко его одного, а и Чапека, Тудуза, Хаксли, но эти люди боязливо относятся к росту техники. Недаром они охотно уходят во «внутренний мир» изобретателей, там они не ищут настойчивости Фауста, там они разыскивают смятение и вопль «могучего», но бедного душою Фодерингэя. Разумеется, и наших писателей привле- кает внутренний мир ученых, но это—уче- ные, чьи художественные биографии не обременены трусливыми переживаниями, Советских писателей интересуют люди на- уки, устремившиеся к будущему, интере- сует фантастика, но только такая, какая приближает к правде будущего. Оттого-то на заседаниях Союза совет- ских писателей мы часто встречаем людей, занятых будущим,—академиков, инжене- ров. Оттого работы М. Ильина, М. Шаги- нян, Н. Михайлова, И. Ефремова, В. Сафо- нова, Б. Агапова, Л. Гумилевского, А. Ка. занцева — интересуют преимущественно серьезностью поставленных научных. за- дач, а не приключениями «похитителей бацилл». . «Я уверен, сильно ошибаются те, кто полагает, что романтике не будет места“на нашей планете, измеренной вдоль и поне- рек»,—такими словами предваряет И. Еф- ремов свою книгу. Но что это за роман- тика? «Замечательный случай с глазами Дэвидсона»? Нет! Мы имеем дело не с невероятными уэллсовскими чудесами, ас сегодняшним открытием запасов хотя бы’ того же касситерита, а завтра других бо- гатств земли, внушающих человеку чув- ство власти над тайнами природы. Мы говорили о писателях, занятых на- учной и. фантастической темой, но У нас всего обширней была и есть плеяда писате_ лей, интересующихся социальным пере- устройством мира. Чувство реального никогда не покилало великого борца за лучшее будущее — М. Горького. Горький радостно удивлялся маляру тов. Слободчикову, выдвинувшему «превосходную идею» «Дня индустриали- зации». Слободчиковы «ставят перед собою к раз- решению такие небывало сложные и труд- ные задачи, как «пятилетка» («Рабочий класс должен воспитать своих мастеров культуры», 1929 г.). «Пятилетка, —по словам Горького :-со- Адрес редакции и издательства: ул. 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: здает людей колоссальной энергии», Горь- секретариат — К 5- кий предвидел этих людей, чья особен- ность—в свободном избытке душевно- плодотворных сил. Горький не удивился бы, прочитав на страницах «Правды» слова А. Чалкова, кузнецкого сталевара, лауреа- та Сталинской премии, о том, что из ста- ли, сваренной им сверх задания, были сде- ланы автоматы для бойцов большого си- бирского гвардейского соединения. Слободчиков сделал большое государст- венной важности предложение, а Чалков «от щедрот своих» вооружил гвардейскую часть. Надо «войти в нрав», как говорили в старину, Слободчиковых и Чалковых, надо с ними глядеть не на Марс, а на дела бли- жайших лет. Большой силой предвиденья поразила нас три года назад—среди тысяч других людей —киргизка-свекловичница Шаирбю- бю Тезикбаева, на-днях награжденная ор- деном Ленина. (Она ‘прекрасно изображе- на в новелле Тугельбая Сыдыкбекова «Шаир»). Украина была в руках гитлеровцев, а на- шей армии и нашим детям нужен был са- хар. Тезикбаева предложила высаживать маточник свеклы, чтобы получить семя для будущих украинских посевов, и предложи- ла высевать именно с учетом нужд’ осво- божденной Украины; эта киргизка стре- милась «попасть в план» Украины. «Войди- те в нрав» Тезикбаёвой, и вы поймете, что она—той же кости, что Слободчиков и Чал- ков. Перед людьми такой мечты и такого упорства смело можно поставить задачу «организовать новый мощный под’ем на- родного хозяйства; который дал бы нам возможность поднять уровень нашей про- мышленности, например, втрое ‘по сравне- нию с довоенным уровнем». (Сталин). На-днях на третьем курултае` узбекских хлопкоробов говорили не только о «скуч- ной материи»—ситце, но коснулись мате- риала. который когда-то волновал и егип- толога А. Мариэтта,—говорили о египет- ском хлопке. Секретарь одного из узбекских райкомов партипи, говоря о делах Трехсотников на плантациях, сделал. широкое отступление писем — К 4-26-04, издательство — K 3-19-30, а he eat ap arg De re Re Mee A gee T0902. ‚на своей вахте вани, Р. Азарх, О. Леонидов, И. Гринберг, С. Дрейден, И. `Чичеров, Х. Херсонский и др., отметив актуальность темы и художе- ственные достоинства пьесы. Пьеса принята к постановке театром им. Вахтангова и Ка- мерным театром. В театре им. Вахтангова спектакль ставит Б. Захава. В Камерном театре постановка осуществляется под руководством А. Таирова. И рассказал о девочке Замире и ее подру- гах, работающих на плантации. Люди по- требовали, чтобы им Замиру показали «ближе», и ее пригласили в президиум ку- рултая. Люди видели свое будущее в За- ‚мире, девочке, сидящей среди стариков; она положила тонкую ручонку на бархат- ную скатерть и слушала выступавших, ко- торые говорили о записях средневекового Ученого узбека Аль-Бируни—о том, как и куда текла до нашей эры Аму-Дарья; о но- вых исследованиях давным. давно : 3acox- ших оазисов, когда-то орошаемых древ- ним течением Аму-Дарьи;: она Узнала о $$ $ прозаиков и поэтов выпускает лисское Маленький фельетон Сергей ШВЕЦОВ Вячеславу ЛЕБЕДЕВУ, Автору романа ,, Млечный берег ВМЕСТО РЕЦЕНЗИИ Нам не случалось до сих пор Писать рецензий о романе, В котором бы на первом плане Изображался... скотный двор... Ты огорошил нас, не скроем, Колхозный выпустив роман, Где самым основным героем Является бычок «Баян»! Твой метод явно нездоров: В своем труде ты возвеличил Телят и племенных коров, А человека обезличил! < _ Новые книги писателей Грузии ка произведений грузинских Два сборни ро с сеет Тб. «Советский писа- ce издательство тель». Первый из них — «Родина» вклю- чает произведения, созданные за последние 25 ‘лет. В него вошли стихотворения, eee сказы, новеллы, поэмы, очерки. Их о oe няет тема Родины, дружбы народов, би к великому вождю советского ры товаришу Сталину, к героической Красно Армии. К. Гамсахурдиа, К. Лордкипанидзе, поэты Г. Табидзе, онидзе, А. Шаншиашвили, В сборнике представлены прозаики й ели, Ш. Дадиани, Ae I. Jle- И. Мосашвили, И. Абашидзе, А. Абашели, Г. Абашидзе. ний, посвященных грузинскими 3 оре- ой сборник состоит из CTHXOTB НЕ i поэтами Сталину. Многие стихи этого сборника на- писаны на фронтах Великой Отечествен- ной войны. ти С. Шаншиашвили закончил работу над пьесой «Ростом и Эристави», принятой к постановке Грузинским драматическим те- атром им. Руставели. работает Лауреат Сталинской премии Г. Леонидзе над второй частью трилогии «Сталин». В ней повествуется о юношеских годах великого вождя. Над болыними историческими произведе- ниями работают прозаики. К. Гамсахурдиа заканчивает вторую часть трилогии «Давид Строитель». О грузинском поэте ХУШ века рассказывается в романе А. Белиашвили «Жизнь Бесики Габашвили». — Ассирийские народные сказки В Центральном доме работников HCI кусств состоялось чтение ассирийских на- родных сказок, собранных, обработанных и переведенных на русский язык художни- ком-ассирийцем Аннанием А. Бриндаров собирал эти Бриндаровым. сказки среди колхозников-ассирийцев, живущих на Ces, Кавказе, в Закавказье, на Урале. Большую помошь в работе оказал ему С. Маршак, который взял на. себя редактирование ска- зок. Сейчас А. Бриндаров сдал их на кон- курс детской сказки в Детгиз, с иллюст- рациями, сделанными им самим. ков искусств после вступительного 3. Гильдиной ассирийские На вечере в Центральном доме работни- слова сказки читали Е. Третьякова и автор переводов, расскз- завший о том, как он собирал эти сказки, Участники обсуждения отмечали жизне: радостность ассирийского эпоса, его прив- лекательную наивность и чистоту и высо- ко оценили работу А. Бриндарова и его иллюстрации к сказкам. обсуждение советекой хзене. сы 22 B HECKOJBEO CTPOR © В секции драматургов ССП СССР еостоялосы ее = Ean С сообщениями выступили О. Литовский и Б. Ромашов. В обсуждении при- няли участие А. Арго, В. Броун, В. Каверин, И. Чичеров ‘и др. А. Первенцев поделился своими внечатлениями от недавнего посещения английских театров. CS «Дипломатия и международные отношения в художественно-исторических произведениях» — такова была тема дискуссии, состоявшейся в исторической секции ССП СССР. После вступи- тельного слова А. Трояновского выступили Л. Рубинштейн, С. Бушуев, 0. Марков, А. Шишко, И. Сельвинский, Е. Ланин и др. © Ростовский областной Дом народного твор- чества совместно с Ростиздатом организовал экспедицию в верховья Дона для сбора устного творчества донских казаков о Великой Отече- ственной войне, драматических произведений, несен и сказов. ——_- Памяти Л. И. Аксельрод (Ортодоке) more). Умерла Любовь Исааковна Аксельрод (Орто- Начало революционной работ Любови Исааковны связано с истоками рабочего марк- систекого движения в России. В 1884 году, WAT надцати лет, она, оставив дом своих родителей, уптла в революционное движение. В 1887 голу Л. Аксельрод эмигрировала в ПТвейцарию, гле участвовала в литературно-политическрй рабо- те революционеров эмигрантов. В 1900 году она закончила Бернский университет со званием доктора философии. В начале левятисотых го- дов она знакомится с Лениным и Плехановым; К этому периоду относится ее работа в редак- ции «Искры» и участие во многих маркесистских ‹ журналах и изданиях. Во время эмиграции Л. Аксельрод встречалась с вылаюцтимися мы- слителями и деятелями европ движения — Энгельсом, впослелествия с Карлом Люксембург. Любовь Иса гие годьт своей большой жизни м работе в области лософским идеализмом, «Философекие кругу читателей. софским вопросам, немало трудов Л. Аксе ейского рабочего Августом Бебелем, a Либкнехтом и Розой аковна посвятила лол- ногосторонней Философии и борьбе с фи- Киига Л. Аксельрод очерки» известна широкому Наряду с работами, посвященными фило- ъьрод посвяптеныт литературной критике («Л. Н. Тол- стой». «Мораль и красота в произведениях Оска- ра Уайльда». «Этюды ни воспоминания»). рости, но и в самые последние она продолжала и Фаштидм». энергию и ясную силу. туркестанских тканях, сбываемых когда-то в Тибете, Китае, Индии, на Западе. Перед Замирой проходили энергетики и химики, селекционеры-семеноводы, минерологи и металлурги: хлопок—сложная комплексная отрасль труда. Перед маленькой узбечкой прошли коммунальники, которые построят для нее новый дом на краю поля, пищеви- ки, которые ее накормят, актеры, которые будут ее развлекать. Президент Узбекской академии наук Т. Кара-Ниязов говорил о восьмилетке хлопководства, часто обора- чиваясь к Замире. Перед подростком про- шли непрерывной чередой и тысячелетия, и ближайшие будущие восемь лет, прошла история народа, окупленная и полудетским трудом Замиры, поднятая и ее маленькими руками. Перед Замирой прошел генерал армии И. Е. Петров; он только одного хо- тел—чтобы хлопкоробы научились соче- тать отрасли сельского хозяйства так, как на фронте сочетали действия войсковых частей. Дело не в одной программе. Увлека- тельная сила начинается с чалковской сверхпрограммной щедрости, с’ того, что киргизка Тезикбаева- ‘каким-то чутьем предвидит у себя дома. будущую после. военную украинскую свекловичную пяти. летку. Там, где начинается свободная сила ду- шевной щедрости, творчества масс,— там несменно должен стоять зоркий писатель, 10-40, отделы: критики — К 4-76-02, литератур братских республик — К 4-60-02, Любовь Исааковна дожила до глубокой ста- дни своей жизни книгой «Ницше сохраняла молодую работать над Мысль ee Н. Асеев, Ф. Гладков, А. Дерман. вин, Н. Ляшко, И. Сац, И. Эренбург, п. В. Бахметьев Н. Bpo , . } дский Ф. Головенченко, В. fpoceuant В. Кирпотин. С. Колдунов, Ф. Ле- т М. Марич, А. Серафимович, Юдин. Г. Санников, Л. Субоцкий, Pio a ee a a a a a a a a a a a в в = в a = a a a a a = = a a и в = = a в = = м и г искусств — К 3-37-34 а Se UR reece Типография «Г удок», Москва, о о & Зак. № 644. Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТО , Е. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ С. МАРШАК, д. Л ОБО Д. ПОЛИКАРПОВ. СУРКОВ (отв. редактор). Правление Союза телей СССР ет о смерти Писателей ГАВРИИЛА ВАЛЕРЬЯНОВИЧА ДОБРЖИНСКОГО тела (ул. Горького 6, марта в 14 час, крема- Советских Писа- с прискорбием извеща- члена Союза Советских Вынос кв. 122) 10 ция в 16 час. ЗАЩИТА ЛИССЕРТАЦИИ А. К. ДОРОШКЕВИЧА на соискание ученой степени доктора филологических наук на тему: «УКРАИНСКАЯ ПРОЗА МАРКА ВОВЧКА» (см. об’явление в от 9 февраля) переносится на 15 марта, в 16 ч. и состоится в Институте мировой ли- тературы им. А. М. Горько - Ровского, д. 25-а). z a ee «Лит. газете» № 7 ‚ информации я ITE A A>