Вл. РОГОВ Письмо из Лондона ‚Некоторое время тому назад мне дове- лось быть в Уэллсе. Было очень отрадно узнать, что у небольшого по численности народа, с его славными историческими традициями, с сохоанившимися от старо- ‘давних- времен народными бардами — большие и. искренние симпатии к русскому народу. и к нашей литературе. 2-Я встречал здесь людей, которым близ- ко имя Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тур- тенева, Толстого и Чехова. В портовом городе Кардиф, столице Нижнего Уэллса, в местном театре «Юни- ти» шла на английском языке пьеса Ост- Ровского «На всякого мудреца довольно поостоты», а в витринах книжных магази- нов лежала небольшая книга советского писателя Василия Гроссмана «Народ бес- смертен», только что переведенная Ha древний уэллсский язык, После спектакля группа молодых акле- фов рассказывала мне о большом успехе «Ревизора» Гоголя, комедий «Свадьба» 4 «Медведь» Чехова, поставленных на уэл- лсском языке местной труппой Ассоциации просвещения рабочих. Эти пьесы по не- скольку раз шли во многих городах Уэлл- са и в горняцких клубах. 2 мая 1945 года в небольшом порту Сван- хи был впервые исполнен квинтет Бороди: на, который был издан у нас, в Москве, только в 1938 году. Партитура этого заме- зательного музыкального произведения попала в Узллс совершено случайное Во время воздушных бомбардировок B 1940 году немецкими бомбами в Лондоне был разрушен известный магазин музы- кальной литературы Хью Меллора. Обго- релые ноты и книги были вывезены в приморскую деревушку, где ноты квинте- т2 через четыре года были случайно най- дены местным любителем музыки Патри- ком Пигготт. Русская классическая музыка (Чайков- ский, Римский-Корсаков, Мусоргский, Ра: хманинов) очень популярна в местных му- зыкальных кругах. За последние годы здесь несколько раз исполнялись произве- дения С. Прокофьева. На угольных шахтах Уэллса и в живо- лисных деревушках можно довольно часто слышать, как молодежь распевает совет- ские песни. Наибольшей популярностью из них здесь так же, как и во всей Англии, пользуется «Полюшко-поле». К сожалению, мне не удалось навестить энергичного популяризатора русской ли- тературы в Уэллсе проф. Т. Худсона-Вил- лиямса. Долгие годы проф. Т. Худсон-Вил- лиямс занимал кафедру греческого языка и литературы в Бангорском колледже в Северном Уэллсе. В июле 1931 года в 53- летнем возрасте, увлеченный гуманистиче- ским устремлением русской классической литературы, он начал изучать русский язык, а затем читать в оригинале Пушки- на, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Толсто- го, Чехова. За 15 лет он не только стал пе- реводчиком Пушкина, но и глубоким зна- током его творчества. «Борис Годунов», «Капитанская дочка», «Пиковая дама», «Вы- стрел», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость», «Пир во время чумы» и фрагменты из «Русалки» в его переводах можно найти сегодня в любой библиотеке Уэллса. В прошлом году он закончил перевод «Ге- роя нашего времени» Лермонтова, а до этого издал свой перевод «Мцыри», кото- рый сейчас изучается во многих уэллеских школах. В переводе этого ‘неутомимого старого профессора уэллены читают на своем родном языке «Мертвые. души» Го- голя, «Отцы и. дети» и несколько рассказов из «Записок охотника» Тургенева, «Запис- ки из мертвого дома» Достоевского, «Кавказский пленник» Толстого и отрывки из «Обломова» Гончарова. Не меньше, чем Пушкина, проф. Худсон- Виллиямс любит Чехова. Он перевел все чеховские пьесы. «Вишневый сад» в его переводе ставился несколько раз в теат- рах и клубах Уэллса. Самой популярной русской пьесой в уэллсском театре являет- ся «Ревизор», тоже в переводе проф. Худ- сона-Виллиямса. Кроме этого, он перевел «Грозу» Островского, несколько повБестей и рассказов Гоголя, Толстого, Горького, Гаошина, Андреева и несколько басен Крылова. Во время войны престарелый профессор стал заниматься советской ^ литературой. Книга В. Гроссмана «Народ бессмертен» в его переводе сразу же приобрела широ- кую известность. Как мне многие рассказывали, проф. Худсон-Виллиямс утверждает, что пушкин- ская поэзия очень близка к песням-ооман- сам и поэтическим сказаниям уэллсских бардов. Современный народный «коронованный бард» Уэллса, знаток своего языка и лите- ратуры, Гинань в статье о русской литера- туре и о переводах проф. Худсона-Вилли- ямса на уэллсский язык, опубликованной в прошлому году в журнале «Уэллс», пи- сал: «Наряду с Пушкиным, Тургенев и Чехов — любимые русские писатели доктора Худсона-Виллиямса. Он перевел на уэллс- ский язык все пьесы Чехова, Поставив на сцене некотооые чеховские пьесы в его переводе, я был изумлен исключительным драматическим совершенством их уэллс- ского диалога. Звучные модуляции уэллс- ской Библии и «Мабиногион» — наших древнейших романсов — создают полную атмосферу уэллсского языка в знаменитом «лунном монологе» Нины в первом акте пьесы «Чайка»; живая речь уэллсских улиц и мыз убеждает вас и дает яркий образ таких людей, как Лопахин в «Вишневом саде...». : В многочисленных отзывах на англий- ские переводы драматических произведе- ний Чехова, которые мне приходилось чи- тать за эти годы, нет ни одной такой вы- сокой оценки перевода’и; в особенности, языка перевода, Встречи с уэллсскими писателями и ар- тистами и обычно затягивающиеся далеко за полночь разговоры о русской литерату- ре и театре убеждают меня в правильности слов Гинаня, которыми он заканчивает свою статью: «В великой русской литературе прошло- го мы, уэллецы, чьи литературные тради- ции, возможно, самые древние в Европе, учимся многому, прежде всего, гуманизму и высокой оценке искренности и артисти- ческой строгости; мы верим, что завтра Россия, после всех’ испытаний, через ко- торые проходят ее сыны, будет иметь ли- тературу, которая не в меньшей мере при- влечет внимание всего мира», + +* Через три месяца исполнится 15 лет с тех пор, как профессор Худсон-Виллиямс начал изучать русский язык. Может быть, этот скромный юбилей никем не будет от- мечен, но заслуги старого профессора _в деле ознакомления уэллсского народа с нашей литературой трудно переоценить. Пожелаем ему доброго здоровья и даль- нейших успехов в его ‘благородном труде! =———_ НОВОЕ ИЗДАНИЕ ПОВЕСТИ „МАТЬ“ <Мы с радостью приветствуем новое из- дание лучшей повести Максима Горького «Мать», особенно сейчас, когда книги из CCCP доходят до нас еще с трудом, —пи- шет французский еженедельник «Ла Мар- сельез».—В этой тщательно разработанной повести перед нами встает образ матери, которая любит своего сына не слепо, а яс- ной и умной любовью, и не утрачивает при этом ни своей веры, ни своих идеалов». «Можно не говорить еще раз о достоин- ствах этого волнующего произведения, яв- ляющегося одним из шедевров Горького, а также шедевром революционной литера- туры, — пишет журнал «Парю»>.—Это но- вое издание несомненно будет иметь та- кой же большой успех, как и предыду- щие», В том же издательстве «Нег еф апопта- Ви» вышел. перевод «Рассказов Ивана Су- дарева» Алексея. Толстого. Be Первая вееиндийекая конференция писателей ‘Только что полученный декабрьский но- мер журнала «Индиан ПЭН» сообщает о первой Всеиндийской конференции писа- телей. Двести писателей из всех частей Индии и представители шестнадцати унивеосите- тов собрались в Джайпуре, чтобы обсу- дить актуальные вопросы индийской лиге- ратуры. Роль литературы, как об’единяющей си- лы, была освещена в цокладе вице-прези- дента Индийского Пэнклуба Джавахарлар Неру. Говоря о развитии современных ин- дийских литератур, он доказывал, что язы- ковые различия не мешают единству ин- дийских литератур. Угрозу такому единст- ву он видит лишь в вмешательстве «внеш- него фактора». - Проблема взаимосвязи современных ин- дийских литератур привлекла особое вни- мание конференции. Обсуждался также вопрос о древней ин- дийской литературе и эволюции новых ее форм, а также вопрос о популяризации ин- дийских литератур за пределами Индии. Из других тем, затронутых на конферен- ции, можно назвать «Философские осно- вы терпимости» и «Эстетические ценности в литературе». София Вадиа рассказала кратко историю Пэнклуба в Индии. Конференция избрала комитет для рассмотрения вопросов автор- ского права. Конференция, по свидетельству журна- ла, протекала в дружеской атмосфере, хо- тя и очевидны линии расхождения между идеалистами и реалистами. На конференции присутствовали анг- лийские писатели Г. Оулд.и Е. М. Форстер. Первый из них сделал сообщение о Пэн- клубах и перспективах их развития, а Е. М. Форстер дал анализ английской про- зы периода между двумя войнами. С. ШВЕЦОВ ЭПИГРАММЫ Критика критиков Стали критики иные Применять дурную тактику: Хвалят опусы дрянные За хорошую тематику! Трудный поэт Он был большой оригинал И «сложным» автором считался: Стихи такие сочинял, Что сам понять их не пытался! Автор, приятный во всех отношениях В его трудах нас все пленило: Бумага, почерк и чернила! Обличитель Он путь держал в прокуратуру, Да вдруг забрел в литературу И здесь, приняв суровый вид, Всех «обличает» и «клеймит»! Эволюция одного лирика Был он гневный, был он грозный, .. А теперь он — Фет колхозный! ат Избранное Якуба Коласа В книге «Избранное» выпускаемой в ближайщее время Гослитиздатом, об’еди- нены поэтические произведения Якуба Ко- jaca, характеризующие его творческий путь за сорок лет. Здесь стихи, написан- ные Коласом до Великой Октябрьской Социалистической революции, рассказы в стихах, избранные главы из поэмы «Симон Музыка», стихи о Советской Белоруссии, о новой колхозной деревне, о дружбе наро- дов, о молодежи и Красной Армии, о ве- ликом вожде и учителе товарище Сталине. Большое место в сборнике занимают сти- хи 1941—1945 годов. Этот раздел книги за- вершается стихами, посвященными вели- кой победе советского народа; в них со- четаются радость победы и жажда созида- ния, борьбы за новый расцвет советской родины. Произведения Якуба Коласа, вошедшие в книгу «Избранное», даны в переводах М. Исаковского, С. Гоооденкого, Н. Сидо- ренко, Б. Иринина, В. Звягинцевой, Б, Тур- ганова и др. ^ > Редакция и вступительная статья—Евг. Мозолькова. афинян Авторская редакция „Горя от ума“ Издательство «Искусство» готовит к из- данию (под редакцией Н. Пиксанова и В. Филиппова) публикацию окончательной авторской редакции комедии А. С. Грибое- дова «Горе от ума». ] Выверенный текст комедии выйдет в со- провождении статей: Н. —Пиксанова «Подлинный текст «Горя от ума» и «Сце- ническая история «Горя от ума», В. Филип- пова «Язык действующих лиц. «Горя от ума», Н. Ашукина «Быт «фамусовской» Мо- сквы». В книгу будет включен литературный указатель, в котором отмечаются главней- шие издания текста комедии, крупные ис- следования, посвященные биографии и творчеству А. С. Грибоедова ‘и сценической истории ‘пьесы. В книге ‹ воспроизводятся многочисленные иллюстрации дореволюци- онных и советских постановок комедии. —_—_- „Жизнь замечательных людей В «Молодой твардии» возобновилось после перерыва, связанного с войной, из- дание серии «Жизив замечательных лю- дей». Подготовлены к печати первые пос- левоенные книги этой серии: В. Ермилов, «Чехов», М. Губельман «Лазо», Н. Кунин «Васко де Гама» и А. Поповский «Пав- лов». —м—— { ‹ НОВЫЕ КНИГИ ПО ИСТОРИИ! СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ Госполитиздат готовит к печати сборник статей по истории славянских народов. Ав- торы статей: член-корреспондент Акаде- мии наук СССР В. Пичета, проф. 3. Неед- лы, акад. К. Готье, доцент С. Никитин и. др. Сборник выйдет под редакцией В. Пи- четы, “и В том же издательстве ведется подготов- ка к выпуску первого тома «Истории рус- ской культуры» — коллективного труда научных сотрудников Института истории Академии наук СССР. Первый том посвящен истории русской культуры от древних времен до конца ХХ века. Главы книги написаны акад. Б. Грековым, членом-корреспондентом Академии наук СССР С. Бахрушиным, проф. А. Предтеченским, проф. Н. Дружи- ниным, проф. М. Нечкиной и др. Мария Павловна Чехова, директор музея имени А. П. Чехова в Ялте, со всех концов СССР письма с запросами о жизни и деятельности ее брата. получает На снимке: М. П. Чехова отвечает на письма. > ° ° ВСОЮЗЕ СОВЕТСВИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР Воспоминания А. С. Аллилуевой А. С. Аллилуева написала воспоминания, охватывающие 1900—1917 rr. Описывая свое детство и молодость, проведенные с семьей в Тбилиси, в Баку, в Москве, в Пе- тербурге, А. С. Аллилуева знакомит чи- тателей с биопрафией своих родителей — старых большевиков, рассказывает о ре- волюционерах, друзьях отца и матери, сре- ди которых были те; кто впоследствии возглавил Октябрьскую революцию. Перед читателем встают живые образы Михаила Ивановича Калинина. Ладо Кец- ховели, Якова Свердлова, В. Курнатовско- го, А. Джапаридзе. Огромный интерес представляют главы, в которых А. С. Аллилуева вспоминает о первом знакомстве и встоечах с Владими- ром Ильичем Лениным и Иосифом Виссари-_ оновичем Сталиным, На-днях в Московском клубе писателей ‘артисткой Художественного театра А. П. Георгиевской были прочитаны новые гла- вы из воспоминаний А. С. Аллилуевой, в свое время печатавшихся в журнале «Ок- тябрь». На чтении присутствовали старей- ший большевик т. М. Цхакая, автор воспо- минаний «По следам минувшего», член болыиевиетской фракции в Государствен- ной думе Ф. Н. Самойлов, старый болыше- вик К. Д. Савченко, академик А. В: Вин- тер, Ольга Евгеньевна Аллилуева, Е. И. Ка- линина, Л. А. Фотиева, А. М. Стуруа, Е. М. Пешкова, Е. В. Красина, А. С. Кур- ская, Р. Азарх и другие. Участники обсуждения дали книге очень высокую оценку. Они подчеркнули, что воспоминания А. С. Аллилуевой явятся нен- ным вкладом в историю революционного движения и в советскую мемуарную лите- ратуру. Органическая связь с описываемой средой, наблюдательность и внимание к окружающему помогли автору дать живые портреты людей, в обрисовке которых для современников и потомков ценен каждый штрих, каждая, казалось бы, незначитель- ная деталь. Книга А. С. Аллилуевой выходит в H3- дательстве «Советский писатель». Аружеская встреча В Союзе советских писателей СССР со- стоялась встреча участников конференции прозаиков, живущих в областях СССР, с автором «устных» рассказов —Ираклием Андрониковым. И. Андроников с большим успехом ис- полнил рассказы «Беседа генерал-полков- ника Чанчибадзе с бойцами пополнения», «Разговор на кухне», «Доктор Кикнадзе» и «Первый раз на эстраде», после чего по просьбе слушателей рассказал им о своей работе над устными произведениями. Сценарий А. Довженко „Жизнь в цвету“ На состоявшемся на-днях заседании сек- ции драматургов ССП СССР А. Довженко прочел свой новый сценарий «Жизнь в цвету», в основу которого положена био- графия великого преобразователя природы И. Мичурина. В выступлениях единодушно отмеча- О. Леонидов считает, что А. Довженко удалось, не затушевывая резкости харак- тера Мичурина, придать его образу огром- ное обаяние. — Образ Мичурина, в сценарии А. Дов- женко, — ‘сказал О. Леонидов, — далеко биографии ученого. выходит за рамки лись высокие художественные достоинства А. Довженко удалось создать образ цело- сценария. — «Жизнь в цвету», — говорит Б. Лео- нидов, — прекрасное литературное произ- ведение, которое будет жить своей само- стоятельной, независимой от экрана, жиз- нью. Для того, чтобы оно с такой же си- лой зазвучало и на экране, нужно будет применить новые режиссерские приемы. По мнению Х. Херсонского, А. Довжен- ко не создавал до сих пор в своих произ- ведениях таких мастерски развернутых че- ловеческих образов, как образ Мичурина. го поколения, поколения большевиков — преобразователей мира и природы, строи- телей нового общества. «Жизнь в цвету», отметил Л. Лагин, пер- вый наш киносценарий, где ученый пока- зан непосредственно в сфере своей науки. Сценарий «Жизнь в цвету» принят к по- становке киностудией Мосфильм. Это бу- дет иветная картина. Постановщик — А. Довженко, режиссер — Ю. Солнцева. >=————. ИСТОЧНИКИ „ВОЙНЫ И МИРА“ 3 апреля в. Государственном музее им. Л. Н. Толстого проф. М. Нечкина сделала доклад «К вопросу сб источниках «Войны и мира». Сопоставляя отдельные картины, образы из «Записок о 1812 годе» Сергея Глинки с текстом романа Толстого, М. Нечкина показала, как под рукой худож- ника преображался магериал, взятый у Глинки. Докладчик неё разделяет - точки зрения, высказанной Б. Эйхенбаумом, который считает, что Толстой дал название своей эпопее по одноименной книге Прудона. Вторая часть цоклада проф. М. Нечки- ной была посвящена Пьеру Безухову и анализу тех исторических материалов, ко- торые были использованы для создания образа. В обсуждении доклада приняли участие Т. Мотылева, Н. Родионов, И. Дегтярев- ский, Б. Шапошников ‘и др. Н. Гусев, подводя итоги высказываниям, отметил, что некоторые вопросы об ис- точниках «Войны и мира» все еще остают- ся неисследованными. Толстой слушал уст- ные рассказы, беседовал с детьми участ- ников войны 1812 года. Эти устные рас- сказы не могут быть нами воссозданы. Как и все выступавшие, Н. Гусев отме- чает ценность материалов, приведенных проф. М. Нечкиной в докладе. =——— ПАМЯТНИН Г. ТУКАЮ В Казани проектируется сооружение па- мятника татарскому - народному поэту Г. Тукаю. Памятник предполагается’ уста- новить на берегу озера Кабан, в сквере. Татарское отделение Союза ‘советских ‘ар: хитекторов создало бригаду для разработ- ки проекта памятника. Возглавляют брига- ду архитекторы тт. Валеев и Муртазин. М. ЖИВОВ В нига суровой правды. =В числе свидетелей, вызванных совет- ским обвинением, на процессе в Нюрнбер- ге ‘выступила польская гражданка Шмаг- левская. Она показала судьям руку, на ко- торой остался номер, вытатуированный в лагере Биркенау, филиале Освенцима. Она рассказала о том. как гитлеровские палачи уничтожали в лагере детей — отправляли их в газовые камеры, бросали живыми в печи крематория. Слушая гневные слова свидетельницы, все присутствовавшие в зале, как пишет корреспондент «Правды» Б. Полевой, устремили взгляды на скамью подсудимых. «И мы увидели, — продолжа- ет он, — как эти изверги, спокойно же- вавшие резину или переговаривавшиеся между собой даже тогда, когда они видели на экране картины своих злодеяний, Вздрогнули, вобрали Головы в плечи, от- вернулись, опустили глаза». - Свидетельница Шмаглевская передала судьям лишь небольшую часть того, что ©й известно о лагере Биркенау, в котором сна пробыла с осени 1942 года до января 1945 года, когда победоносное наступление Красной Армии принесло ей свободу. Сви- детельница 1Шмаглевская — одновременно писательница, и писательнина Северина Шмаглевская создала книгу «Дым над Биркенау» и в ней рассказала все то, что не могло вместиться в краткую речь пе- ред Международным трибуналом в Нюрн- берге... «Дым над Биркенау» — потрясаклная книга: Это — первое произведение Севери- ны Щмаглевской. Но когда читаешь книгу Шмаглевской, невозможно ни на минуту —_ Адрес редакции и’ издательства: ул. и виденное, забыть, что она написана не’ с чужих слов, а кровью собственного исстрадав- шегося в гитлеровской неволе сердца. Северина Шмаглевская не говорит в своей повести о себе, но читатель чувству- ет, что она сама пережила издевательства и пытки, которые описывает в своей кни- ге, и это в первую очередь определило силу воздействия ее произведения. Это в известной мере явилось причиной и неко- торых его недостатков. В частности, в книге много деталей, которые опытный пи- сатель безусловно устранил бы. В книге Северины Шмаглевской Het главного героя. Это обусловлено’ прежде всего той задачей, которую она поставила перед собой, — запечатлеть все пережитое ничего не приукрашивая и ничего не затушевывая, показать миру, как действовала на протяжении трех лет одна из гигантских гитлеровских машин смерти. Шмаглевская в своей книге ставит себя в положение свидетельницы, как бы со стороны регистрирующей факты. Сколько мужества надо было иметь, ка- кой силой воли надо было обладать, что- бы, переживая самой все ужасы гигант- ского гитлеровского застенка, повседнев- но, ежечасно ожидая страшной казни, ко- пить в своей памяти не только свои соб- ственные переживания, но и чужие стра- дания, чужие дела — благоредные дела своих сестер по судьбе и звериные дела виновников этих мучений и страданий. Читатель отчетливо видит перед собой страшные каждый барак, каждую дорожку, видит штрафной лагерь, газовую камеру, дым над Биркенау и печи крематория, pa3Ho- сящие страшный запах горелого челове- ческого мяса. Писательница достигает та- кой явственности восприятия и тогда, ког- да говорит с читателем скупым и нарочито сухим языком и тогда, когда, обнаруживая подлинный талант художника, несколькими штрихами набрасывает глубоко запечат- левшуюся картину или портрет. Имя палача Крамера широко известно по процессу немецких преступников ‘из Бельзенского лагеря. Но все показания на суде не в силах дать такой живой портрет этого воплощения зла, какой создают не- 25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: сек буждать еще и веру в отчаявшихся серд- многие страницы из книги «Дым над Бир- кенау». И старая ведьма Борман, известная по тому; же бельзенскому процессу, и десят- ки других, ей подобных, встают со стра- ниц книги во всей их звериной сущности, взбесившимися церберами страшного ада, который могла выдумать самая злая мысль и создать самая злая воля... Живыми предстают перед читателем те стойкие человеческие души, которые. .су- мели не только сохранить себя в этом аду, но своим примером й своим словом про- цах, героические одиночки, выходившие безоружными на борьбу против вооружен- ных зверей, знавшие, что смерть грозит им за подвиг. И здесь надо сказать о самом важном достоинстве книги Северины Шмаглевской. _ Она пишет в ней о смерти, но это книга о жизни, побекдающей смерть. Она пишет в ней о самом страшном проявлении зла, но она пишет и о самом благородном про- явлении добра, утверждая неминуемость победы добра над злом. Она пишет о пре- дельном отчаянии человеческой души, но книга ее проникнута жизнеутверждающим оптимизмом, любовью к жизни, верой в жизнь, любовью и верой в человека. Северина Шмаглевская не скрывает всб- го дурного, что ей приходилось наблюдать среди заключенных. Гитлеровская система была направлена к тому, чтобы пробуж- дать в людях звериные инстинкты. Палачи стремились убивать не только тело чело- века, но и душу его. Были и такие среди узников лагеря, которые шли на подлость, чтобы спасти свою жизнь, вернее, отсро- чить свою смерть. Но это — единицы. В лагере без всякого сговора возникла под- линно человеческая солидарность. Заклю- ченные, которые скрывались от эсэсов. ских надсмотрщиков, не только не опаса- лись, что их могут выдать, но были уве- рены в помощи и содействии, Женщины, получавшие иногда посылки от родных, делились со своими соседками по бараку, Девушки, перевозившие хлеб, не упускали случая, чтобы сбросить. буханку голодным товаркам, зная, что это грозит им смер- С какой любовью пишет Северина Шмаг- левская о женщинах, мужественно и доб- лестно сохранявших красоту и величие человеческого духа в этом царстве звери- ной злобы. С благоговением будет вспоми- нать читатель об актрисе Валентине Алек- санлрович-Келяновской, заставлявшей сво- ими рассказами о театральной жизни Вар- она выступала, забывать несчастных узниц о настоящем. Литературный талант Северины Шмаг- левской сказался и в описаниях природы. Само по себе изумительно, как смогла она запомнить каждую пробивавшуюся из ве- сенней земли былинку, проходя по этой весенней земде на искалеченных, опухших ногах вдоль печей крематория к проклято- му месту своего каторжного труда. Но она запомнила. И написала со свойствен- ной ей скупостью, но с трогательной про- стотой и выразительностью. «Весна 1943 года. Луга, окружающие лагерь, покры- лись изумрудами зелени. Сказочная яс- ность. Быстро распускаются в траве жел- тые молочаи, Где-то, поодаль на придо- рожных холмиках снежно-белым пухом’ осыпался терн. Женщины, возвращающие- ся с работы в поле, вдыхают красоту при- роды. Они были бы рады принести охап-. ки зелени своим товаркам, никогда не вы- ходящим за ворота лагеря, санитаркам и больным в лазарете; тем, которые приго- ворены к каторжному труду В штрафном лагере. Но это невозможно, ибо запреще- но рвать цветы и проносить. их через во- рота...» Читая страницы. книги Северины . Шмаг- левской, посвященные благородным спут- никам ее лагерной жизни; посвященные описанию окружающей . природы, :полу- чаешь ответ`на вопрос. который неотступ- тельница сама не хочет. дать прямого от вета: как превозмогла она все муки зато: чения и дожила до лня. освобождения? В: стойкости своих товарок по несчастью ви- дела она пример поведения, по-ним. рав- няла она свой трудный жизненный шаг в эту мрачную пору своего существования, в их словах и делах черпала она yRepen- Tbhw. писем —К 4-26-04, Типография «Гудок», ность, что зло будет побеждено, и’ эта ве ретариат — К 5-10-40, отделы: критики — К 4-76-02, лите ратур братских. республик — К 4 Е издательство — и ee oor . T0906 ; Ё K 3-19-30. Москва, ул. Станкевича, 7. игавы и Вильнюса, Катовиц и Львова, где’ но. стоит перед тобой и на’который писа- } Шмаглевской является не только ве дающейся ныне в свободной демок ра вооружала ее против жестокостей и насилий, против издевательств и пыток, делая ` ее в то же время примером для дру- гих. Преодолеть гнетущее влияние лагерной жизни было нелегко, Сама Шмаглевская пишет: «Если тоска дошла до предела и в со- стоянии заглушить рассудок, гораздо без- опаснее не выходить за черту бараков... Чтобы не обезуметь от очарования жизни, пульсирующей кругом в природе, от кото- рой приходится ежедневно отрываться с трудом и со все. большим усилием вклю- чаться снова в искусственные формы ла- герного существования, лучше врасти в лагерь, как камень, не могущий сдвинуть- ся с места. Лучше не дышать иным возду- хом, нежели воздухом крематория, и не жить иной жизнью, нежели жизнью узни- ка». Но Северина Шмаглевская умела ды- шать и тленным воздухом крематория, и живительным ароматом весны. И она вер- нулась к свободной жизни и написала о трех годах самых ужасных человеческих мук и испытаний книгу, проникнутую под- яинным гуманизмом, настойчивым и на- преложным ‘требованием раз и навсегда покончить с коричневой чумой, уничто- жить каждую бациллу этой страшной за- разы, где. бы она ни. сохранилась... Жанр ‹ книги Северины Шмаглевской трудно определить: Это’. не мемуары, не документальная ` литература, это и не по- весть в обычном понимании. слова. Но эта книга останется ярким документом обли- чения и приговора германскому фашизму и несомненно войдет. в польскую художе- ственную литературу, хотя бы благодаря таким замечательным беллетристическим главам, как «Начальник Эфингер обладает юмором», «На свободу», ‹Аллегри из -сол- нечной Греции», «Смех или. страх» и др. Успех: литературного. дебюта Северины Кленекой является лич- успехом. Он должен быть отнесен ко ей Новой польской литературе, . нарож- ратиче- ской Мольше. Ибо он предвещает приход в литературу живых сил изо чиста тех людей которые познали великую радость борьбы а свободу: своей ‘родины’ и: своего народа AAU Баррикадные бои, в его силы. ского под’ема ньеса посвящена Ивану ский был одаренным чуветвовал творчества Такова, пьеса, лея—«Великий ерётик». такого сы. Его маленькие по размер: Л i a : ам драматически произведения С oes To венной войны судьбу дов, Николай Владимирович боты над проб значения. Его т в методе фоне изучении вост ник». Вместо < ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ Юлие Яноние 1896—1917 юсь 50 лет со дня рождения од- товского проле- Юли- Исполнил Seo BF 3 ного из первых NO большевика-подпольщика — тариата, са Янониса. Еще в гимназические годы Ю. Янонис начал вести подпольную работу, затем он переехал в Россию, встутил в большевист- скую партию и стал профессионалом-ре- волюционером. Выслеженный nape OX- ранкой, Ю. Янонис был заключен в Г етро- граде в «Кресты», откуда был PO Hee в дни февральской, НИ больно жел змой туберкулеза. т, Ю. Янонис стал еще подро- стком. Некоторые из них датированы 1910 годом. С 1912 г, он уже становится посто- янным сотрудником литовской прогрессив- ной и социалистической прессы («Литов- ские новости», «Поросль», «Новым. путем», «Волна» и др.), публикуя стихотворения, казы и очерки. о они осени 1906 г.» Янонис пишет о резолюционной борьбе на При- балтике, которую вели скрывавшиеся от жандармов «лесные братья». Янонис мастерски описал литовский ландшафт и на его фоне трудную жизнь крестьянства: Лес стоит без шапки, словно Перед приставом крестьянин. Залегли завесой ровной тучи. Солнце не проглянет. («Осень») * В стихах Янониса, посвященных жизни городской бедноты и пролетариата, изоб ражается быт, полный лишений. Поздно. Промозглый надвинулся вечер, Дома ребенок, кормить его нечем. Дома вопрос: «повезло или нет»? Молча вошел он. Своих не обманешь — Пусто давно уже в рваном кармане. Молча вошел он. Не нужен ответ. («Безработный»). Янонис видел в революции путь к осво- бождению трудящихся. Его стихотворение «Из рабочего’ катехизиса» заканчивается призывом к борьбе. Революционным духом наполнены стихи «Кузнец», «Мозолисты- ми руками», «На`’могиле павших», «Видал ли ты». — Революционная романтика Горького бы- ла близка Ю. Янонису, влияние ее ощу- щается в стихах молодого поэта; Смотри. как упорно, Терпенья полна, Скалу размывает Морекая волна. Подумай, увидевши В небе орла, . Высокие ль ты Совергцаешь дела? В лирике Янониса много от литовского фольклора. Пронякновенны «Дайны» о чи- стой девичьей любви, о печали покинутой невесты. Любовь к родине, к своему народу нахо- у Ю. Янониса пламенное отражение, Первый сборник избранных произведе- ний Ю. Янониса издан в Воронеже в 1918 г.; в 1921 г. в Каунасе вышла книжка его стн- хов. Но в буржуазной Литве имя Янониса стало запретным, только в рабочих круж- ках его стихи читались на вечеринках и маевках. После изгнания фашистских захватчиков из Советской Литвы в числе первых книг, изданных литовским Госиздатом; был одно- томник сочинений Юлиса Янониса. Ero творчество стало неот’емлемым достоянием литовского народа. + Стихи цитируются в переводах Н. Вержей- ской и 0. Карповой. Г. ПУЗИС. ——Фф-—— Новые пниги ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИСКУССТВО». В. Юренева. «Записки актрисы». С цена 25 руб. ь 8 a Fe Б. Ростоцкий. «0. Л. Книппер-Чехова». Очерк о жизни и творчестве. Стр. 63, цена 3 руб. 75 коп. «Испанский театр ХУП в.» Пъесы Лопе ne- Вега, Кальдерона, Морето и Аларкона. Стр. 648, цена 24 руб. _Н. Погодин. «Сотворение мира». Пьеса, Стр. 116, нена 3 руб. 50 кон. Т. Крыжицкий. «К. А. Варламов». Очерк о жизни и творчестве. Стр. 60, цена 3 руб. 50 ког. —®_- Памяти Г. В. Добржинекого Недавно скончавшийся ский всею свою жизнь отдал борьбе за благо народа. В 1905 г. он был Участником баррикадных боев. В своей автобиографии он писал: «1905 тод явился резкой гранью двух половин моей жизни, осудил меня на вечн\ю ночь. Я был ранен на баррикадах и во время ссылки, на почве этого ранения, потерял оба глаза». 1905 году писатель посвятил одно из луч- ших своих произведений — роман «Трехгорцы». ре В Добржин- героизм рабочего класса, расправа царских палачей с революционе- рами, суд над ними, когда прокурор, конвой, полиция, сонм мундиров. и нашивок, Kak бы отступают перед нобежденными рабочими, которые верят в будущую победу, — все ато замечательно передано писателем, В своих исторических романах («Ивашка Болотников», «Божьи когт : И»? и др.) он проя большое р 35 знание истории родного народа, веру Его привлекали эпохи герои о- народных массе. Лучитая его Болотникову. Автор исторических романов, Г. В. Добржин- драматургом. Он глубоко театр. давал актерам для их живой, увлекательный материал. наряду с «Иваигкой Болотниковым», его посвященная героической жизни Гали- и ТГ. В. Добржинский был большим мастером трудного жанра, как одноактные пьс- посвященьт жизни великих лю- дей («Великие зерна», «Дуэль» и лр.). Мы хорошо знаем. как воодушевленно я страстно ‚работал во- время . Великой Отечест- ны В. Добржинский. Его пьеса «Русск ая дерушка», изображающая наших людей, угнанных на немецкую каторгу, глубоко волновала зрителей, 7 А. Игнатьев, В. Бойчевский, С. Фоми i : ы 7 bit A. Ber, _н. Четунова, Н. Соболевский, К. И!ыльдкрет, И. Дмитриев, Ф. Посев, В. Стечкин, А. Бело к а: руков, Н. Полянский, м недр Н. В. Юшланов LK as 2 апреля после продолжительной болез- ни скончался один из видных советских ученых член-корреспондент Академии наук СССР профессор Ленинградского универ ситета Н. В. Ющманов. = Воспитанник школы русских востокове- был выдаю- Я ученым; знатоком многих языков. ne Неру принадлежат крупнейшего значе- в работы в области арабистики и общей irae Н. В. Юшманов был прекрасным ‘агогом, воспитавшим молодые кадры научных работников. В тяжелые годы Великой Отечественной aa Н. В. Юшманов напряженно рабо- и отдавая Красной Армии свои специ- альные познания. Работы его отмечены травительствевною наградою — орденом Рудового Красного Знамени. eee и добрый и отзыв. ловек, иколай Вл: We ладими: пользовался неизменной HOOUKED See, жением. Смерть заст т ала его в разгаре pa. лемами большого ban etal Руды оставят глубокий след тических исследований ив очных языков. Академия наук СССР ние литературы и языка. О ПОПРАВКА «Литературной газеты» по тех- причинам допущена ошибка. в овича «Новый ленинский сбор- Вот зап иска видному - ветскому работнику в июле 1916 ee ri дует читать: в июле 1918 г. тит Lec ия коллегия: Б. ГОРБАТОВ, = мн В. КОЖЕВНИКОВ, ’ ПОЛИКАРПОВ, (отв. редактор). К 3-37-34, информац Отделе В № 14 ническим статье И. › народа. Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ -60-02, искусств — ции м SE a cna tian ~ зак. № 875