’_  выступнаи Сулеймаз- Рустам. и Раеуа.

В СОИОЗЕ ПИСАТЕЛЕЙ

В Московском клубе писателей 16 ноя-
бря состоялось общее собрание писате-
лей, посвященное теме: «О докладе това-
рища Сталина 6 ноября 1942 г. и зада-
чах литературы».

Доклад товарища Сталина ставит но-
вые задачи и перед художественной ли-
тературой, вылвигая новые темы, почти
незатроенутые еще советскими писателями,

Секретарь ССП СССР тов. А. Фадеев,  
выступавший на этом собрании, говорил
о том, что советские писатели активно  
участвуют в войне своим творчеством и
оперативной работой. Y нас есть уже
книги и пьесы, написанные © подлинной  
силой и страстью, ярко отражающие на-
ши псторические дни. Но эти произведе-
ния посвящены почти исключительно ге-_
роике фронта. в то время как о героике.
тыла, о самоотверженном труде тех, кто!
темогает Красной Армии, снабжая ее ору-
жием, боеприпасами, обмунлированием, ‚
продовольствием, написано крайне мало. .
Показать героев индустриального и сель-.
скохозяйственного труда. командиров на-
родного хозяйства. чей офтанизаторекий
талант помог преодолеть большие труд-
ности, созланные войной, важнейшая
вадача литебатуры. Надо приветствовать
работу над темой труда писателей М. З9-

щенко, А. Первенцева, А. Караваевой,
М. Слонимекото, К. Финна, Ф. Гладкова
и лпругих.

Очень важна, но почти совсем обойде-
на в литературе тема о’ трудовых poe
вах. Насущно необходима сейчас исвесть
© фабрично-заводской молодежи. Почти
никто из писателей не поднял еще этой
проблемы.
`После доклада тов. Фадеева на собра-
нии выступили Л. Jieor 5. В Финны и
другие.

=

ae

Президнум Союза советских писателей  

«Москва 1942 г.».
Картина Б. ИОГАНСОНА.
Выставка «Великая Отечественная война».

 

Премьеры Малого театра.

В- московском Малом дяеатре начались
репетинии новой пьесы Л. Леонова, «На-
шествие». Постановщик — И.
режиссер — С. Алексеев. Главные роли
играют: ПН. Садовский и М. Нароков (врач
Таланов), В. Нашенная и Е. Турчанинова
(жена Таланова), Н. Солозьев и В. Аксе-
нов (Федор), Е. Гоголева
(Ольга), В. Массалитинова и В. Рыжова
(Денисьевна), В. Владимирская (Аниска),
С. Межниский (Фаюнин), В. Лебедев и
И. Лагутин (Кокорышкин), А. Васенин
(старик) и другие.

 

СССР на заседании 18 ноября заслушал  
доклад поэта Самеда Вуртуна об азербай-
джанской литературе в дни Великой оте-
чественной войны

Писатели Азербайджана. — сказал
Самед Вургун, — вместе со всем совет-
ским пародом охвачены громалным паг-
рнотическим подемом и все свои силы
отдают защите родины. С первых дней
войны большая группа писателей нахо-
лится в рядах Красной Армии в качест-
ве бойцов, команлиров, политработников,
военных корреспондентов, редакторов дн-
визнонных . газет.

Один из крупнейших азербайджанских
романиетов Абультасан;, автор талантли“
вых книг «Мир рушится» и «На под
еме>, участвовал в защиге Севастоноля в
качестве командира роты и был трижлы
ранен в бою. Сейчае. Абульгасан  на-
ходитея в Баку и пишет серню военных
рассказов. :

Рота. которой командовал поэт Беюг-
Ага Касымов; освободила несколько насе-
ленных пунктов на Южном фронте. Уча-
стник боев, талантливый лирик написал
ряд хороших стихов

 

Светлой памятью овеяны имена писа-
телей Энвер Казиева, Гуссейн  Налика,

Татула Гурьяна, Сергея Иванова, герои-
чески погибших в боях за родину.

Мамед Рагим. Расул Рза, Осман Сари-
вали. Ахмет Джалел. Талат поэтессы
Дюльбази и Нитяр написали прекрасные  
патриотические стихи и поэмы.

С большим успехом ‘идет в театрах
Азербайджана пьеса Мирза Ибрагимова
«Любовь»? — 0 жизни семьи в тылу во
время войны. С новыми праматическими
произведениями о наших  фроптовнках

Psa. Осман Саривали в
драме «Бабек» изобразил борьбу азер-
байлжанского народа © иноземными 3a-
хватчиками. Много хороших раесказов о
войне написал Мир Джахал.

Старейший ззербайлжанский писатель
Саид Ордубалы ТЭ-летне которого празя-
новали в этом году, написал роман «Мо-
лодые чекисты». Талантливый прозаик
Сулейман Ратнимев закончил нелавне инте-
рееную повесть «Медальон». Много несен
и маршей написали наши поэты и ком-
позиторы Многие стихи Мамела Рагима
положены на музыку композиторами
Гаджибековым, Рустановым и другими.

Большую, плодотвсрную работу ведут
HAWN критики и публицисты.

За время войны Азербайлжанское
дательство выпгетило более 30 книт

Недавно в Баку была устроена творче-
екая встреча писателей Азербайджана и
Армении. С локлалами 0 литературе и
в чтеннем своих произвелений писателя
выступали в воинских частях и в клу-
бах Баку и районов.

исторической

 

Яз-

В обсуждении доклала С. Вургуна уча”   куеств ТАССР тов. Назарову и начальни-  первое большое ‘издание этого типа.

ствоваля А Фадеев. А. Корнейчук, Е. Ста-
сова, М. Аплетин. А Деев, К. Корвакае.

 

А. СОЛОДОВНИКОВ

 

 

Туркмения — единственная из средне-
азиатских республик—не демонстрировала
в Москве свое искусство. Декада турк-
менского искусства была намечена на
март 1942 г. Война поментала осуществить
это. Однако республика не перестает го-
товиться к поезлке в Москву. 6 ноября
прошлого года — B XXIV годовщину Ок-
тябрьской революции, в суровые дни вой-
ны—в Ашхабаде открылся Музыкальный
театр. Просторная, удобная сцена, в He-
большом зале светло и торжеств-нно от
amore бархата занавеса и драпировов. от-
личный резонанс, хорошее помещение для
оркестра. Здесь растут кадры  турьмен
ской оперы. здесь ставятся спектакли,
которые, мы налеемся. порадуют москви-
чей так же, как они сейчас радуют аш-
хабадцев.

За короткое время Туркменский музы“
кальный театр стал еформировавшимея
творческим коллективом в 300 человек.
Много неожиданного вас встречает в этом
молодом, но уже интересном и ориги-
нальном театре. За короткое время с03-
даны многочисленные национальные твор-
ческие кадры. В этом немалая заслута
москвичей. помогающих развитию  гуфк-
менскогос искусства, и, в первую очередь.
заслуженного деятеля искусств хуложни-
ка Рабиновича, режнесера Парашилве, ба-
летмейстера Холфина и нА^которых других
московских работников

Театр уже показал три оперы. «Зухреи
Тахир» Шапопеникова — туркменский ва-
риант распространенной в Срелней Азин
легенлы 0 несчастной любви поекраеной
Зухре и в>оного ей Тахира. Опера близ-
ка туркменам и прололжает собирать
мнаго посетителей готовых слушать ее
ene A ene.

Оперя «Югуп и Ахмет» Шехтера поет-
реень ва героических сказаниях о борьбе
туркменского нарола зя свою  иезависи-
мость. «Юсуп и Ахмет» слелуютщая
ступень развития туркменской оперы Это
—произвеление с более сложными (по срав-
нению с «Зухре и Тахир») музыкальными

Премьера состоится во второй половине
декабря. у

До конца сезона на основной сцене
Малого театра будут осуществлены новые
постановки. «Овечий источник» Лопе-де-
Вега и «Обрыв» по роману Гончарова.

В двадиатых числах декабря Малый те-
атр открывает филиал в помещении Ка-
мерното театра. Для открытия пойдет
«Горе от ума». :

НСВЫЕ ФИЛЬМЫ

«СЕКРЕТАРЬ РАЙКОМА»

В Центральной об’единенной киносту-
дин закончена постановка нового полно-
метражного художественного фильма
«Секретарь райкома» по сценарию
И. Прута.

Фильм рассказывает о секретаре район-
ного комитета партии, ‘организовавшем
после захвата торода фашистами парти-
занский отряд. который нанес ряд тяже-
лых ударов немецким оккупантам.

Фильм ставил режнесер И. Пырьев. За-
тлавную роль играет артист В. Ванин. В
остальных ролях заняты артисты М. Ла-
лынина, М. Жаров, М. Астангов и дру-
гие. Снимал картину оператор В. Чавлов.

COWSKUHORYPHAH № 13

На экраны выпущен очередной, семьде-
cat девятый номер Союзкиножурнола. В
него вошли кадры ив английекой кино-
хроники, показывающие действня^ 8-й ар-
мии в Северной Африке. Кинорепортаж_с
фронтов великой отечественной  войчы
представлен с’емками фронтовых KUHO-
сператоров южнее Сталинтрада, в районе
Новоросенйска и на Ленинградеком
-фронте.

«КДИ МЕНЯ»

Б Центральной об’единенной студии в
г. Алма-Ата началась постановка художе-
ственного полнометражного фильма «ди
меня» по сценарию К. Симонова. Фильм
ставят режиссеры А. Столиер и Б. Ива-
HOB.

 

ra т и
В Комутете го полем искусств
Проемотровая комиссия Комитета но де-
лам искусств и Главного политического
управления РККА признала крайне сла-
быми и непригодными для посылки в
части Действующей армии театральные
бригады, направленные Пензенеким  отде-
лом искусств и Управлением по долам

искусств при СНЕ Татарской АССР.
Председатель Комитета по делам ис-
кусств тов. Храпченко за безответетвен-
ное отношение в работе по художествен-
ному обелуживанию фронта об`явил выло-
вор начальнику Управлевия по делам ис-

ку Пензенского отдела искусств тов. Ко-
ролеву,

формами, с творческим претворением на-
ролных мелодий, с развитой оркестровкой
и ансамблями. Постановка прекрасно
оформлена Рабиновичем, сумевшим найти
в туркменской архитектуре свою антич-
ность, целомудренную, строгую по формам
и краскам.

«Счастливая молодость»  комнозитора
Корчмарева — жизнерадостная музыкаль-
ная повесть о наших днях, о социалисти-
ческом соревновании. о колхозных нобе-
дах. Постановщик Алты Карлиев сумел
придать жизненную конкретность и убе-
днтельность каждому образу, наполнить
сцену движеннем, живым пульсом совре-
менности. Первые спектакли туркменской
оперы предвешают хоронюе будущее те-
атру. Но есть в развитин национального
музыкального театра в Средней Азии своя
закономерность он проходит, обычно,
стадию музыкальной драмы (как особого
жанра). постепенно воспитывая кадры во-
калиетов, переключая их от более легких
партий в музыкальной драме к сложным
в опере Туркменский театр нерешах-
нул эту ступень. Он сразу взялея за опе-
ру. Этот скачок не очень оправдая. Моло-
дому коллективу очень пригодилась бы
творческая практика в, пьесе с музыкой.
музыкальная драма должна занять свое
законное место в репертуаре туркменского
театра, Е

Совсем недавно произошло рождение
туркменского балета. У туркмен нет сво-
его народного танца Балетмейстерам при-
ходится создавать ero заново. тщательно
изучая народные обрялы. спортивные и
труловые игры. К 25-летию Великой Ок-
тябрьекой социалистической революции в
Ашхабалеком музыкальном театре’ был
поставлен первый в истории туркменского
искусства балет «Алдар Косе»х компо-
зитора К Корчмарева на либретто Карад-
жа Вурутнова Центральный образ балета
Аллар Косе (в переводе — безборолый
хитрец) терой популярных народных
сказаний, Умом и хитростью он преололе-

и К. Тарасова.

тела ая ани нии н ИИ Я Яя нони ВИННИ Нити чая я ини ночная низине ни чин ни ния ни ции ии ни н ии иим иена чини ии ваны

4 ЛитЕРАТУРА И UACHYCCTBO

ИЕН ЯЗВА ЕЕ ОДЕН В НОЯ Е НЕБУ ЗЕЕ И Зо нони нач я еи ино значении

  

econ

   

OuwuexeaeseceusGnawagrisexseaesesnaes cedurdusereuey¥seennedeenonvecuenseressyann

Адрес редакции и издательства: Москва, Спиридоновка, 2 (для телеграмм— Москва, «Литискусство»); телефоны: отв. секрета

 

528423.

  
  
   
  

Судаков,-

‚Гуркменистане

 

 

На-днях в Доме актера Борис Пастер-
нак прочитал отрывки, из своего нового
перевода «Ромео и Джульетты».

Это первый перевод шекспировской пъе-
вы за время войны и четвертый перевод
«Ромео и Джульетты» за двадцать пять
лет. И несомненно — лучший из сущест-
вующих переводов «Ромео и Джульетты»,
а, может быть, и вообще лучший из всех
шекспировских переводов на русский
язык. Слушая Пастернака и вчитываясь
в его перевод, вспоминаешь слова привет-
ствия, с которыми обратились к совет-
ским шекспироведам пропглой весной акле-
ры, режиссеры и сценаристы Голливуда во
тлаве с Чарли Чаплином, Максом Рейн-
тардтом и Томасом Манном: «Гитлеровским
хулиганам, бросающим книги в огонь и
топчущим культуру железным сапогом, не
остановить победоноеного шествия кулъ-
туры...» i

Новый перевод «Ромео и Джульетты»
во многих отношениях вытие недавно сде-
ланного Борисом Пастернаком «Гамлета»,
Он об’ективней, в нем меньше случайных
и произвольных «интерпретаний», это 0о-
лее зрелая, утлубленная работа. Одаренный
`безукоризненным слухом, Пастернак заме-
чательно расслышал интонацию каждого
действующего лица, нашел индивидуаль-
ную краску для речи каждого из персо-
нажей бессмертной трагедии. Ромео,
Джульетта, Кормилица, старики Монтекки
и Капулетти, брат Лоренцо — все они за-
говорнли, наконец. на русском языке, как
живые люди, а не как театрализованные
манекены, из`ясняющиеся  безличными,.
тладко причесанными или нарочито «ко-
рявыми» ямбами.

«Меня перенесла сюда любовь,

Ее не останавливают стены!»

— это интонация Ромео,

«Ромео, где ты? Дудочку бы мне, :

Чтоб эту ‘птичку приманить обратно»,  
— так чувствует и товорит Джульетта.  

«Боже правый, я до сих пор не могу.
притти в себя, и всю меня так и тря- 
сет!» — это, конечно, Кормилица. Време-
нами, правда, Кормилица сочностью быто-
вой русской речи начинает походить на

М. МОРОЗОВ

НОВЫЙ ПЕРЕВОД „РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ”

сваху Островского. Но такие места сравни-
тельно редки, и от них переводчику не-
трудно избавиться.

В. целом, индивидуализация речи, глубо-
ко соответствующая  подлиннику, как и
чувство драматизма шекспировского слова,
делают перевод Пастернака бесспорно вы-
ше многих других переводов Шекспира.

Замезательны в новом переводе его про-
стота и ясность. Английский текст сложен
главным образом потому, что язык Шек-
онпира вырос из разговорного язьгка его
времени, ‚давно ушедшего в прошлое.
Однако, по существу в этом тексте небы-
ло ничего темного, понятного лишь для
немногих «избранных» современников лра-
матурга. «От самых образованных до тех,
кто разбирает по складам, — вот кругего
читателей», — писали в 1623 г. редак-
торы первого собрания пьес Шекспира.
Эту великую простоту Шекспира сумел
передать Б. Пастернак.

Для мастерства переводчика «пробным
камнем» обычно являются шекспировские
комические диалоги, построенные на ка-
ламбурах, например, разговоры слутв <«Ро-
мео и Джульетте». Тут очень легко запу-
таться. Пастернак легко и свободно сколь-
зит по-этим труднейшим местам. Разго-
воры слуг идут в бойком и непринужден-
HOM темпе, как и полагается по замыслу
Шекетира.

Нели Настернаку удались комическме
места, то великолепно звучат в переводе
и. патетические темы. Ромео видит перед
собой мнимо умершую Джульетту:

Июбовь моя! Жена моя! Конец,

Хоть высосал, как мед, твое дыханье,
Не справился с твоею красотой.

Тебя не победили. Знамя жизни
Горит в губах твоих и на щеках,

И смерти бледный стяг еще не поднят.

Гениальная трагедия Шекспира, говоря-

  вая о цельнссти и постоянетве чувства,

близка нашим лням. Полная ‘жизни кар-
тина, созданная великим художником ©ло-
ва; но скрытая за семью печатями елож-
пого старинного текста, великолепно вос-
создана поэтом-переводчиком.

 

Музыка
В. Кручинина.

 

усская душа»

Слова
Ошанина

 

из го. спи. тю. ЛЯ

 

 

 

 

 

 

 

ЕЕ ЕН
6 eS 1

 

 

Он из госпиталя ехал,
Побывать зашел к жене.
Показал ей первый орден,
Что на левой стороне.

А жена етс спросила,
Что за подвиг соверлгил?
Чем в бою ты отличился?
Как ‘награду получил?

Он жену покрепче обнял
И ответил не спеша:

У меня в груди, Анюта,
Скрыта русская душа.

Я ничем не отличился,
Ничего не совершил.

x

 

Лишь страну свою, Россию,
Беззаветно я любил.

А награду получил я
Потому, что я солдат,

И в 60ю не знал пощады,
Не сворачивал назад.

O60 MH? TH не шечалься,

Я потибнуть не моту.
Бережет от смерти злоба
К ненавистному врагу.

А когда опять приеду,
Кончив лело на войне,
Поглядишь на вовый орден,
Что на правой стороне.

————

АНТОЛОГИЯ РУССНОЙ СОВЕТСКОЙ поэзии

Тослитиздат подготовил к печати «Ан- лельные произведения русской советской

тслогию русской советекой поэзии»

—   ноэзин за
В! 1942

века — © 1917 по
место в книге уделено

четверть

г. OcoGoe

антологию, составленную В. Казиным и  стихам и пюэмам, созданным в период ве-
В. Перцовым, вошли все наиболее значи-гликой отечественной войны.

 

ITY TEBBIE
ЗАМЕТКИ

вает всевозможные козни и замыслы уг-
нетателей и помогает молодым влюблен-
ным, подлинным детям народа, завоевать
свое счастье. Балетмейстер Н. Холфин вос-
питал молодой одаренный балетный кол-
лектив. Исполнитель роли Аллар Косе—
Батыр Какабаев, вместе с молодыми ар-
тистами Тувакгуль Сатлыклычевой и Ко-
ша Джаларовым. созлают выразительные
и яркие образы. У них есть непосредствен-
ность, обаятельная наивность и простота,
красноречивесть мимики, жеста, движения,
характерные для артистов, не связанных
традициями и\ профессиональными штаме
пами. И все это заключено в рамки чу:
десной напиональной самобытности. :

Туркменская филармония развивает _на-
циональное музыкальное искусство. Здесь
властительница лум и творческих уетрез
млений туркменекая народная песня.

Много интересного в Туркменской фи-
лармонии. Не руководители — директер
Боркин, художественный руководитель
Аракелян, руководитель Ансамбля песнн
и пляски известный туркменский бахши
Сахи Джапаров. балетмейстер Бойко. хор-
‘мейстер Кононенко. дирижер и компози-
тор Ашир Кулиев — дружной работой
сумели за короткий срок создать отлич-
ные музыкальные коллективы: оркестр на-
циональных инструментов. ансамбль пес-
ни и пляски. балетный коллектив, турк
менский национальный хор. :

Многое видела Москва на декадах брат-
ских республик Туркмения придет so
своим ярким. свежим искусством, в ко-
тором пленяет прежле всего самобытность
музыки. грация вновь зарожлающихея
танцев. одаренность молодых артистов и
творческих деятелей туркменского искус-
ства, получивших уже серьезную профес-
сиональную подготовку. Особенно‘ выде-
ляется хор. От Гайдна и Шумана до сов-
ременных туркменских композиторов —
таков диапазон ето репертуара. Хормей-
стер Кононенко совершенно правильно
в педатогических целях работает над
серъезными произведениями хоровой
классики. Чистота звучания, хорошая ню-
ансировка, стротая творческая дисциплина

  

 

Типография издалельства «Московокий большевик», Чистые

‚ман стремился,

— результат продуманной и настойчивой
работы. В произведениях для хора турк-
манских композиторов, к сожалению, ма-
 126 используются текеты народных поэтов-
 оказителей, мало привлекается темати-
ка’ отечественной войны.

  Ведущий Туркменский драматический
 тбатр им. Сталина существует  еравни-
‘тельно недавно. Основой его стала Турк-
‘монская студия, воспитанная Московским
‘государственным институтом тезтрального
‘искусства. Работа нал русской классиче-
ской пьесой была подлинной школой вос-
питания коллектива. До сих пор © огром-
ным интересом смотрится «Ревизор», по-
ставленный в туркменском театре 8—9
лет назад. Аман Кульмамедов — народ-.
ный артист Туркмении и художественный
руководитель театра — изумительный го-

родничий: он весь в образе. — фигура,
повадка, мимика, жест. Талантливый
‘туркменский артист сумел тлубоко про-

никнуть в классический образ русской ко-
медии. Весь ансамбль дружно ero под-
держивает. Актеры играют очень серьез-
но, целиком отдаваясь гоголевским обра-
зам. И получается смешно, получается
ноллинная комелия.

Ставивший спектакль режиссер Фельд-
очевилне, поразить пуб-
лику всяким модным в то время орити-
нальничаньем. Все внешнее, наносное,
однако. постепенно выветрилось из спек-
такля. Остались прочные и кренкие тра-
диции русекой . реалистической школы,
твердо усвоенные коллективом. В этом од-
‚на из заслуг наннонального туркменского
театра. Он не порывает с русской драма-
тургией. К. 25-летию Октябрьской рево-
люции театр подготовил пьесу «Любовь
Яровая». Вместе се тем разнообразный на-
циональный репертуар театра позволяет
ему создавать и находить свой собствен-
ный стиль, свое творческое лицо.

Хуложественная одаренность  туркмен-
ского народа особенно чувствуется в. Ап
хабадском музее изобразительных искусств.
Здесь посетителя привлекают о прежде
всего ковры. Ковроделие — древнейшее
искусство Туркмении. У каждого племе-
ни в прошлом был евой 0с0бый opHa-
мент, и по этим орнаментам, больше чем
по языку и обычаям, можно было отли-
чить одно племя туркмен от другого.

Сейчас племенные различия ушли в об-
ласть преданий, но. экспозиция ковров

рь — К4-61-45, отделы литературы, искусства, кино — К 4-62

пруды, 8.

HX талантливая

OPP PP PPPPLPPO LOLOL LOLOL ALL RLALALALA ere

 

«Герой Советского Союза
гвардии капитан Молодчий»

Рисунок ИП. КРИВОНОГОВА.
’ Выставка художников-фронтовиков студии
им. Грекова.

„ТРИ МУШКЕТЕРА 

АМЕРИКАНСКИЙ ФИЛЬМ
НА СОВЕТСКОМ ЭКРАНЕ

Зарубежная кинематография не раз об-
ращалась к «Трем мушкетерам», как к
материалу для экранизации. Мы помним
многосерийный. французский фильм по
роману Дюма, помним американскую кар-
тину выпуска 1922 года режиссера Фрэда
Нибло с Дугласом ’Фербенкоом в роли
д Артаньяна. Но гораздо живее и остро-
умнее разрешена была задачи Максом
Линдером, разыгравшим этот фильм, как
пародию («Шуплый мушкетер пли 20 лет
внеред»).

Постановка демонстрирующегося сейчас
в наших кинотеатрах фильма «Три муп-
кетера» — тоже своеобразное остранение
романа А. Дюма.

Романтические приключения д’Артанья-
на и его верных друзей — Атоса, Порто-
са и Арамиса — переведены в экецент-
рический план, в план буффонады и как
бы пародируют свой литературный. пер-
воисточник. На наш взгляд, сценаристы
М. Муосельман, В. Дрэйк и С. Хэльман и
режиссер Аллан Двэн поступили пра-
Вильно.

Пародийность в фильме А. Двэна дове-
дена до гротеска. Атос, Портос и Арамис
появляются здесь только в одном энизо-
де, чтобы побуянить, выпить море вина
за здоровье всех МЛюдовиков — e I no
XI, {a затем, опьянев, заснуть крепким
сном и уже не показаться больше на эк-
ране. В их костюмы переодеваются три
И из. кабачка «Золотой
петух». Они и становятся друзьями и
спутниками д’Артаньяна,  невольными
участниками всех его бурных эскапад.

Сценарий служит поводом для всесто-
роннего показа любимца американской
публики артиста Дона Амиче, играющего
д’ Артаньяна, и бёконечных трюков и
клоунад  нзвестных в США  комиков
братьев Риц, изображающих трех поваров.
Братья Риц изобретательны, находчивы,
от них веет заразительным весельем, щед-
po передающимея в зрительный зал и то
й дело вызывающим. взрывы хохота. Но
игра -— это - не тольно
клоунада. Она пронизана ‘творческой
мыслью, идеей. Повара в их трактовке —
ребята симпатичные, но абсолютно штат-
ские, мирные. Ради дружбы, ради
выручки друга из беды OHH находят в
себе силы преодолеть  врожденную  ро-
боеть и из мирных поваров превратиться
уже не только по костюму; а и по духу
в мушкетеров Атоса, Портоса`и Арамиса.

Большое мастерство проявил постанов-
щик Фильма режиссер Аллан Двэн. Ис-
тсрический фон дан им скупыми, но вы-
разительными деталями. Режиссер как. бы
подчеркивает, что он и He ссбирался ста-
вить историю. Все ето внимание отдано
не’ воскрешению прошлого, а раскрытию
блатородных черт характера.

Нам известен успех, каким сопровож-
дается демонстрация советских кино-
фильмов на экранах США. Советский зри-
тель живо интересуется американским
киноискусством. творчеством его мастеров.
Показ лучших американских фильмов
на экранах Советского Союза представ-
ляет собой одно из проявлений дружбы
двух великих народов.

О. ЛЕСНИДОВ.

 

музея дана по племенам. Вы не можете
не восхищаться  ботатством народной
фантазии, огромным вкусом, с которым
подобраны цвета, красочностью обрядовых
свадебных украшений.

Ваш взор останавливает огромный ко-
вер — один из самых больших в мире,
предназначенный в качестве занавеса
Большого театра на предстоящей декаде.
Тридцать пять ковровщиц ткали его в те-
чение семи месяцев. Он также построен
на старинном туркменском орнаменте. В
этом сказывается и известная отраничен-
ность современного ‘туркменского ковро-
делия и слабость туркменского  профес-
снонального изобразительного искусства
Новая жизнь, советская действительность
‘мало повлияли на орнамент ковров. Опы-
ты созлания  ковров-портретов,  ковров-
панно очень интересны сами по себе, но
удач здесь пока мало. :

Управление по делам искусств и Союз
художников вопросами ковроделия не ин-
тересуются и не пытаются направить
творческую фантазию профессиональных
художников в сторону развития и разра-
ботки нового гурыменского коврового op-
намента. Кстати, и художников-туркмен
очень мало, всею лишь несколько чело-
сек. А Союз художников вместо воспита-
ния и помощи творческим кадрам усилен-
но занимается коммерческой деятельно-
стью. Знает ли Всесоюзный орткомитет
Союза художников жизнь своих республи-
канских отделений, направляет ли он их
деятельность? Стремитея ли он к выдви-
жению новых талантов в братских рес-
публиках?

Подготовка национальных творческих .
кадров — олна из основных задач даль-
нейшего развития туркменского искусет-
ва. Нельзя допускать, чтобы в Ашхабал-
ском музыкальном училище  учалциеся-
туремены насчитывались единицами.
Нельзя допускать, чтобы в музыкальных
школах Чарджоу, Красноволека exo
учашихея-туркмен составляло 10—15 про-
центов. Нельзя мириться с тем, что за то-
ды обучения происходит значительный от-

   
  
 
   
    
    
     
 
   
  
   
    
   
 
  
   
   
     
    
     
   
   
  
    
    
   
   
   
  
  
  
   
    
  
   
   
   
    
    
  
   
   
    
  
   
    
    
   
  
   
   
  
   
   
    
   
  
   
    
   
   
    
  
   
   
  
  
   
  
   
     
      
  
  
  
    
    
  
  
    
   
  
   
  
    
   
   
    
  
    
      
     
    
  
   
   
   
    
     
   
 
 
   

никова,

«КРОВЬ ЗА КРОВЫ
СМЕРТЬ ЗА СМЕРТЬЪ
Военмориздат выпустил сборник мате»
риалов © зверствах немцев во временное
оккупированных районах. «Кровь 9%
кровь! Смерть з& смерть!>-— называетея

эта книга.

В сборник вошли документы и эжты @
неслыханных  злодеяниях фашистских
бандитов, выступления крупнейших 09+
ветских писателей — Алексея Толстого,
М. Шолохова, И. Эренбурга, Л. Леонова,
П. Павленко, К. Тренева, А. Корнейчука;
М. Бажана, М. Шкапской, академикя
Е. Тарле, композитора Д. Шостаковича,
стихи поэтов К. Симонова и VW. Cem
винского. В книге напечатаны. также
очерки и корреспонденции советских
журналистов, письма очевидцев и расскал
зы колхозников из освобожденных от нея
мецкой оккупации районов, статьи команн
диров и бойцов Красной Армия, вырвавя
шихся из немецкого плена. :

Материалы оборника дополняются яр»
кими документальными фотоиялюстрецияя
ми. р

 

НАК ПОПАСТЬ В ФИЛИАЛ
МОСКОВСКОГО ТЕАТРА
ОПЕРЕТТЫ

К. (С. Станиславский, как известно, говорилу
то театр начинается е вешалки. В филиале
Московекого театра оперетты ‘театр начинает
ся е вестибюля, так как до этой самой вез
зналки He MHOPHM сечастливцам ‘удается доч
браться до начала спектакля, сохранив при
этом в целости верхнюю одежду и бодрость:
духа. Rp

Для того чтобы проникнуть в раздевалку
Филиала Московского театра оперетты, зри-
тель должен пробиваться сквозь строй безбие
летной публики; заполняюшей доотказа кро
тнечный вестибюль театра. Две контролерии,
при всем их добросовестном отношении к де-
лу, бессильны едержать напор зрителей и’
восстановить порядок, предоставив возмож»ь
ность зрителю осуществить его екромное же
лание — имея в руках билет, попасть в
театр.

Администрания филиала Московекого театра
оперетты спокойно взирает на эту толчею,
происходящую на ее глазах каждый вечер,
Пора положить конец безобразию, творяше-
муся в вестибюле Театра оперетты.

ЗРИТЕЛЬ.

 

МОСКОВСКАЯ
ХРОНИКА

* Московекме композиторы выступили вчера
с творческим отчетом в Центральном Доме
работников искусств, После вступительного
слова Г. Полявтювекого были исполнены но»
вые произведения Д. Кабалевского, JI. Ilo
стаковича, С. Прокофьева, В. Белого, Т. Хрен-
В. Мурадели, С. Каца и др.

\ «Избранные стихи» Якуба Коласа в пере-
водах на узбекский язык под редакцией
Хамид Алимджала (переводчики — Гафур Гу-
лям, Шеих-Ваде, Muptemup, Хамнд Гулям,
Зульфня Иераилова, Тураб Тола) выпускаются
Тосударетвенным издательством Узбекской
ОСР. Это — первая книга белорусских стихов,
выходантих в переводе на узбекский язык.
В Ташкеняе выпушен также еборник етихов
Якуба Коласа «Голос земли» на руеском язы-
ке. Стихи нчереведены С. Городецким, В. Лип-
ко, ©. Сомовой, В. Василенко, Л. Крупеннико-
вым, Ю. Бекаревичем.

\ Творчеству Игоря Ильинского посвявает-
ся сегодня вечер-в Центральном Доме .работ-
ников искусетв. В программе Чехов, Зо=
тценко, Крылов, сцена из «Леса». которую

 

 

И Ильннекий исполняет вместе ве Til. Садов-

еким, и ецнена из «Ревизора» < участием ар-

тистов Малого театра.

* Московекий говударственный тезтр ми-
ниатюр открыл зимний сезон М ноября спек-
таклем «Москвичи-земляки» (постановка А. Ло-
банова; музыка ВБ. Фомина). Сегодня состоите
ся общественный просмотр премьеры.

ПАМЯТИ П. СТАРОНОСОВА

Советское изобразительное искусство понееле
большую утрату. Умер крупный художник»
трафик Петр Николаевич Отароносов, отдазв-
птяй искусетву свъшше 80 лет своей жизни.

Творческое самоопрелейение и расцвет ето
таланта органически евязаны © революцион-
ной эпохой. Уже в самых первых работах
Староносова, многочиеленных тазетных,
книжных и журнальных иллюстрациях 4yB-
ствовался яркий и самобытный талант. В
книжках для детей и юношества Петр Нико-
лзевич © острым знанием жизни показывал
родную страну, поэзию ее природы, труд
человека и быт национальностей, населяю-
mux Советский Союз. :

По-горьковоки ошушая жизнь, CrapoHocos
умел почувствовать и передать В евоих про-
изведениях романтическую красоту человече>
ских подвигов, красоту природы.

Неутомимый путешественник, GH хорошо и
разносторонне знал свою великую родину и
each великий народ. Он был в Мурманске, в
угольных шахтах Лонбасса, на Урале, в
Средней Азии, участвовал в экспединии Ака-
демин наук на Памир. 06 этих поезцках
ПТ. Н. увлекательно рассказал в своей авто
биографической книге «Моя жизньз.

Иллюстрации Староноесв выполнял по пре-
имуществу гравюрой на линолеуме и отчаста
на дереве.

Много творческого труда Староносов Bae
жил в иллюстрации политической книги. Ия
роко известны его гравюры к монументально-
му изланию «Жизнь Ленина» и к докладу,
И. В. Сталина «Итоги первой пятилетки».

Петр Николаевич был активным обтествев-
ным работником. Будучи на протяжении ря-
да лет членом Правления Всекохудожника и
Бюро графической секции МОССХ’а, Староно-
сов одновременно вел педагогическую работу
в Институте журналиетики, писал учебные
пособия по линогравюре и вел широкую пе-
рениеку с граверами периферии;

М. Храпченко, А. Солодовние
ков, В. ПИквариков, 3. Быков, 9. Гут-
нов, В. Журавлев. Н. Козлов, Т. Kae
туркин, А. Герасимов, Иван Павлов»
Hi Ilienepisepn, Мих. COROAbHHROB,
И. Соколов, Вл. Соколов, А. Парамо-
нов, В. Бибиков, В. Юнг, А. Суво-
ров, Е. Сахновская, ВК. Львова.

ene

 

 

 

Релакцаонная коллегия: Т. ЗУВВА,
А. КАПЛЕР, В. КОВАЛЬЧИК, А. СУР-
КОВ, А  СОЛОДОвВНиИкКОвВ, А. ФА=
ДЕЕВ (отв. редактор).

 

$22 ES НЕА Е А Е ИИ ИЕ

Комитет по делам искусств при СНВ
СОБР; Управленне по делам искусств
при СНК РСФСР, Оргкомитет Союза
советских художников, Московский
Союз. советских художников, Правление
Всекохудожника
скорбью извещаюто смерти
художинка

Петра Николаевича

СТАРОНОСОВА

состоитея В

< тлубокою

Тражданская панихида
2 часа дня 21 ноября в выставочном
зале Московского Т-ва художников
(Кузнецкий мост ИМ) Похороны в 3 9.
дня на Ваганьковском кладбище.

Управление по делам искусетв
5 Мосгорисполкома

- извещает о смерти одного из сетарей-

      
             
               
       
       
       

 

rr

       
       
 

bes -yaauntsen: тих о пе работ-
Так прекрасно начатое дело :
Г де развития
туркменского искусства надо строить на oe aes
солидной и твердой базе систематического ВЕНА
выдвижения и воспитания своих нацио- а = naan obo

   

нальных руководящих и исполнительских
хадров.

     

лезновавие семье покойного.

     
     

Seti Se ee ee Ee

   
 
 

  

 

-24 К4-64-61, информации н секретариата — K4-60.02; издательство — K4-76-02,

 

=