’_ выступнаи Сулеймаз- Рустам. и Раеуа. В СОИОЗЕ ПИСАТЕЛЕЙ В Московском клубе писателей 16 ноя- бря состоялось общее собрание писате- лей, посвященное теме: «О докладе това- рища Сталина 6 ноября 1942 г. и зада- чах литературы». Доклад товарища Сталина ставит но- вые задачи и перед художественной ли- тературой, вылвигая новые темы, почти незатроенутые еще советскими писателями, Секретарь ССП СССР тов. А. Фадеев, выступавший на этом собрании, говорил о том, что советские писатели активно участвуют в войне своим творчеством и оперативной работой. Y нас есть уже книги и пьесы, написанные © подлинной силой и страстью, ярко отражающие на- ши псторические дни. Но эти произведе- ния посвящены почти исключительно ге-_ роике фронта. в то время как о героике. тыла, о самоотверженном труде тех, кто! темогает Красной Армии, снабжая ее ору- жием, боеприпасами, обмунлированием, ‚ продовольствием, написано крайне мало. . Показать героев индустриального и сель-. скохозяйственного труда. командиров на- родного хозяйства. чей офтанизаторекий талант помог преодолеть большие труд- ности, созланные войной, важнейшая вадача литебатуры. Надо приветствовать работу над темой труда писателей М. З9- щенко, А. Первенцева, А. Караваевой, М. Слонимекото, К. Финна, Ф. Гладкова и лпругих. Очень важна, но почти совсем обойде- на в литературе тема о’ трудовых poe вах. Насущно необходима сейчас исвесть © фабрично-заводской молодежи. Почти никто из писателей не поднял еще этой проблемы. `После доклада тов. Фадеева на собра- нии выступили Л. Jieor 5. В Финны и другие. = ae Президнум Союза советских писателей «Москва 1942 г.». Картина Б. ИОГАНСОНА. Выставка «Великая Отечественная война». Премьеры Малого театра. В- московском Малом дяеатре начались репетинии новой пьесы Л. Леонова, «На- шествие». Постановщик — И. режиссер — С. Алексеев. Главные роли играют: ПН. Садовский и М. Нароков (врач Таланов), В. Нашенная и Е. Турчанинова (жена Таланова), Н. Солозьев и В. Аксе- нов (Федор), Е. Гоголева (Ольга), В. Массалитинова и В. Рыжова (Денисьевна), В. Владимирская (Аниска), С. Межниский (Фаюнин), В. Лебедев и И. Лагутин (Кокорышкин), А. Васенин (старик) и другие. СССР на заседании 18 ноября заслушал доклад поэта Самеда Вуртуна об азербай- джанской литературе в дни Великой оте- чественной войны Писатели Азербайджана. — сказал Самед Вургун, — вместе со всем совет- ским пародом охвачены громалным паг- рнотическим подемом и все свои силы отдают защите родины. С первых дней войны большая группа писателей нахо- лится в рядах Красной Армии в качест- ве бойцов, команлиров, политработников, военных корреспондентов, редакторов дн- визнонных . газет. Один из крупнейших азербайджанских романиетов Абультасан;, автор талантли“ вых книг «Мир рушится» и «На под еме>, участвовал в защиге Севастоноля в качестве командира роты и был трижлы ранен в бою. Сейчае. Абульгасан на- ходитея в Баку и пишет серню военных рассказов. : Рота. которой командовал поэт Беюг- Ага Касымов; освободила несколько насе- ленных пунктов на Южном фронте. Уча- стник боев, талантливый лирик написал ряд хороших стихов Светлой памятью овеяны имена писа- телей Энвер Казиева, Гуссейн Налика, Татула Гурьяна, Сергея Иванова, герои- чески погибших в боях за родину. Мамед Рагим. Расул Рза, Осман Сари- вали. Ахмет Джалел. Талат поэтессы Дюльбази и Нитяр написали прекрасные патриотические стихи и поэмы. С большим успехом ‘идет в театрах Азербайджана пьеса Мирза Ибрагимова «Любовь»? — 0 жизни семьи в тылу во время войны. С новыми праматическими произведениями о наших фроптовнках Psa. Осман Саривали в драме «Бабек» изобразил борьбу азер- байлжанского народа © иноземными 3a- хватчиками. Много хороших раесказов о войне написал Мир Джахал. Старейший ззербайлжанский писатель Саид Ордубалы ТЭ-летне которого празя- новали в этом году, написал роман «Мо- лодые чекисты». Талантливый прозаик Сулейман Ратнимев закончил нелавне инте- рееную повесть «Медальон». Много несен и маршей написали наши поэты и ком- позиторы Многие стихи Мамела Рагима положены на музыку композиторами Гаджибековым, Рустановым и другими. Большую, плодотвсрную работу ведут HAWN критики и публицисты. За время войны Азербайлжанское дательство выпгетило более 30 книт Недавно в Баку была устроена творче- екая встреча писателей Азербайджана и Армении. С локлалами 0 литературе и в чтеннем своих произвелений писателя выступали в воинских частях и в клу- бах Баку и районов. исторической Яз- В обсуждении доклала С. Вургуна уча” куеств ТАССР тов. Назарову и начальни- первое большое ‘издание этого типа. ствоваля А Фадеев. А. Корнейчук, Е. Ста- сова, М. Аплетин. А Деев, К. Корвакае. А. СОЛОДОВНИКОВ Туркмения — единственная из средне- азиатских республик—не демонстрировала в Москве свое искусство. Декада турк- менского искусства была намечена на март 1942 г. Война поментала осуществить это. Однако республика не перестает го- товиться к поезлке в Москву. 6 ноября прошлого года — B XXIV годовщину Ок- тябрьской революции, в суровые дни вой- ны—в Ашхабаде открылся Музыкальный театр. Просторная, удобная сцена, в He- большом зале светло и торжеств-нно от amore бархата занавеса и драпировов. от- личный резонанс, хорошее помещение для оркестра. Здесь растут кадры турьмен ской оперы. здесь ставятся спектакли, которые, мы налеемся. порадуют москви- чей так же, как они сейчас радуют аш- хабадцев. За короткое время Туркменский музы“ кальный театр стал еформировавшимея творческим коллективом в 300 человек. Много неожиданного вас встречает в этом молодом, но уже интересном и ориги- нальном театре. За короткое время с03- даны многочисленные национальные твор- ческие кадры. В этом немалая заслута москвичей. помогающих развитию гуфк- менскогос искусства, и, в первую очередь. заслуженного деятеля искусств хуложни- ка Рабиновича, режнесера Парашилве, ба- летмейстера Холфина и нА^которых других московских работников Театр уже показал три оперы. «Зухреи Тахир» Шапопеникова — туркменский ва- риант распространенной в Срелней Азин легенлы 0 несчастной любви поекраеной Зухре и в>оного ей Тахира. Опера близ- ка туркменам и прололжает собирать мнаго посетителей готовых слушать ее ene A ene. Оперя «Югуп и Ахмет» Шехтера поет- реень ва героических сказаниях о борьбе туркменского нарола зя свою иезависи- мость. «Юсуп и Ахмет» слелуютщая ступень развития туркменской оперы Это —произвеление с более сложными (по срав- нению с «Зухре и Тахир») музыкальными Премьера состоится во второй половине декабря. у До конца сезона на основной сцене Малого театра будут осуществлены новые постановки. «Овечий источник» Лопе-де- Вега и «Обрыв» по роману Гончарова. В двадиатых числах декабря Малый те- атр открывает филиал в помещении Ка- мерното театра. Для открытия пойдет «Горе от ума». : НСВЫЕ ФИЛЬМЫ «СЕКРЕТАРЬ РАЙКОМА» В Центральной об’единенной киносту- дин закончена постановка нового полно- метражного художественного фильма «Секретарь райкома» по сценарию И. Прута. Фильм рассказывает о секретаре район- ного комитета партии, ‘организовавшем после захвата торода фашистами парти- занский отряд. который нанес ряд тяже- лых ударов немецким оккупантам. Фильм ставил режнесер И. Пырьев. За- тлавную роль играет артист В. Ванин. В остальных ролях заняты артисты М. Ла- лынина, М. Жаров, М. Астангов и дру- гие. Снимал картину оператор В. Чавлов. COWSKUHORYPHAH № 13 На экраны выпущен очередной, семьде- cat девятый номер Союзкиножурнола. В него вошли кадры ив английекой кино- хроники, показывающие действня^ 8-й ар- мии в Северной Африке. Кинорепортаж_с фронтов великой отечественной войчы представлен с’емками фронтовых KUHO- сператоров южнее Сталинтрада, в районе Новоросенйска и на Ленинградеком -фронте. «КДИ МЕНЯ» Б Центральной об’единенной студии в г. Алма-Ата началась постановка художе- ственного полнометражного фильма «ди меня» по сценарию К. Симонова. Фильм ставят режиссеры А. Столиер и Б. Ива- HOB. ra т и В Комутете го полем искусств Проемотровая комиссия Комитета но де- лам искусств и Главного политического управления РККА признала крайне сла- быми и непригодными для посылки в части Действующей армии театральные бригады, направленные Пензенеким отде- лом искусств и Управлением по долам искусств при СНЕ Татарской АССР. Председатель Комитета по делам ис- кусств тов. Храпченко за безответетвен- ное отношение в работе по художествен- ному обелуживанию фронта об`явил выло- вор начальнику Управлевия по делам ис- ку Пензенского отдела искусств тов. Ко- ролеву, формами, с творческим претворением на- ролных мелодий, с развитой оркестровкой и ансамблями. Постановка прекрасно оформлена Рабиновичем, сумевшим найти в туркменской архитектуре свою антич- ность, целомудренную, строгую по формам и краскам. «Счастливая молодость» комнозитора Корчмарева — жизнерадостная музыкаль- ная повесть о наших днях, о социалисти- ческом соревновании. о колхозных нобе- дах. Постановщик Алты Карлиев сумел придать жизненную конкретность и убе- днтельность каждому образу, наполнить сцену движеннем, живым пульсом совре- менности. Первые спектакли туркменской оперы предвешают хоронюе будущее те- атру. Но есть в развитин национального музыкального театра в Средней Азии своя закономерность он проходит, обычно, стадию музыкальной драмы (как особого жанра). постепенно воспитывая кадры во- калиетов, переключая их от более легких партий в музыкальной драме к сложным в опере Туркменский театр нерешах- нул эту ступень. Он сразу взялея за опе- ру. Этот скачок не очень оправдая. Моло- дому коллективу очень пригодилась бы творческая практика в, пьесе с музыкой. музыкальная драма должна занять свое законное место в репертуаре туркменского театра, Е Совсем недавно произошло рождение туркменского балета. У туркмен нет сво- его народного танца Балетмейстерам при- ходится создавать ero заново. тщательно изучая народные обрялы. спортивные и труловые игры. К 25-летию Великой Ок- тябрьекой социалистической революции в Ашхабалеком музыкальном театре’ был поставлен первый в истории туркменского искусства балет «Алдар Косе»х компо- зитора К Корчмарева на либретто Карад- жа Вурутнова Центральный образ балета Аллар Косе (в переводе — безборолый хитрец) терой популярных народных сказаний, Умом и хитростью он преололе- и К. Тарасова. тела ая ани нии н ИИ Я Яя нони ВИННИ Нити чая я ини ночная низине ни чин ни ния ни ции ии ни н ии иим иена чини ии ваны 4 ЛитЕРАТУРА И UACHYCCTBO ИЕН ЯЗВА ЕЕ ОДЕН В НОЯ Е НЕБУ ЗЕЕ И Зо нони нач я еи ино значении econ OuwuexeaeseceusGnawagrisexseaesesnaes cedurdusereuey¥seennedeenonvecuenseressyann Адрес редакции и издательства: Москва, Спиридоновка, 2 (для телеграмм— Москва, «Литискусство»); телефоны: отв. секрета 528423. Судаков,- ‚Гуркменистане На-днях в Доме актера Борис Пастер- нак прочитал отрывки, из своего нового перевода «Ромео и Джульетты». Это первый перевод шекспировской пъе- вы за время войны и четвертый перевод «Ромео и Джульетты» за двадцать пять лет. И несомненно — лучший из сущест- вующих переводов «Ромео и Джульетты», а, может быть, и вообще лучший из всех шекспировских переводов на русский язык. Слушая Пастернака и вчитываясь в его перевод, вспоминаешь слова привет- ствия, с которыми обратились к совет- ским шекспироведам пропглой весной акле- ры, режиссеры и сценаристы Голливуда во тлаве с Чарли Чаплином, Максом Рейн- тардтом и Томасом Манном: «Гитлеровским хулиганам, бросающим книги в огонь и топчущим культуру железным сапогом, не остановить победоноеного шествия кулъ- туры...» i Новый перевод «Ромео и Джульетты» во многих отношениях вытие недавно сде- ланного Борисом Пастернаком «Гамлета», Он об’ективней, в нем меньше случайных и произвольных «интерпретаний», это 0о- лее зрелая, утлубленная работа. Одаренный `безукоризненным слухом, Пастернак заме- чательно расслышал интонацию каждого действующего лица, нашел индивидуаль- ную краску для речи каждого из персо- нажей бессмертной трагедии. Ромео, Джульетта, Кормилица, старики Монтекки и Капулетти, брат Лоренцо — все они за- говорнли, наконец. на русском языке, как живые люди, а не как театрализованные манекены, из`ясняющиеся безличными,. тладко причесанными или нарочито «ко- рявыми» ямбами. «Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены!» — это интонация Ромео, «Ромео, где ты? Дудочку бы мне, : Чтоб эту ‘птичку приманить обратно», — так чувствует и товорит Джульетта. «Боже правый, я до сих пор не могу. притти в себя, и всю меня так и тря- сет!» — это, конечно, Кормилица. Време- нами, правда, Кормилица сочностью быто- вой русской речи начинает походить на М. МОРОЗОВ НОВЫЙ ПЕРЕВОД „РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ” сваху Островского. Но такие места сравни- тельно редки, и от них переводчику не- трудно избавиться. В. целом, индивидуализация речи, глубо- ко соответствующая подлиннику, как и чувство драматизма шекспировского слова, делают перевод Пастернака бесспорно вы- ше многих других переводов Шекспира. Замезательны в новом переводе его про- стота и ясность. Английский текст сложен главным образом потому, что язык Шек- онпира вырос из разговорного язьгка его времени, ‚давно ушедшего в прошлое. Однако, по существу в этом тексте небы- ло ничего темного, понятного лишь для немногих «избранных» современников лра- матурга. «От самых образованных до тех, кто разбирает по складам, — вот кругего читателей», — писали в 1623 г. редак- торы первого собрания пьес Шекспира. Эту великую простоту Шекспира сумел передать Б. Пастернак. Для мастерства переводчика «пробным камнем» обычно являются шекспировские комические диалоги, построенные на ка- ламбурах, например, разговоры слутв <«Ро- мео и Джульетте». Тут очень легко запу- таться. Пастернак легко и свободно сколь- зит по-этим труднейшим местам. Разго- воры слуг идут в бойком и непринужден- HOM темпе, как и полагается по замыслу Шекетира. Нели Настернаку удались комическме места, то великолепно звучат в переводе и. патетические темы. Ромео видит перед собой мнимо умершую Джульетту: Июбовь моя! Жена моя! Конец, Хоть высосал, как мед, твое дыханье, Не справился с твоею красотой. Тебя не победили. Знамя жизни Горит в губах твоих и на щеках, И смерти бледный стяг еще не поднят. Гениальная трагедия Шекспира, говоря- вая о цельнссти и постоянетве чувства, близка нашим лням. Полная ‘жизни кар- тина, созданная великим художником ©ло- ва; но скрытая за семью печатями елож- пого старинного текста, великолепно вос- создана поэтом-переводчиком. Музыка В. Кручинина. усская душа» Слова Ошанина из го. спи. тю. ЛЯ ЕЕ ЕН 6 eS 1 Он из госпиталя ехал, Побывать зашел к жене. Показал ей первый орден, Что на левой стороне. А жена етс спросила, Что за подвиг соверлгил? Чем в бою ты отличился? Как ‘награду получил? Он жену покрепче обнял И ответил не спеша: У меня в груди, Анюта, Скрыта русская душа. Я ничем не отличился, Ничего не совершил. x Лишь страну свою, Россию, Беззаветно я любил. А награду получил я Потому, что я солдат, И в 60ю не знал пощады, Не сворачивал назад. O60 MH? TH не шечалься, Я потибнуть не моту. Бережет от смерти злоба К ненавистному врагу. А когда опять приеду, Кончив лело на войне, Поглядишь на вовый орден, Что на правой стороне. ———— АНТОЛОГИЯ РУССНОЙ СОВЕТСКОЙ поэзии Тослитиздат подготовил к печати «Ан- лельные произведения русской советской тслогию русской советекой поэзии» — ноэзин за В! 1942 века — © 1917 по место в книге уделено четверть г. OcoGoe антологию, составленную В. Казиным и стихам и пюэмам, созданным в период ве- В. Перцовым, вошли все наиболее значи-гликой отечественной войны. ITY TEBBIE ЗАМЕТКИ вает всевозможные козни и замыслы уг- нетателей и помогает молодым влюблен- ным, подлинным детям народа, завоевать свое счастье. Балетмейстер Н. Холфин вос- питал молодой одаренный балетный кол- лектив. Исполнитель роли Аллар Косе— Батыр Какабаев, вместе с молодыми ар- тистами Тувакгуль Сатлыклычевой и Ко- ша Джаларовым. созлают выразительные и яркие образы. У них есть непосредствен- ность, обаятельная наивность и простота, красноречивесть мимики, жеста, движения, характерные для артистов, не связанных традициями и\ профессиональными штаме пами. И все это заключено в рамки чу: десной напиональной самобытности. : Туркменская филармония развивает _на- циональное музыкальное искусство. Здесь властительница лум и творческих уетрез млений туркменекая народная песня. Много интересного в Туркменской фи- лармонии. Не руководители — директер Боркин, художественный руководитель Аракелян, руководитель Ансамбля песнн и пляски известный туркменский бахши Сахи Джапаров. балетмейстер Бойко. хор- ‘мейстер Кононенко. дирижер и компози- тор Ашир Кулиев — дружной работой сумели за короткий срок создать отлич- ные музыкальные коллективы: оркестр на- циональных инструментов. ансамбль пес- ни и пляски. балетный коллектив, турк менский национальный хор. : Многое видела Москва на декадах брат- ских республик Туркмения придет so своим ярким. свежим искусством, в ко- тором пленяет прежле всего самобытность музыки. грация вновь зарожлающихея танцев. одаренность молодых артистов и творческих деятелей туркменского искус- ства, получивших уже серьезную профес- сиональную подготовку. Особенно‘ выде- ляется хор. От Гайдна и Шумана до сов- ременных туркменских композиторов — таков диапазон ето репертуара. Хормей- стер Кононенко совершенно правильно в педатогических целях работает над серъезными произведениями хоровой классики. Чистота звучания, хорошая ню- ансировка, стротая творческая дисциплина Типография издалельства «Московокий большевик», Чистые ‚ман стремился, — результат продуманной и настойчивой работы. В произведениях для хора турк- манских композиторов, к сожалению, ма- 126 используются текеты народных поэтов- оказителей, мало привлекается темати- ка’ отечественной войны. Ведущий Туркменский драматический тбатр им. Сталина существует еравни- ‘тельно недавно. Основой его стала Турк- ‘монская студия, воспитанная Московским ‘государственным институтом тезтрального ‘искусства. Работа нал русской классиче- ской пьесой была подлинной школой вос- питания коллектива. До сих пор © огром- ным интересом смотрится «Ревизор», по- ставленный в туркменском театре 8—9 лет назад. Аман Кульмамедов — народ-. ный артист Туркмении и художественный руководитель театра — изумительный го- родничий: он весь в образе. — фигура, повадка, мимика, жест. Талантливый ‘туркменский артист сумел тлубоко про- никнуть в классический образ русской ко- медии. Весь ансамбль дружно ero под- держивает. Актеры играют очень серьез- но, целиком отдаваясь гоголевским обра- зам. И получается смешно, получается ноллинная комелия. Ставивший спектакль режиссер Фельд- очевилне, поразить пуб- лику всяким модным в то время орити- нальничаньем. Все внешнее, наносное, однако. постепенно выветрилось из спек- такля. Остались прочные и кренкие тра- диции русекой . реалистической школы, твердо усвоенные коллективом. В этом од- ‚на из заслуг наннонального туркменского театра. Он не порывает с русской драма- тургией. К. 25-летию Октябрьской рево- люции театр подготовил пьесу «Любовь Яровая». Вместе се тем разнообразный на- циональный репертуар театра позволяет ему создавать и находить свой собствен- ный стиль, свое творческое лицо. Хуложественная одаренность туркмен- ского народа особенно чувствуется в. Ап хабадском музее изобразительных искусств. Здесь посетителя привлекают о прежде всего ковры. Ковроделие — древнейшее искусство Туркмении. У каждого племе- ни в прошлом был евой 0с0бый opHa- мент, и по этим орнаментам, больше чем по языку и обычаям, можно было отли- чить одно племя туркмен от другого. Сейчас племенные различия ушли в об- ласть преданий, но. экспозиция ковров рь — К4-61-45, отделы литературы, искусства, кино — К 4-62 пруды, 8. HX талантливая OPP PP PPPPLPPO LOLOL LOLOL ALL RLALALALA ere «Герой Советского Союза гвардии капитан Молодчий» Рисунок ИП. КРИВОНОГОВА. ’ Выставка художников-фронтовиков студии им. Грекова. „ТРИ МУШКЕТЕРА АМЕРИКАНСКИЙ ФИЛЬМ НА СОВЕТСКОМ ЭКРАНЕ Зарубежная кинематография не раз об- ращалась к «Трем мушкетерам», как к материалу для экранизации. Мы помним многосерийный. французский фильм по роману Дюма, помним американскую кар- тину выпуска 1922 года режиссера Фрэда Нибло с Дугласом ’Фербенкоом в роли д Артаньяна. Но гораздо живее и остро- умнее разрешена была задачи Максом Линдером, разыгравшим этот фильм, как пародию («Шуплый мушкетер пли 20 лет внеред»). Постановка демонстрирующегося сейчас в наших кинотеатрах фильма «Три муп- кетера» — тоже своеобразное остранение романа А. Дюма. Романтические приключения д’Артанья- на и его верных друзей — Атоса, Порто- са и Арамиса — переведены в экецент- рический план, в план буффонады и как бы пародируют свой литературный. пер- воисточник. На наш взгляд, сценаристы М. Муосельман, В. Дрэйк и С. Хэльман и режиссер Аллан Двэн поступили пра- Вильно. Пародийность в фильме А. Двэна дове- дена до гротеска. Атос, Портос и Арамис появляются здесь только в одном энизо- де, чтобы побуянить, выпить море вина за здоровье всех МЛюдовиков — e I no XI, {a затем, опьянев, заснуть крепким сном и уже не показаться больше на эк- ране. В их костюмы переодеваются три И из. кабачка «Золотой петух». Они и становятся друзьями и спутниками д’Артаньяна, невольными участниками всех его бурных эскапад. Сценарий служит поводом для всесто- роннего показа любимца американской публики артиста Дона Амиче, играющего д’ Артаньяна, и бёконечных трюков и клоунад нзвестных в США комиков братьев Риц, изображающих трех поваров. Братья Риц изобретательны, находчивы, от них веет заразительным весельем, щед- po передающимея в зрительный зал и то й дело вызывающим. взрывы хохота. Но игра -— это - не тольно клоунада. Она пронизана ‘творческой мыслью, идеей. Повара в их трактовке — ребята симпатичные, но абсолютно штат- ские, мирные. Ради дружбы, ради выручки друга из беды OHH находят в себе силы преодолеть врожденную ро- боеть и из мирных поваров превратиться уже не только по костюму; а и по духу в мушкетеров Атоса, Портоса`и Арамиса. Большое мастерство проявил постанов- щик Фильма режиссер Аллан Двэн. Ис- тсрический фон дан им скупыми, но вы- разительными деталями. Режиссер как. бы подчеркивает, что он и He ссбирался ста- вить историю. Все ето внимание отдано не’ воскрешению прошлого, а раскрытию блатородных черт характера. Нам известен успех, каким сопровож- дается демонстрация советских кино- фильмов на экранах США. Советский зри- тель живо интересуется американским киноискусством. творчеством его мастеров. Показ лучших американских фильмов на экранах Советского Союза представ- ляет собой одно из проявлений дружбы двух великих народов. О. ЛЕСНИДОВ. музея дана по племенам. Вы не можете не восхищаться ботатством народной фантазии, огромным вкусом, с которым подобраны цвета, красочностью обрядовых свадебных украшений. Ваш взор останавливает огромный ко- вер — один из самых больших в мире, предназначенный в качестве занавеса Большого театра на предстоящей декаде. Тридцать пять ковровщиц ткали его в те- чение семи месяцев. Он также построен на старинном туркменском орнаменте. В этом сказывается и известная отраничен- ность современного ‘туркменского ковро- делия и слабость туркменского профес- снонального изобразительного искусства Новая жизнь, советская действительность ‘мало повлияли на орнамент ковров. Опы- ты созлания ковров-портретов, ковров- панно очень интересны сами по себе, но удач здесь пока мало. : Управление по делам искусств и Союз художников вопросами ковроделия не ин- тересуются и не пытаются направить творческую фантазию профессиональных художников в сторону развития и разра- ботки нового гурыменского коврового op- намента. Кстати, и художников-туркмен очень мало, всею лишь несколько чело- сек. А Союз художников вместо воспита- ния и помощи творческим кадрам усилен- но занимается коммерческой деятельно- стью. Знает ли Всесоюзный орткомитет Союза художников жизнь своих республи- канских отделений, направляет ли он их деятельность? Стремитея ли он к выдви- жению новых талантов в братских рес- публиках? Подготовка национальных творческих . кадров — олна из основных задач даль- нейшего развития туркменского искусет- ва. Нельзя допускать, чтобы в Ашхабал- ском музыкальном училище учалциеся- туремены насчитывались единицами. Нельзя допускать, чтобы в музыкальных школах Чарджоу, Красноволека exo учашихея-туркмен составляло 10—15 про- центов. Нельзя мириться с тем, что за то- ды обучения происходит значительный от- никова, «КРОВЬ ЗА КРОВЫ СМЕРТЬ ЗА СМЕРТЬЪ Военмориздат выпустил сборник мате» риалов © зверствах немцев во временное оккупированных районах. «Кровь 9% кровь! Смерть з& смерть!>-— называетея эта книга. В сборник вошли документы и эжты @ неслыханных злодеяниях фашистских бандитов, выступления крупнейших 09+ ветских писателей — Алексея Толстого, М. Шолохова, И. Эренбурга, Л. Леонова, П. Павленко, К. Тренева, А. Корнейчука; М. Бажана, М. Шкапской, академикя Е. Тарле, композитора Д. Шостаковича, стихи поэтов К. Симонова и VW. Cem винского. В книге напечатаны. также очерки и корреспонденции советских журналистов, письма очевидцев и расскал зы колхозников из освобожденных от нея мецкой оккупации районов, статьи команн диров и бойцов Красной Армия, вырвавя шихся из немецкого плена. : Материалы оборника дополняются яр» кими документальными фотоиялюстрецияя ми. р НАК ПОПАСТЬ В ФИЛИАЛ МОСКОВСКОГО ТЕАТРА ОПЕРЕТТЫ К. (С. Станиславский, как известно, говорилу то театр начинается е вешалки. В филиале Московекого театра оперетты ‘театр начинает ся е вестибюля, так как до этой самой вез зналки He MHOPHM сечастливцам ‘удается доч браться до начала спектакля, сохранив при этом в целости верхнюю одежду и бодрость: духа. Rp Для того чтобы проникнуть в раздевалку Филиала Московского театра оперетты, зри- тель должен пробиваться сквозь строй безбие летной публики; заполняюшей доотказа кро тнечный вестибюль театра. Две контролерии, при всем их добросовестном отношении к де- лу, бессильны едержать напор зрителей и’ восстановить порядок, предоставив возмож»ь ность зрителю осуществить его екромное же лание — имея в руках билет, попасть в театр. Администрания филиала Московекого театра оперетты спокойно взирает на эту толчею, происходящую на ее глазах каждый вечер, Пора положить конец безобразию, творяше- муся в вестибюле Театра оперетты. ЗРИТЕЛЬ. МОСКОВСКАЯ ХРОНИКА * Московекме композиторы выступили вчера с творческим отчетом в Центральном Доме работников искусств, После вступительного слова Г. Полявтювекого были исполнены но» вые произведения Д. Кабалевского, JI. Ilo стаковича, С. Прокофьева, В. Белого, Т. Хрен- В. Мурадели, С. Каца и др. \ «Избранные стихи» Якуба Коласа в пере- водах на узбекский язык под редакцией Хамид Алимджала (переводчики — Гафур Гу- лям, Шеих-Ваде, Muptemup, Хамнд Гулям, Зульфня Иераилова, Тураб Тола) выпускаются Тосударетвенным издательством Узбекской ОСР. Это — первая книга белорусских стихов, выходантих в переводе на узбекский язык. В Ташкеняе выпушен также еборник етихов Якуба Коласа «Голос земли» на руеском язы- ке. Стихи нчереведены С. Городецким, В. Лип- ко, ©. Сомовой, В. Василенко, Л. Крупеннико- вым, Ю. Бекаревичем. \ Творчеству Игоря Ильинского посвявает- ся сегодня вечер-в Центральном Доме .работ- ников искусетв. В программе Чехов, Зо= тценко, Крылов, сцена из «Леса». которую И Ильннекий исполняет вместе ве Til. Садов- еким, и ецнена из «Ревизора» < участием ар- тистов Малого театра. * Московекий говударственный тезтр ми- ниатюр открыл зимний сезон М ноября спек- таклем «Москвичи-земляки» (постановка А. Ло- банова; музыка ВБ. Фомина). Сегодня состоите ся общественный просмотр премьеры. ПАМЯТИ П. СТАРОНОСОВА Советское изобразительное искусство понееле большую утрату. Умер крупный художник» трафик Петр Николаевич Отароносов, отдазв- птяй искусетву свъшше 80 лет своей жизни. Творческое самоопрелейение и расцвет ето таланта органически евязаны © революцион- ной эпохой. Уже в самых первых работах Староносова, многочиеленных тазетных, книжных и журнальных иллюстрациях 4yB- ствовался яркий и самобытный талант. В книжках для детей и юношества Петр Нико- лзевич © острым знанием жизни показывал родную страну, поэзию ее природы, труд человека и быт национальностей, населяю- mux Советский Союз. : По-горьковоки ошушая жизнь, CrapoHocos умел почувствовать и передать В евоих про- изведениях романтическую красоту человече> ских подвигов, красоту природы. Неутомимый путешественник, GH хорошо и разносторонне знал свою великую родину и each великий народ. Он был в Мурманске, в угольных шахтах Лонбасса, на Урале, в Средней Азии, участвовал в экспединии Ака- демин наук на Памир. 06 этих поезцках ПТ. Н. увлекательно рассказал в своей авто биографической книге «Моя жизньз. Иллюстрации Староноесв выполнял по пре- имуществу гравюрой на линолеуме и отчаста на дереве. Много творческого труда Староносов Bae жил в иллюстрации политической книги. Ия роко известны его гравюры к монументально- му изланию «Жизнь Ленина» и к докладу, И. В. Сталина «Итоги первой пятилетки». Петр Николаевич был активным обтествев- ным работником. Будучи на протяжении ря- да лет членом Правления Всекохудожника и Бюро графической секции МОССХ’а, Староно- сов одновременно вел педагогическую работу в Институте журналиетики, писал учебные пособия по линогравюре и вел широкую пе- рениеку с граверами периферии; М. Храпченко, А. Солодовние ков, В. ПИквариков, 3. Быков, 9. Гут- нов, В. Журавлев. Н. Козлов, Т. Kae туркин, А. Герасимов, Иван Павлов» Hi Ilienepisepn, Мих. COROAbHHROB, И. Соколов, Вл. Соколов, А. Парамо- нов, В. Бибиков, В. Юнг, А. Суво- ров, Е. Сахновская, ВК. Львова. ene Релакцаонная коллегия: Т. ЗУВВА, А. КАПЛЕР, В. КОВАЛЬЧИК, А. СУР- КОВ, А СОЛОДОвВНиИкКОвВ, А. ФА= ДЕЕВ (отв. редактор). $22 ES НЕА Е А Е ИИ ИЕ Комитет по делам искусств при СНВ СОБР; Управленне по делам искусств при СНК РСФСР, Оргкомитет Союза советских художников, Московский Союз. советских художников, Правление Всекохудожника скорбью извещаюто смерти художинка Петра Николаевича СТАРОНОСОВА состоитея В < тлубокою Тражданская панихида 2 часа дня 21 ноября в выставочном зале Московского Т-ва художников (Кузнецкий мост ИМ) Похороны в 3 9. дня на Ваганьковском кладбище. Управление по делам искусетв 5 Мосгорисполкома - извещает о смерти одного из сетарей- rr bes -yaauntsen: тих о пе работ- Так прекрасно начатое дело : Г де развития туркменского искусства надо строить на oe aes солидной и твердой базе систематического ВЕНА выдвижения и воспитания своих нацио- а = naan obo нальных руководящих и исполнительских хадров. лезновавие семье покойного. Seti Se ee ee Ee -24 К4-64-61, информации н секретариата — K4-60.02; издательство — K4-76-02, =