¢

К

Ая

pod

в

литературная газети” №3 (639).

   

‘A. KAPABAEBA

На спектакле
„Кето и Kors”.

 

В`опере «Кето и Кото» замечатель-
Ша не только музыка — ясная, com:
нечная, необычайно мелодичная, но и
игра актерского коллектива. Мало
сказать, что итра эта отражает са+
мую Грузию — страну с богатейшей
культурой, © оригинальными чёрта-
ми народного характера, народных за-
бав и песен. Эта игра поражает тем;
что она не похожа на обычную «опер-
ную> игру.

В опере «Кето и Котэ» радуешься,
глядя, как работают актеры.  
_ Игра их захватывает своей непо-

детвенностью, живостью, подлин-
вой народностью и разнообразием
приемов.
<. Обычно в опере плохо удаются так
называемые бытовые роли.
_ AB sto прелестной . комичаской
опере бытовые роли Бабуси и Бар:
баде прекрасно удались. В особенно-
сти хороша добродушная сваха Bap-
бале, устраивающая ‘счастье двух мо-
лолых влюбленных = Кето и Кота.

Невозможно забыть и другой пары;
ивух «кинто» — Сако и Сико.

авно не приходилось мне так ис:
вренно смеяться на оперном снектак-
те, как в тот вечер, когла я смотрела
эту прекрасную грузинскую оперу.

 

А. АЛЫШВАНГ `

 

Проблема

вомпитчеевой Omen

 

По поводу спектакля «Кето и Котэ»

} Можно с уверенностью сказать, что

завр комической оперы в `Россви

века не существогал, если не
считать старинных водевилей — ко-
мических спектаклей со вставными
плетами (например,
зтыгина»).

Заимствованный еще в ХУШ веке
manp

ют итальянцев и французов
комической оперы (например, «Мель:

шик, колдун, обманщик и сват») ус-

Койчивой традиции He создал и
быстро сошел с гусской сцены.

‚ Великие русские классики от Глин:
ви до Римского-Корсакова не уделя-

-Жи этому жанру почти никакого Ени-
мания. Оперная музыка Мусоргского,

Чанковского, Римского и друтих луч-

1них русских композиторов была про-
‹ никнута идеями народности, демо-

кратизма, нередко — тероизма; там
тде сюжеты были занмствова-
ны не из истории, не из мифоло-
гии, а из более или менее совре-
композиторов
янтересовала, по. преимуществу, пеи-
хологическая сторона. Сравда, Му-
Сортекий написал, «Женитьбу» *, «Со-
рочинскую ярмарку»; перу Чайког-

же,

менной жизни, там

ского принадлежит «Кузнец Baxy-
ча» (в позднейшей редакции — «Че-
Ревички»). Но все это’ либо, соци-
альная сатира © ‘оттенком ‘гротеска,
либо снова мифология. Во всяком
случае, эти три оперы остались ®ди-

Чничными, обособленными явлениями.

   
     
 

«Вицмундир

 
 
  
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  

Слова песенок ч«кинто», понятные
нам, русским аритёлям, только бла-
годаря либретто, воспринимались так,
будто мы знаем грузинский язык.
Настолько выразительна,  колоритна
и ии: рая игра’ исполните-
лей.

Единственно, что не вполне удовле-
творило меня в этом спектакле, это
игра актера, исполнявшего роль Кот.
В зы © прелестной веселой девуш-
кой Кето — М. Накашидае артист
Кварелашвили казался вялым и ма-
лополвижным,

Наравне с пением # восторгалась и
трузинокими танцами.

анцы кинто в последнем акте по-
<воему незабываемы. Это — характер-
ное, гомерически-веселое, ‘искромет-
нов и необычайно талантливое . зре-
que. : И,

Просто обидно, как это ‘у нас в
Большом тевтре до ‘сих пор не по-
ставлены замечательные. о произведе-
ния грузинских композиторов.

Не только «Абесалом и Этери» и
«Даиси», которые будут поставлены
на сцене ГАБТ, но и ‘другие -оперы,
показанные москвичам в дни декалы,
должны войти в репертуар Большого
театра СССР.

  
    
   
 
 
 
 
 
 
  
   
  
  
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

еоветеной

кость и настоящая радость игры,
великолепный сценический темп 6ез
пауз и перебоев, словом, отличное
качество самого спектакля увлека-
ют зрителя прежде всего. Гармони-
Ческое чувство меры, которое MHA
пришлось отмечать уже в других
спектаклях тбилисского театра, при-
сутствует ‘и тут.

Режиссер оперы, заслуженный ap-

в тесном контакте с постановщиком
танцев Сухишвили. Изумительна ра-
бота художника, профессора Гудиа-
швили; старый Тбилиси 80-х годов

зрителем. Мы видим панораму

тде происходят прием и танцы, об-
становку` буржуазного дома с ковра-
ми на стенах и портретами мордас-
тых предков; наконец, приволье ве-
чернего праздника на открытом воз-

челядь, хитрый и жадный купец,
гимназисты и гимназистки, малень-
кий толстый, как шар, пристав и
длинный, тощий, как. жердь, около-
точный, великолепный  распоряди-
тель танцев — немая фигура в шти-

наконец,

‘релжан Цбиери» и «Абесалом и

позиторы, могут извлечь

ист республики Патаридзе, работал

прошлого века возрождается перед
с
метехским -вамком, княжеский двор,

духе; Эта в высшей степени привле-
кательная форма снектакля с10соб-
ствует характеристике: различных 50-
циальных типов из среды тоспох-
ствующих классов. Русские тенеря-
лы и офицеры, чванный князь и ето

блетах и коротких узких брючках,
изумительная комедийная

Русская классическая опера даля
мяого ценностей  общенационального
H MEPOEOTO значения, сделала огром-
вый вклад в гусскую передовую
культуру ХГХ века, а в музыкаль-

   
 

полнители — заслуженный
республики Кавсадзе и

пара с`водевильнымя куплетами —
два кеселых плутоватых кинто (ис-
артист
Сванидзе)

HOM отношении может свободно со-
перничать с лучшими образцами ва-
падно-европейского оперного творче-

ства. Но, будучи сосредоточены as

больших, серьезных художественных
идеях, русские музыканты-классики
не прбявляли 0с0бото интереса к
жанру комической оперы,

Между тем, комическая опера име-
ет широчайшее поле применения.
Нам недостаточно одной вёличествен-
вой реголюционной теронкн. Совет-
екни театр нуждается в гибкой фор-
“Me музыкальной комедии, которая
‘на основе применения массовых му-
‘выкальных жанров давала бы ра-
`дость ничем не омраченного смеха,
которая отлично выполняла бы фун-
EMMA развлечения и отдыха. Отсут-
ствие предшествующих традиций у’
русских классиков затрудняет с03-
дание новой комической оперы, &а
имеющиеся советские оперетты не
могут удовлетворить эти требования.

‹ В этом смысле мы многому можем
поучиться у грузинского театра опе-
ры и балета, Веселая комическая
опера В. И. Долидзе (1890—1983 гг.),
побтьвленная впервые в 1919 году
в Тбилиси, была показана москот-
екой публике в пополнении трузия-
кого театра оперы и балета.

Необычайный блеск красок, дви-

шений, танцев, нелринужденная лег  .

Bi rere ene
  ® Мусортский написал только один

kr < Кенитьбы», остальное докончих   жанром. A этот жанр принадлежит,

Sennen a ae

- ПЕСНИ

ством К. Пачкория,

Ниже мы помещаем текст нескольких песен в переводах, сделанных.
в Тбилиси, по специальному заданию ‘Управления. по делам “искусста, при

Совнаркоме Грузии.
НАРОДНАЯ ПЕСНЯ ®)
  Скорее, друзья, собирайтесь,

Отвыне мы братьями станем
И выйдем © веселым кличем
На грозное поле брани.

Рабочий © крестьянином  вместе
Свободу добыли крюзью.
Октябрь, нам путь указавитий,
Мы воспеваем © любовью,

 АРАГВИНСКАЯ ВОЕННАЯ

а поют рёке Арахтве,

i едя щумливый хоровод:

’ Ты, река Арагва, будь на страже,
` Войско шаше на войну идет,

j i
Если кто-нибуль сбежит трусливо,
Подойдя к тебе во тьме ночной,
Опозоренного накорми ты илом,
Чтобы не вернулся он домой.

Мы навстречу войску поспетили,
Видим: храбрые мтиулы впереди.
узия, да радуйся и славься
султань — победи!
ree

©) Unqqeemtaspronas,

 
   
   
   
   
 

    
   

о оценил хоровую культуру грузинского
стрированную. на_-декаде-грузинснопо-иснусства
государственным этнографическим хором Восточной Грузии под руковод-
ством А, Кавсадзе и государственным хором Западной Грузии под’ рукозод-

Чтоб на меня, осыпаясв, лист ва,

— все это создает яркое, занима-
телыное и веселое зрелище, проник-
нутое\мятким юмором.

Музыка проста, лишена прётен-
зий, непринужденно непосредственна,
как и весь спектакль, -

Танцы — общеевропейские и, глав-
ным образом, грузинские, классича-
скив комические арии и куплетные
песня — тоже частью на танцоваль-
ном материале, стройность, легкость
и непрерывность целого, -— вот что
составляет’ обаяние’ этой музыки, и
даже ‘обильное заимствование из еЕ- 
ропейской комической оперы, ко-
торую 20-летний композитор, пови-
‘димому, ценил и знал, не наруша-
ют яркой жанровой характеристики.

Незатейливый сюжет оперы
 и Котэ» дает повод к созданию свет-

лого веселого спектакля. Hamma co-

ветским композиторам, нередко вы-
сказывавшимея против так называэ-
мого легкого жанра,
внимательней познакомиться 6 до-
стижениями тбилисското театра, . B
области   комической оперы, Нам
еще многое нужно сделать, чтобы
достичь этой легкости танцев, дей-
ствия и музыки, основанной на жа-
вых, бытующих в жизни и театре,
з большинстве своем народных, му-
зыкальных жанрах.

Вывод: спектакль интересен и по-
учителен, ибо показывает полное

владение комическим музыкальным

у нас к числу дефицитных.

ГРУЗИИ

ЧЕРНАЯ ЛАСТОЧКА
Лети ты, черная ласточка,
Вдоль ‚берега „Алазани
О самых красивых девушках ›
Принеси нам, вести-сказалья.
Красная ‘спаржа выросла
На берегу Алазани, \
Стал ее собирать я,

Думал — она без хозяина,
«УРМУЛИ»  
Пропусти, тора, ‘пропусти меня,
Скорее рассейся, туман густой.

За горой живет зазноба моя,
имает ее — другой,
Крутая скала, дай дорогу мне,
Не разлучай с любимой моей, -
Ее никому, никому не отдам, {
Даже самому храброму из людей. -
ЗИМА

Роза увянет зимой, листья о дерев
у спадут,

И у девушки нежной слезы ‘из глаз
и   побегут.

Под ветвистым деревом я умереть бы
хотел,

чистом летел,

следовало бы

 

ГРУЗИНСКАЯ ДЕКАДА о

СФЛИЕЛЕЧТЕТЬТИЫ ПРАДО  

 

 

ШСВУССТВА

 

П. АНТОКОЛЬСКИЙ

 

Мои’ грузинские

прузья

Отзывы и впечатления.

‘,

. \

Музыка Грузии для меня me но-
вость. Мною лег назад на трузинокое
искусство обратил мое внимание мой
учитель М. М. Ипполитов-Иванов —
большой знаток грузинской ‘музыки,
положивший мно труда на ее изу-
чение и обработку.

В Тбилиси я посещал оперные спек-
тавли, часто слушал народные испол-
нения. И всегда меня ‘поражала He-
обычайная ‚самобытность и оригиналь-
ность этой музыки. Наличность диз-
тонизмов, хроматяческих ходов и пол-
Чаю ‚ ладовых сочетаний придает ‘ей
ненссякаемую свежесть, & её много-
толосое (полифонное) построение от
крывает перспективы интереснейших
M совершенно вовых тармонических
сочетаний. j  

Я тлубоко ваволнован изумитель-
ным праздником искусства, который
создал для нас, москвичей приезд
оперном трузинскомо театра. Я при-
сутствовал на двух спектаклях: a
Q-
ри», и о каждой новой cmenot Bee
больше убеждался в художественной
значимости опектаклей не только для
ряловото зрителя, но и для нас, му-
зыкантов.

В музывальном отношении я счи:
таю особенно ценным тлубокое про-
никновение композиторов в дух на-
ролной грузинской музыки. Это каче-
ство, в соединении с великолепным
исполнением и тонким пониманием
поставленной себе художественной Ba-
дачи создает. не только волнующее, но

ив высшей степени поучительное це-

л0е, из которого наши оперные ком-

весьма ценный урок;
Заслуженный деятель искусств
композитор С. Н. ВАСИЛЕНКО.

О

° Опера‘ народного ертиста Грузии.

М. Баланчивадае «Дареджан Цбиери

написана < использованием всех ‘воз-

`можностей европейской музыкальной

культуры и одновременно — © ши-
роким использованием трузинского на-
родного творчества.

Большой похвалы заслуживает пре-
красный ансамбль оперы, руководи-
MEI режиссером-постановшиком, на-
родным артистом республики А, Р.
Цупунава и включающий таких пре-
восходных исполнителей, как Малько-
ва, Кавсалае, Хамашуридзе, Гамре-
кели и др. : ,

Прекрасны ‘танцы, поставленные
Д. Джавришвили Умело ‘руковолит
отличным хором А. Копульский. Ор-
кестр под управлением дирижера Аз-
майпарашвили звучит отлично. Все
это вместе веятое создает превосход-
‘ное впечатление от спектаклей.

Заслуженный деятель иснусств
композитор А, А, КРЕЙН,
: ak

У певцов тбилисской оперы BEICO
кая вокальная культура. Партии свои
они исполняют по всем правилам ев-
ропейского искусства. Отдельные голо-
са, особенно в опере «Даиси», меня
очень обрадовали своим совершенст-
вом. Большие сценические и вокаль-
ные успехи сделал ва последние пять
лет заслуженный артист. Грузии Ку-

 
  
 
 
 
   
   
   
 
 
 
 
 
 
    
    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
   
  

v4

Книге А. Желанского «Сказки Пуш-
кина в народном стиле» затрагивает
чрезвычайно ‘важную проблему
иопользозании ‘фольЮлора в’ художез
ственной литературе, проблему, раз-
решение которой необходимо. для 1о-
нимания творчества Пушкина. ©

В книге А. Желанокого анализу
подвергнуты три сказки подта: «Бал-
да», «Медведиха» и «Сказка о рыбаке
и рыбке». Остальные сказки Пушки-
на автором не рассматриваются Ha

  том основании, что они написаны не

в народном стиле.

Желанский, таким образом, чрез-
вычайно сужает самое понятие сти-
ля, сводя его Только к структуре ©ти-
ха и совершенно оставляя.в стороне
остальные моменты, из которых ©о-
здается стиль.  . :

Благодаря такому методу вне поля
эрения автора остается «Сказка 0
царе Салтане», несмотря на то; что

зательством умения’ Пушкина пере-
дать © необычайным мастерством
именно наиболее специфические чер-
ты народного творчества. Недаром
«Сказка о царе Салтане» вернулась
в народ, и мы нередко встречаем ee
в репертуаре ‘современных народных
сказочников.

В работе А. Желанского провелен
анализ рукописей сказок Пушкина
и применен, по словам автора, «фоль-
клористический подход», долженству-
щий пролить овег на те неразре-

меиашвили. Прекрасным, хорошо зву-

чащим голосом обладает артист Ами-
ранашвилй,

В спектаклях грузинской оперы
большая хоровая культура, гармович-
ность и слитность ансамбля, глуби-
па и тонкость нюаноировки; особенно
большая заслуга в этом ‘приналле-
MAT мололому талантливому дириже-

их

Декада грузинского искусства в Мо-
скве прежде всем подтвердила заме-

театральной культуры в нашей стра-
He.

расцвели национальные

я d
чательный расцвет художественной и

В короткий срок пышным цветом
культуры,

для себя’

проделавитие свой замечательный путь
в кратчайптий период. Разумеется —
исключительно благодаря Великой
пролетарекой революции.

Культура спектаклей — на очень
высоком уровне, оформление чих сде-
лано в очень простых, доходчивых и
выразительных формах, помогающих,
актеру. ‘ Pee  

Отрадно подчеркнуть, что трузин-
ское искусство во многом ищет све-
ей, многогранной формы, идущей от
©олнечности и сти своей стра-
ны и общем огромного пол’ема куль-
туры в нашем великом С

Нельзя не приветствовать от души
включение лучигих грузинских опер-
ных произведений в репертуар Боль-
шого ‘театра СССР. и ]

Будем ‘надеяться, что мы еще не
раз встретимся с братскими работни-
ками ‘грузинского искусства. Будем
совместно стремиться к великим до-
  стижениям, лостойным\ нашей счаст-
я родины. ;

! Заслуженный ‘деятель искусств
\ И. М. РАБИНОВИЧ.

*

.’ Радостно слушать музыку, которая,
30 всей своей основе опирается на
творчество народа, на его культуру.
В операх «Даиси» и «Абесалом и
Этери» композитор Палиашвили не
только использовал грузинскую на-
ролную песню, но сумел создать свой
Фобственный музыкальный язык. Эти
оперы могут быть причислены к луч-
пгим образцам классического оперно-
го наследия.
‚ Насыщенность эмоций, глубина
чувства, умение высказывать CBOH
мысли и так высказывать, что они.
каждому слушающему понятны, мо-

ру, заслуженному артисту феспубли-
ки В. Микелалзе, :
Заспуженный деятель искусств
pin Н. Н, ОЗЕРОВ,

*

Трузинская опера, грузинская на-
родная музыкальная Культура ‘пле-
няет час ‘не только зрелым мастар-
‘CTBOM, HO H необыкновенной. искрен-
ностью исполнения и огромным худо-
Жествекным вкусом. Сочетание лири-
ки и натетики в спектаклях абсолют-
HO гармонично. И

Блестяще разрешены м усвоены
сценический ритм и движение До
предела ипластичны и выразительны
пляски и танцы.

Декада грузинском искусства В
Москве является для всех нас, работ-
ников искусств, подлинным праздни-
хом песни, музыки и танца.

Заслуженный артист республики
ГОРЧАКОВ.

io

Народное творчество и CaM Hapog ¢;
врожденной пластикой, пдущей от.
солнечной природы Грузии, поражают.
своей непосредственноетью и’ бл8го-
родно-сдержанной простотой, Никакая
школа не может воспитать это искус-
ство. Культура искусства грузиноко-
то театра — от жизни, от природы,
она — в самом народе. Она в его чув-
ствах радости и геройства.

Сейчас перед нашими глазами pac-
крылась многовековая  расцветшая
культура народов СССР. Непосредет-
венное, оверкающее творчество мы
впервые правильно оценили, поня-
ли, и это имеет огромное воспита-
тельное значение для понимания

всей нашей культуры в целом.
Советокяй

Союз в его народы. да-
ют не только кам, но и всему миру

неисчерпаемый материал для  даль-

нейшего развития человеческой куль-

туры.
Заслуженный деятель искусств
Ф. Ф. ФЕДОРОВСКИЙ.

*

Неизгладимое впечатление оставля»
ют грузинские танцы. Ивзумительны
грация и плавность рук у ae

‘Be
обычайно отройны и четки массовые

гибкость и ловкость у мужчин.

танцы.

Поражают жизнерадостность и вы-

юокое мастерство исполнителей.

Мы, работники искусств, ценим это
радостное событие, обогащающее наш
творческий опыт и дающее нам or-
ромный материал для изучения на-

родных грузинских танцев и приме-
нения их в наших будущих фабо-
тах.

`Заспуженный артист а

А. М. МЕССЕРЕР.

лолых композиторов.

Микеладзе.  
Заспуженный деятель искусств
А. В. ГАУК.
ae ый i

  

ведение композитора

нального

их © лучшей стороны.
Заспуженный артист публики
у М. О. РЕЙЗЕН,

  тут служить образцом для наптих мо-

Всяческой похвалы и восхищения
достойны постановщики, исполните-
ли, хор, оркестр и дирижер’ Евтений

Спектакли грузинского оперного те
«тра, особенно замечательное произ-
Палиаштвили
«Абесалом и Этери», оставили неза-
бываемое впечатление. Эту оперу мо-
жно поставить в ряд с лучшими му-
зыкальными оперными  произведения-

Необычайная выразительность му-
зыки, прекрасный хоровой ансамбль,
тщательно разработанная постановоч-
ная сторона, чудесный колорит нацио-

: `— в показанных.
спектаклях, — все это характеризует

   

Эта сказка ‘лвляется блестящим дока-_

Сцена из И действия оперного спе нтанля Тбилисского Государственного театра оперы и балета «Нето и

Hota».  

9, ГОФМАН

 

’. Вульгершзатот.
‘в роли иеследователя/ —

шенные еще вопросы, которые до сих
пор стояли перед пушкинистами в
отношении пушкинских сказок, .

Рассмотрим, в чем состоит пресло-  

вутый «фольклористический». подход
автора. Для тото, чтобы поэнакомить-
ся с методом работы автора и уяс-
нить себе слеланные им выводы, нам
придется ‘преодолеть эначилельную
трудность, заключающуюся в ‘хаотич-
ности построения и неряшливости
стиля книги,
Синтаксис книпи таков, что нало-
минает плохой перевод с иностран-
ного языка. «Правда, это напомина-
ние не было столь кричалце, как, эпи*
з0д с посаженным на кол или с на-
крошенными в суп ребятами хозяина
или эпизод с целым стадом овец, по-
тибшим от руки Иванки-Медведки,
но тоже было довольно ярко».
«Еще ‘меньше этому поддается
Пупкин — предтеча будущего эпи-
ческого поэта, у которого руки не
дотянулись  до’ освоения русского
фольклора на крупном сюжете». Но-
нять ето тем более трудно, что вы-
ражение «руки не дотянулиеь» как
будто не совсем удачно ни по отно-
шению к Пушкину, ни по отношению
к «будущему эпическому поэту»,
Приходится ‘отметить, Что язык
книги вообще вызывает недбумение,
особенно потому, что это — книга о

Пушкина бодтался Чудесный о отры-
вок», в «Скупой рыцарь»
«деталь» ит. д.
’ Терминолопия автора сугубо форма-
листична; ‚ Например,
оформление» ‘ «Сказки о ’рыбаке. и
рыбке», автор. приходит к выводу,
«Что вариант облицован виртуозно и
без отрыва от фольклора».
Анализируя ‚ сказки Пушкина,
А/ Желанский поспешно делает ряд
неожиданных открытий, которые он,
однако, не считает нужным обосно-
вать, Несколько неожиданно для
фольклориетов открытие, что чаютуш-
кз не является фольклорным жалером,
как э1%0 до сих пор было принято
считать. Мы узнаем лишь, 910 «риф-
ма”в частушках сохраняет родство с
фольюлорной». .

Говоря ‘об использовании Пушки-
ным фольклора, Желанский не огра-
ничивается ’ сказкалеи,
что «фольклорное влияние у. Пуш-
кина может быть прослежено и там,

  пле его не подозревали».

Действительно, никто не подозре-
вал до сих пор, что слова! Татьяны:

Но я другому отдана

И буду век ему верна
являются не чем иным, как ‹«переска-
зом финала народной песни»,

Я доотануся иному, друг,

И верна буду по смерть мою.

Пушкине, Как-то не вяжутся с Пуш-   Также никто не подозревал, что сло-

киным выражения; «хотелось ‘утереть.

нос Далю», «среди разных отрывков

ва Альберта в «Скупом рыцаре»:
A вое ж он не в убытке;

 

вклеен&

«рассмотрев.

а указывает»

  ного самоучки,

Для каждого, хотя бы раз побы-
вавшемю в сегодняшней Грузии,  я0-
30, до какой степени органична по9-
зия в жизни этой страны. Проспект
Руставехи в центре Тбилиси и горные  
селенья хевсуров, кутаисские парка
и Фферромарганцевый завод в Зеста-
фони одинаково полны вниманием и
традиционной любовью к поэзии, Но
традиция сплетается. здесь с тем нэ-
вым, что принесла советская культу:
ра, — национальная форма е социа-
листическим содержанием,

Около полутора лет тому назад я
впервые приехал в Тбилиси. и волин
из первых вечеров очутился за боль
шим. круглым столом в доме Тициа-
‚на Табидае, среди. товарищей-поэтов
-И мне показалось тогда, что это оду-
шевленное, красноречивое сборище,
‘эти речи о Маяковском и Блоке, 0.
Рембо и Вийоне, об истории и зав-
траптием дне нашей культуры. — то
самое, чего многие из нас давно уже
ищут, естественная среда, в ко-
торой неизбежно рождаются и поэ-
зия, и дружба поэтов, их увлечение
друг другом, ‘и стимулы поллинног
соревнования межлу ними. К этому
надо’ прибавить легкий, общительный
‘темперамент грузин, их грацию и
приветливость, их поистине влюблен-
ность в родную страну, чувство весь-
ма заразительное даже для гостя.

Я не претендую на то, чтобы в вэ-
роткой статьё исчерпать тему во всем
 0б’еме. И.буду говорить только о тех

поэтах и 0 тех явлениях, которые  

мне близки. Это тем более оправдано,
что мы сейчас находимся на полдо-
pore, настоящего проникновения В
грузинскую поэзию. Между нами сто-
ит разность языков. Но ждать, пока
ЯЗЫЕ ЭТОТО народа станет кам опоня-
тен хотя бы в той же мере; как по-
нятны западные, — немыслимо. По-
этому’ пускай наши суждения будут
приблизительны и`проликтованы не-
посредственным впечатлением. Это
лучше, чем тащиться как литературо-
велы на переклалных. Ни читатель.
ни наши друзья, грузинские поэты,
He заинтересованы в таком  трано-
порте. ое

Недавно вышедший в Гослитиала-
те. сборник избранных стихов Тиция-
на Табидзе на русском языке отлич-
но сделан (редактор В. Гольцев), —
и я начинаю с Тицизна Табидзе. On
начал писать в годы империалисти-
ческой войны. В своей автобиотра-
(bun он вспоминает явления, фор-
мировавшие его юношеский ли-
физм: «Омерть и похороны Скряби-
на, культ скрябинской музыки, 6ес-

численные п0эз0-вечера парфюмер-
ного Гарун-аль-Рашида, Игоря Се-
верянина, отход русских войск Ha

термансвом фронте, приезд в Москву
Маринетти и Верхарна, знакомство с
Бальмонтом, переводившим тогда
поэму Руставели, появление Ha мо-
сковских улицах и эстрадах Влади-
мира ‘Маяковского, позднее — Хлеб-
никова»... Все это очень обще и. по
своей тифичности могло бы войти.
как тлава, в роман «о молодом чело-
веке начала ХХ века». Таким было
начало. С тех пор прошло много ре-
шающих лет, и в жизни страны, и
в биографии поэта. Тициан Табидае
рассказывает о них. Им  проделан
сложный, прерывистый путь от юно-
шески-усвоенного символизма, от пе-
ревеса литературщины и эстетиче-
ских настроений — ‘Через таж назы-
ваемое «попутничество» пролетарской
революции, — вилоть до сеодняшие-
то дня, когда поэт со всей своей раз-
носторовней культурой‘ и всей при-
сущей ему искренностью подошел к
социалистическому! реализму. Тициан
Табилае — Энтузиаст  трузинской
культуры, ее прошлого, ее классиков.
Он влюблен в горячую, › первоздан-

  ную, избыточную природу родной

страны. Обилие земных плодов и чу-
деса социалистического строительот-
ва, стихия и техника являют для не
TO естественный сплав, живой воз-
дух его стихов. Для него ‘легки и
оправданы переходы из  истии в
сегодня, от людей к обобщению, от
тычинки цветка, где «капля слезы
еще блещет пиавеловой» — к боль-
шой картине строящейся, работаю-
щей, напряженной в ритме страны.
За этими переходами ощутим взвол-
нованный человеческий голос, дове-
фие к воле читателя следовать ва
поэтом. Тицианом Табидзе очень
много сделано для пропатанды rpy-
зинской культуры. Один из первых
он нашел и оценил Полотна тениаль-
дожника Нико Пи-
росманишвили. Им же собран в 66-
лении Казбек литературный музей,
связанный с памятью грузинского
‘прозаика Александра Казбека.

Позаия Тициана Табидзе есть яв-
‘ление щедрой, жизнералоствой и в
‘существе своем доброй творческой си-
лы. Ее лейтмотивом Ммотут быть сл0-
ва, сказанные поэтом еще в 1928

тоду:

Вю нагрудник цел венецианский,

А грудь своя: гроша ему че стоит,

Он лучше бы мне толову пробил, —
являются перефразировкой послови-.

‘цы «В драке богатый бережет лицо,

& убогий — кафтав».

Оба эти сопоставления не свиде-
тельствуют о серьезности критическо-
то метода Желанского, называемого
им «фольклористическим подходом».

Анализируя творчество Пушкина ©
точки «зрения фольклориста, Желан-
ский не вполне удовлетворен тем,
‘как. поэт! использовал фольклор.
не раз упрекает Пупткина в неоправ-
данных отступлениях от фольклор-.
ной традиции, в замене «тонкого
приема чудесной ‘народной иронии
более грубым оружием» ит. д. -
` А. Жечанский подробно анализиру-
ет финал «Балды», причем во свое
внимание сосредоточивает на сопо-
оставлении разных редакций: «вышиб
ум у старика» и «вышиб дух у ста-
фика». То, что Пушкин остановился
на редакции чвыштиб ум у старика»,
Желанский считает ничем не оправ-
данным отклонением от фольклорной
традиции, сделанным в ущерб сю-
жетной линии, правильно выдержан-
ной у Арины Ролионовны в ее трак-
товкё финала «Балды». Г

Таким же неоправданным, по мне-
нию автора, с точки зрения  фольк-
лориста, шагом является и замена
эпитета волка-дворянина «лапа Ba-
гребистая» менее активным, по выра-
жению Желанского, эпитетом «глаза
завистливые», .

И то и лругое считает горе-пушки-
новед следствием классового ‘само-
сознания автора, следствием ето ше-
стисотлетнего дворянства. Вульгарное
социологизирование, которым автор
подменяет важнейшую проблему о

у

Здравотвуй же. здравствуй, 9 7

жизнь слалчайшая,

Твой я вовек и с тобой,

не расстанусь. ,

Рядом с Т. Табидзе естественно п0-
ставить ето «одношкольника» Павле
Яшвили. Мы еще недостаточно знаем
этого полновесною и несколько ску-
пого в своей продукции поэта. Полу-
чивигие большое и широкое призна-
Hue его стихи «На смерть Ленина» —
одни из лучщих, связанных с 9т0й
отромной темой. ; р

Нико Мицишвили хорошо передает
пышность городского пейзажа, CBA-
занном © историческими воспомина-
ниями Его цикл «Сердце родины»,
показывающий ‘торол Тбилиси в раз-
ных ракурсах история, в мелькнув-
шим силуэтом Пушкина, с обращени-
ем к памяти Камо, со скорбными, 07-
звуками колониального завоевания
страны Романовыми, © горячей тордо-
стью  за сегодняшний день города’ —
очень существенен в. патетической ли-
рике Советской Грузии.

Горячбёе, разбросанней и иричнее
поэзия Георгия Леонидзе. Это олин из
самых «непосредственных»  грузив-
ских поэтов. Так. же, как Тициан Та-
билае, ‘он пропагандист ролной куль-
туры, знаток старого зодчества. pe-
сок, преданий. Когда-то он назвал
себя в стихах «варваром, хозаром и
сарацином». Но так же, как у Ha-
на Табидае, история. живет`для него в
естественном сплаве`в ‘сеголняшним
днем, Она является трамплином для
взволнованного ощущения новой эпо»
хи и ее смысла И когда Георгий Лео-
Huse обращается к ударнику pe
MOHTHOTO завода им. (т. Сталина ©
просьбой пюддержать его песню, нам
дорог этот живой и ‚ мужественный
призыв.

Вышеназванные ‘поэты приналлежат
к олному старшему поколению. свя-
-занному в прошлом с символизмом.
Это «толуборожцых ‘(по названию
групны, об’елинявшей их  когла-то).
Но и дальнейшие. пути, уведшие их,
от символизма, схожи межлу собой.

Рядом с этой группой выросли и
возмужали более молодые поэты, еще
несколько лет назад ‹ боровшиеся ©‘
своими старшими товарищами. Это
всецело дети Октября. Маяковский
был их истоком, но нео только он
один. Своеобразие их позиции В
TOM, что «лефовские» тенденции ©0-
четались с сознательной близостью Е
народному языку, к фольклору. Они
ставили своей задачей преодолеть
символизм, отрыв от жизни, безраз-
личие к национальной форме.
` Наиболее выпукло среди этих «мо»
лодых» рисуется фигура Симона Чи-
ковани. Это реалистический, ‘живой,
темпераментный поэт. Ок много BH-
дел и много знает; он связан и ©
колхозами, и с комсомолом Сванетии,
и с горными Тропами хевсуров, со
всем многообразным трудовым рит-
MOM республики, Он товорит а нем.
конкретно, пластично, ‘с нежностью, ©
яростной энергней. Неожиданные ме-
тафоры, в которых другой поэт свих-
нул бы себе шею. ‘даются ему летко,
как ‘альпинисту крутые спуски и го»:
ловоломные повороты. Этот метафо-
ризм вообще одна ‘из основных 050“
бенностей грузинской поэзии. Он фод-
ственен так называемому «восточно-
му» пветистому красноречию, кото-
рое мы знаем и цеНим по иранской и
арабской Мирике:—но.тут и сущест
‘венное отличие грузинских поэтов от
восточных созерцателей. За ними ст0-
ит мужественное, действенное отноше-
ние к прироле, отношение хозяев,
борцов, рабочих и воинов. Эти черты
отчетливо выступают в облике Чико“
вани, поэта социалистической Грузии.
‚Несколько моложе его— другой рево-
люпионный поэт—Карло Каладзе: В
его стихах мы Фпять встречаем раз-
нообразные картины соцетроительст»
ва, знание страны, ее гор, ее при
ролных ботатетв.

Как уже сказано, эта заметка не
претендует ни на какую полноту. Я
пишу здесь только о Мех поэтах. ко-
торых лучше знаю. В Советской Гру-
зии есть и другие крупнейшие поэ-
ты — орденоносец Галактион Табид.
зе, поэты Сандро Шаншиашвили,
Алио Машашвили, Ило Мосашвили,
А дальше, за поэтами Советской Гру-
зии стоит их прошлое, их классики.
Кроме гигантской фигуры Руставели, »
кроме очаровательното, непосредствен-
ного Важа Пшавела, мы начинаем
вглядываться и в лрутие интригую-
щие лица, — среди них Бараташви-
ли, Церетели, Чавчавалае, Гурами-
ливили. Это. дело завтралинето дня. ‚

Язык и природа Грузии, ®е тради-
ции И ее сегояняшнее строительство,
руководимое Лаврентием Берия, уче-
ником и соратником великого Сталина,
всё это должно явиться в органичной
целостности. как одно из ярких яв-
лений нашей общей молодой и сози-
дательной культуры, которой вое мы
посильно служим.

народности в. искусстве, усиливает

путаницу и хаотичность книги.
Представления Желанского о при

роде фольклора, о его. классовой на-

нравленности тоже чрезвычайно
смутны.
«Социальная  заинтересованность

народных художников, — пишет ав-
тор, — достаточно отчетливо проби-
вается в фольклоре».

Тазгма оттенков этой заинтересо-
ванности вносит в фольклорную тВа-
дицию фазноголосицу, которую ‹игра
творческой фантазии народных ху-
дожников, изобретательность их и
инициатива’ способны ‘только уси»
лить».

Это ° определение, чрезвычайно

‘  смутное, совершенно стирает аначе-

нив фольклора как орудия класеовой
\ борьбы, как выражения народных ча-
яний и Hatem.

Таким образом А. Желанский свел
«фольклористический» подход к твор*
честву Пушкина, с одной стороны, к
 олому ализму, с. другой — к
грубому социологизированию. Автор
попытался выставить правильный 16.
зис о том, что Пушкин не только чер-
пал из фольклора, но и асвимилиро-
вал фольклор. Однако. беспомощные
рассуждения автора не пролили све-
та на поставленную им проблему.  

Книга Желанского ничего не дает
для разрешения важного вопроса oO
наролности творчества Пушкина.
Приходится только удивляться безот-
ветственноети издательства }Хуложе:
ственная литература», выпустившето
в совет эту‘ненужную книгу,

 

Жепанский А. Сказки Пушкина в
народном стиле. Гослитиздат, М. 1936,
стр. 159, тираж 10.000, ц. 2 р. 50 к.
переплет 1 руб. Ред. С. Шевердии,