¢ К Ая pod в литературная газети” №3 (639). ‘A. KAPABAEBA На спектакле „Кето и Kors”. В`опере «Кето и Кото» замечатель- Ша не только музыка — ясная, com: нечная, необычайно мелодичная, но и игра актерского коллектива. Мало сказать, что итра эта отражает са+ мую Грузию — страну с богатейшей культурой, © оригинальными чёрта- ми народного характера, народных за- бав и песен. Эта игра поражает тем; что она не похожа на обычную «опер- ную> игру. В опере «Кето и Котэ» радуешься, глядя, как работают актеры. _ Игра их захватывает своей непо- детвенностью, живостью, подлин- вой народностью и разнообразием приемов. <. Обычно в опере плохо удаются так называемые бытовые роли. _ AB sto прелестной . комичаской опере бытовые роли Бабуси и Бар: баде прекрасно удались. В особенно- сти хороша добродушная сваха Bap- бале, устраивающая ‘счастье двух мо- лолых влюбленных = Кето и Кота. Невозможно забыть и другой пары; ивух «кинто» — Сако и Сико. авно не приходилось мне так ис: вренно смеяться на оперном снектак- те, как в тот вечер, когла я смотрела эту прекрасную грузинскую оперу. А. АЛЫШВАНГ ` Проблема вомпитчеевой Omen По поводу спектакля «Кето и Котэ» } Можно с уверенностью сказать, что завр комической оперы в `Россви века не существогал, если не считать старинных водевилей — ко- мических спектаклей со вставными плетами (например, зтыгина»). Заимствованный еще в ХУШ веке manp ют итальянцев и французов комической оперы (например, «Мель: шик, колдун, обманщик и сват») ус- Койчивой традиции He создал и быстро сошел с гусской сцены. ‚ Великие русские классики от Глин: ви до Римского-Корсакова не уделя- -Жи этому жанру почти никакого Ени- мания. Оперная музыка Мусоргского, Чанковского, Римского и друтих луч- 1них русских композиторов была про- ‹ никнута идеями народности, демо- кратизма, нередко — тероизма; там тде сюжеты были занмствова- ны не из истории, не из мифоло- гии, а из более или менее совре- композиторов янтересовала, по. преимуществу, пеи- хологическая сторона. Сравда, Му- Сортекий написал, «Женитьбу» *, «Со- рочинскую ярмарку»; перу Чайког- же, менной жизни, там ского принадлежит «Кузнец Baxy- ча» (в позднейшей редакции — «Че- Ревички»). Но все это’ либо, соци- альная сатира © ‘оттенком ‘гротеска, либо снова мифология. Во всяком случае, эти три оперы остались ®ди- Чничными, обособленными явлениями. «Вицмундир Слова песенок ч«кинто», понятные нам, русским аритёлям, только бла- годаря либретто, воспринимались так, будто мы знаем грузинский язык. Настолько выразительна, колоритна и ии: рая игра’ исполните- лей. Единственно, что не вполне удовле- творило меня в этом спектакле, это игра актера, исполнявшего роль Кот. В зы © прелестной веселой девуш- кой Кето — М. Накашидае артист Кварелашвили казался вялым и ма- лополвижным, Наравне с пением # восторгалась и трузинокими танцами. анцы кинто в последнем акте по- <воему незабываемы. Это — характер- ное, гомерически-веселое, ‘искромет- нов и необычайно талантливое . зре- que. : И, Просто обидно, как это ‘у нас в Большом тевтре до ‘сих пор не по- ставлены замечательные. о произведе- ния грузинских композиторов. Не только «Абесалом и Этери» и «Даиси», которые будут поставлены на сцене ГАБТ, но и ‘другие -оперы, показанные москвичам в дни декалы, должны войти в репертуар Большого театра СССР. еоветеной кость и настоящая радость игры, великолепный сценический темп 6ез пауз и перебоев, словом, отличное качество самого спектакля увлека- ют зрителя прежде всего. Гармони- Ческое чувство меры, которое MHA пришлось отмечать уже в других спектаклях тбилисского театра, при- сутствует ‘и тут. Режиссер оперы, заслуженный ap- в тесном контакте с постановщиком танцев Сухишвили. Изумительна ра- бота художника, профессора Гудиа- швили; старый Тбилиси 80-х годов зрителем. Мы видим панораму тде происходят прием и танцы, об- становку` буржуазного дома с ковра- ми на стенах и портретами мордас- тых предков; наконец, приволье ве- чернего праздника на открытом воз- челядь, хитрый и жадный купец, гимназисты и гимназистки, малень- кий толстый, как шар, пристав и длинный, тощий, как. жердь, около- точный, великолепный распоряди- тель танцев — немая фигура в шти- наконец, ‘релжан Цбиери» и «Абесалом и позиторы, могут извлечь ист республики Патаридзе, работал прошлого века возрождается перед с метехским -вамком, княжеский двор, духе; Эта в высшей степени привле- кательная форма снектакля с10соб- ствует характеристике: различных 50- циальных типов из среды тоспох- ствующих классов. Русские тенеря- лы и офицеры, чванный князь и ето блетах и коротких узких брючках, изумительная комедийная Русская классическая опера даля мяого ценностей общенационального H MEPOEOTO значения, сделала огром- вый вклад в гусскую передовую культуру ХГХ века, а в музыкаль- полнители — заслуженный республики Кавсадзе и пара с`водевильнымя куплетами — два кеселых плутоватых кинто (ис- артист Сванидзе) HOM отношении может свободно со- перничать с лучшими образцами ва- падно-европейского оперного творче- ства. Но, будучи сосредоточены as больших, серьезных художественных идеях, русские музыканты-классики не прбявляли 0с0бото интереса к жанру комической оперы, Между тем, комическая опера име- ет широчайшее поле применения. Нам недостаточно одной вёличествен- вой реголюционной теронкн. Совет- екни театр нуждается в гибкой фор- “Me музыкальной комедии, которая ‘на основе применения массовых му- ‘выкальных жанров давала бы ра- `дость ничем не омраченного смеха, которая отлично выполняла бы фун- EMMA развлечения и отдыха. Отсут- ствие предшествующих традиций у’ русских классиков затрудняет с03- дание новой комической оперы, &а имеющиеся советские оперетты не могут удовлетворить эти требования. ‹ В этом смысле мы многому можем поучиться у грузинского театра опе- ры и балета, Веселая комическая опера В. И. Долидзе (1890—1983 гг.), побтьвленная впервые в 1919 году в Тбилиси, была показана москот- екой публике в пополнении трузия- кого театра оперы и балета. Необычайный блеск красок, дви- шений, танцев, нелринужденная лег . Bi rere ene ® Мусортский написал только один kr < Кенитьбы», остальное докончих жанром. A этот жанр принадлежит, Sennen a ae - ПЕСНИ ством К. Пачкория, Ниже мы помещаем текст нескольких песен в переводах, сделанных. в Тбилиси, по специальному заданию ‘Управления. по делам “искусста, при Совнаркоме Грузии. НАРОДНАЯ ПЕСНЯ ®) Скорее, друзья, собирайтесь, Отвыне мы братьями станем И выйдем © веселым кличем На грозное поле брани. Рабочий © крестьянином вместе Свободу добыли крюзью. Октябрь, нам путь указавитий, Мы воспеваем © любовью, АРАГВИНСКАЯ ВОЕННАЯ а поют рёке Арахтве, i едя щумливый хоровод: ’ Ты, река Арагва, будь на страже, ` Войско шаше на войну идет, j i Если кто-нибуль сбежит трусливо, Подойдя к тебе во тьме ночной, Опозоренного накорми ты илом, Чтобы не вернулся он домой. Мы навстречу войску поспетили, Видим: храбрые мтиулы впереди. узия, да радуйся и славься султань — победи! ree ©) Unqqeemtaspronas, о оценил хоровую культуру грузинского стрированную. на_-декаде-грузинснопо-иснусства государственным этнографическим хором Восточной Грузии под руковод- ством А, Кавсадзе и государственным хором Западной Грузии под’ рукозод- Чтоб на меня, осыпаясв, лист ва, — все это создает яркое, занима- телыное и веселое зрелище, проник- нутое\мятким юмором. Музыка проста, лишена прётен- зий, непринужденно непосредственна, как и весь спектакль, - Танцы — общеевропейские и, глав- ным образом, грузинские, классича- скив комические арии и куплетные песня — тоже частью на танцоваль- ном материале, стройность, легкость и непрерывность целого, -— вот что составляет’ обаяние’ этой музыки, и даже ‘обильное заимствование из еЕ- ропейской комической оперы, ко- торую 20-летний композитор, пови- ‘димому, ценил и знал, не наруша- ют яркой жанровой характеристики. Незатейливый сюжет оперы и Котэ» дает повод к созданию свет- лого веселого спектакля. Hamma co- ветским композиторам, нередко вы- сказывавшимея против так называэ- мого легкого жанра, внимательней познакомиться 6 до- стижениями тбилисското театра, . B области комической оперы, Нам еще многое нужно сделать, чтобы достичь этой легкости танцев, дей- ствия и музыки, основанной на жа- вых, бытующих в жизни и театре, з большинстве своем народных, му- зыкальных жанрах. Вывод: спектакль интересен и по- учителен, ибо показывает полное владение комическим музыкальным у нас к числу дефицитных. ГРУЗИИ ЧЕРНАЯ ЛАСТОЧКА Лети ты, черная ласточка, Вдоль ‚берега „Алазани О самых красивых девушках › Принеси нам, вести-сказалья. Красная ‘спаржа выросла На берегу Алазани, \ Стал ее собирать я, Думал — она без хозяина, «УРМУЛИ» Пропусти, тора, ‘пропусти меня, Скорее рассейся, туман густой. За горой живет зазноба моя, имает ее — другой, Крутая скала, дай дорогу мне, Не разлучай с любимой моей, - Ее никому, никому не отдам, { Даже самому храброму из людей. - ЗИМА Роза увянет зимой, листья о дерев у спадут, И у девушки нежной слезы ‘из глаз и побегут. Под ветвистым деревом я умереть бы хотел, чистом летел, следовало бы ГРУЗИНСКАЯ ДЕКАДА о СФЛИЕЛЕЧТЕТЬТИЫ ПРАДО ШСВУССТВА П. АНТОКОЛЬСКИЙ Мои’ грузинские прузья Отзывы и впечатления. ‘, . \ Музыка Грузии для меня me но- вость. Мною лег назад на трузинокое искусство обратил мое внимание мой учитель М. М. Ипполитов-Иванов — большой знаток грузинской ‘музыки, положивший мно труда на ее изу- чение и обработку. В Тбилиси я посещал оперные спек- тавли, часто слушал народные испол- нения. И всегда меня ‘поражала He- обычайная ‚самобытность и оригиналь- ность этой музыки. Наличность диз- тонизмов, хроматяческих ходов и пол- Чаю ‚ ладовых сочетаний придает ‘ей ненссякаемую свежесть, & её много- толосое (полифонное) построение от крывает перспективы интереснейших M совершенно вовых тармонических сочетаний. j Я тлубоко ваволнован изумитель- ным праздником искусства, который создал для нас, москвичей приезд оперном трузинскомо театра. Я при- сутствовал на двух спектаклях: a Q- ри», и о каждой новой cmenot Bee больше убеждался в художественной значимости опектаклей не только для ряловото зрителя, но и для нас, му- зыкантов. В музывальном отношении я счи: таю особенно ценным тлубокое про- никновение композиторов в дух на- ролной грузинской музыки. Это каче- ство, в соединении с великолепным исполнением и тонким пониманием поставленной себе художественной Ba- дачи создает. не только волнующее, но ив высшей степени поучительное це- л0е, из которого наши оперные ком- весьма ценный урок; Заслуженный деятель искусств композитор С. Н. ВАСИЛЕНКО. О ° Опера‘ народного ертиста Грузии. М. Баланчивадае «Дареджан Цбиери написана < использованием всех ‘воз- `можностей европейской музыкальной культуры и одновременно — © ши- роким использованием трузинского на- родного творчества. Большой похвалы заслуживает пре- красный ансамбль оперы, руководи- MEI режиссером-постановшиком, на- родным артистом республики А, Р. Цупунава и включающий таких пре- восходных исполнителей, как Малько- ва, Кавсалае, Хамашуридзе, Гамре- кели и др. : , Прекрасны ‘танцы, поставленные Д. Джавришвили Умело ‘руковолит отличным хором А. Копульский. Ор- кестр под управлением дирижера Аз- майпарашвили звучит отлично. Все это вместе веятое создает превосход- ‘ное впечатление от спектаклей. Заслуженный деятель иснусств композитор А, А, КРЕЙН, : ak У певцов тбилисской оперы BEICO кая вокальная культура. Партии свои они исполняют по всем правилам ев- ропейского искусства. Отдельные голо- са, особенно в опере «Даиси», меня очень обрадовали своим совершенст- вом. Большие сценические и вокаль- ные успехи сделал ва последние пять лет заслуженный артист. Грузии Ку- v4 Книге А. Желанского «Сказки Пуш- кина в народном стиле» затрагивает чрезвычайно ‘важную проблему иопользозании ‘фольЮлора в’ художез ственной литературе, проблему, раз- решение которой необходимо. для 1о- нимания творчества Пушкина. © В книге А. Желанокого анализу подвергнуты три сказки подта: «Бал- да», «Медведиха» и «Сказка о рыбаке и рыбке». Остальные сказки Пушки- на автором не рассматриваются Ha том основании, что они написаны не в народном стиле. Желанский, таким образом, чрез- вычайно сужает самое понятие сти- ля, сводя его Только к структуре ©ти- ха и совершенно оставляя.в стороне остальные моменты, из которых ©о- здается стиль. . : Благодаря такому методу вне поля эрения автора остается «Сказка 0 царе Салтане», несмотря на то; что зательством умения’ Пушкина пере- дать © необычайным мастерством именно наиболее специфические чер- ты народного творчества. Недаром «Сказка о царе Салтане» вернулась в народ, и мы нередко встречаем ee в репертуаре ‘современных народных сказочников. В работе А. Желанского провелен анализ рукописей сказок Пушкина и применен, по словам автора, «фоль- клористический подход», долженству- щий пролить овег на те неразре- меиашвили. Прекрасным, хорошо зву- чащим голосом обладает артист Ами- ранашвилй, В спектаклях грузинской оперы большая хоровая культура, гармович- ность и слитность ансамбля, глуби- па и тонкость нюаноировки; особенно большая заслуга в этом ‘приналле- MAT мололому талантливому дириже- их Декада грузинского искусства в Мо- скве прежде всем подтвердила заме- театральной культуры в нашей стра- He. расцвели национальные я d чательный расцвет художественной и В короткий срок пышным цветом культуры, для себя’ проделавитие свой замечательный путь в кратчайптий период. Разумеется — исключительно благодаря Великой пролетарекой революции. Культура спектаклей — на очень высоком уровне, оформление чих сде- лано в очень простых, доходчивых и выразительных формах, помогающих, актеру. ‘ Pee Отрадно подчеркнуть, что трузин- ское искусство во многом ищет све- ей, многогранной формы, идущей от ©олнечности и сти своей стра- ны и общем огромного пол’ема куль- туры в нашем великом С Нельзя не приветствовать от души включение лучигих грузинских опер- ных произведений в репертуар Боль- шого ‘театра СССР. и ] Будем ‘надеяться, что мы еще не раз встретимся с братскими работни- ками ‘грузинского искусства. Будем совместно стремиться к великим до- стижениям, лостойным\ нашей счаст- я родины. ; ! Заслуженный ‘деятель искусств \ И. М. РАБИНОВИЧ. * .’ Радостно слушать музыку, которая, 30 всей своей основе опирается на творчество народа, на его культуру. В операх «Даиси» и «Абесалом и Этери» композитор Палиашвили не только использовал грузинскую на- ролную песню, но сумел создать свой Фобственный музыкальный язык. Эти оперы могут быть причислены к луч- пгим образцам классического оперно- го наследия. ‚ Насыщенность эмоций, глубина чувства, умение высказывать CBOH мысли и так высказывать, что они. каждому слушающему понятны, мо- ру, заслуженному артисту феспубли- ки В. Микелалзе, : Заспуженный деятель искусств pin Н. Н, ОЗЕРОВ, * Трузинская опера, грузинская на- родная музыкальная Культура ‘пле- няет час ‘не только зрелым мастар- ‘CTBOM, HO H необыкновенной. искрен- ностью исполнения и огромным худо- Жествекным вкусом. Сочетание лири- ки и натетики в спектаклях абсолют- HO гармонично. И Блестяще разрешены м усвоены сценический ритм и движение До предела ипластичны и выразительны пляски и танцы. Декада грузинском искусства В Москве является для всех нас, работ- ников искусств, подлинным праздни- хом песни, музыки и танца. Заслуженный артист республики ГОРЧАКОВ. io Народное творчество и CaM Hapog ¢; врожденной пластикой, пдущей от. солнечной природы Грузии, поражают. своей непосредственноетью и’ бл8го- родно-сдержанной простотой, Никакая школа не может воспитать это искус- ство. Культура искусства грузиноко- то театра — от жизни, от природы, она — в самом народе. Она в его чув- ствах радости и геройства. Сейчас перед нашими глазами pac- крылась многовековая расцветшая культура народов СССР. Непосредет- венное, оверкающее творчество мы впервые правильно оценили, поня- ли, и это имеет огромное воспита- тельное значение для понимания всей нашей культуры в целом. Советокяй Союз в его народы. да- ют не только кам, но и всему миру неисчерпаемый материал для даль- нейшего развития человеческой куль- туры. Заслуженный деятель искусств Ф. Ф. ФЕДОРОВСКИЙ. * Неизгладимое впечатление оставля» ют грузинские танцы. Ивзумительны грация и плавность рук у ae ‘Be обычайно отройны и четки массовые гибкость и ловкость у мужчин. танцы. Поражают жизнерадостность и вы- юокое мастерство исполнителей. Мы, работники искусств, ценим это радостное событие, обогащающее наш творческий опыт и дающее нам or- ромный материал для изучения на- родных грузинских танцев и приме- нения их в наших будущих фабо- тах. `Заспуженный артист а А. М. МЕССЕРЕР. лолых композиторов. Микеладзе. Заспуженный деятель искусств А. В. ГАУК. ae ый i ведение композитора нального их © лучшей стороны. Заспуженный артист публики у М. О. РЕЙЗЕН, тут служить образцом для наптих мо- Всяческой похвалы и восхищения достойны постановщики, исполните- ли, хор, оркестр и дирижер’ Евтений Спектакли грузинского оперного те «тра, особенно замечательное произ- Палиаштвили «Абесалом и Этери», оставили неза- бываемое впечатление. Эту оперу мо- жно поставить в ряд с лучшими му- зыкальными оперными произведения- Необычайная выразительность му- зыки, прекрасный хоровой ансамбль, тщательно разработанная постановоч- ная сторона, чудесный колорит нацио- : `— в показанных. спектаклях, — все это характеризует Эта сказка ‘лвляется блестящим дока-_ Сцена из И действия оперного спе нтанля Тбилисского Государственного театра оперы и балета «Нето и Hota». 9, ГОФМАН ’. Вульгершзатот. ‘в роли иеследователя/ — шенные еще вопросы, которые до сих пор стояли перед пушкинистами в отношении пушкинских сказок, . Рассмотрим, в чем состоит пресло- вутый «фольклористический». подход автора. Для тото, чтобы поэнакомить- ся с методом работы автора и уяс- нить себе слеланные им выводы, нам придется ‘преодолеть эначилельную трудность, заключающуюся в ‘хаотич- ности построения и неряшливости стиля книги, Синтаксис книпи таков, что нало- минает плохой перевод с иностран- ного языка. «Правда, это напомина- ние не было столь кричалце, как, эпи* з0д с посаженным на кол или с на- крошенными в суп ребятами хозяина или эпизод с целым стадом овец, по- тибшим от руки Иванки-Медведки, но тоже было довольно ярко». «Еще ‘меньше этому поддается Пупкин — предтеча будущего эпи- ческого поэта, у которого руки не дотянулись до’ освоения русского фольклора на крупном сюжете». Но- нять ето тем более трудно, что вы- ражение «руки не дотянулиеь» как будто не совсем удачно ни по отно- шению к Пушкину, ни по отношению к «будущему эпическому поэту», Приходится ‘отметить, Что язык книги вообще вызывает недбумение, особенно потому, что это — книга о Пушкина бодтался Чудесный о отры- вок», в «Скупой рыцарь» «деталь» ит. д. ’ Терминолопия автора сугубо форма- листична; ‚ Например, оформление» ‘ «Сказки о ’рыбаке. и рыбке», автор. приходит к выводу, «Что вариант облицован виртуозно и без отрыва от фольклора». Анализируя ‚ сказки Пушкина, А/ Желанский поспешно делает ряд неожиданных открытий, которые он, однако, не считает нужным обосно- вать, Несколько неожиданно для фольклориетов открытие, что чаютуш- кз не является фольклорным жалером, как э1%0 до сих пор было принято считать. Мы узнаем лишь, 910 «риф- ма”в частушках сохраняет родство с фольюлорной». . Говоря ‘об использовании Пушки- ным фольклора, Желанский не огра- ничивается ’ сказкалеи, что «фольклорное влияние у. Пуш- кина может быть прослежено и там, пле его не подозревали». Действительно, никто не подозре- вал до сих пор, что слова! Татьяны: Но я другому отдана И буду век ему верна являются не чем иным, как ‹«переска- зом финала народной песни», Я доотануся иному, друг, И верна буду по смерть мою. Пушкине, Как-то не вяжутся с Пуш- Также никто не подозревал, что сло- киным выражения; «хотелось ‘утереть. нос Далю», «среди разных отрывков ва Альберта в «Скупом рыцаре»: A вое ж он не в убытке; вклеен& «рассмотрев. а указывает» ного самоучки, Для каждого, хотя бы раз побы- вавшемю в сегодняшней Грузии, я0- 30, до какой степени органична по9- зия в жизни этой страны. Проспект Руставехи в центре Тбилиси и горные селенья хевсуров, кутаисские парка и Фферромарганцевый завод в Зеста- фони одинаково полны вниманием и традиционной любовью к поэзии, Но традиция сплетается. здесь с тем нэ- вым, что принесла советская культу: ра, — национальная форма е социа- листическим содержанием, Около полутора лет тому назад я впервые приехал в Тбилиси. и волин из первых вечеров очутился за боль шим. круглым столом в доме Тициа- ‚на Табидае, среди. товарищей-поэтов -И мне показалось тогда, что это оду- шевленное, красноречивое сборище, ‘эти речи о Маяковском и Блоке, 0. Рембо и Вийоне, об истории и зав- траптием дне нашей культуры. — то самое, чего многие из нас давно уже ищут, естественная среда, в ко- торой неизбежно рождаются и поэ- зия, и дружба поэтов, их увлечение друг другом, ‘и стимулы поллинног соревнования межлу ними. К этому надо’ прибавить легкий, общительный ‘темперамент грузин, их грацию и приветливость, их поистине влюблен- ность в родную страну, чувство весь- ма заразительное даже для гостя. Я не претендую на то, чтобы в вэ- роткой статьё исчерпать тему во всем 0б’еме. И.буду говорить только о тех поэтах и 0 тех явлениях, которые мне близки. Это тем более оправдано, что мы сейчас находимся на полдо- pore, настоящего проникновения В грузинскую поэзию. Между нами сто- ит разность языков. Но ждать, пока ЯЗЫЕ ЭТОТО народа станет кам опоня- тен хотя бы в той же мере; как по- нятны западные, — немыслимо. По- этому’ пускай наши суждения будут приблизительны и`проликтованы не- посредственным впечатлением. Это лучше, чем тащиться как литературо- велы на переклалных. Ни читатель. ни наши друзья, грузинские поэты, He заинтересованы в таком трано- порте. ое Недавно вышедший в Гослитиала- те. сборник избранных стихов Тиция- на Табидзе на русском языке отлич- но сделан (редактор В. Гольцев), — и я начинаю с Тицизна Табидзе. On начал писать в годы империалисти- ческой войны. В своей автобиотра- (bun он вспоминает явления, фор- мировавшие его юношеский ли- физм: «Омерть и похороны Скряби- на, культ скрябинской музыки, 6ес- численные п0эз0-вечера парфюмер- ного Гарун-аль-Рашида, Игоря Се- верянина, отход русских войск Ha термансвом фронте, приезд в Москву Маринетти и Верхарна, знакомство с Бальмонтом, переводившим тогда поэму Руставели, появление Ha мо- сковских улицах и эстрадах Влади- мира ‘Маяковского, позднее — Хлеб- никова»... Все это очень обще и. по своей тифичности могло бы войти. как тлава, в роман «о молодом чело- веке начала ХХ века». Таким было начало. С тех пор прошло много ре- шающих лет, и в жизни страны, и в биографии поэта. Тициан Табидае рассказывает о них. Им проделан сложный, прерывистый путь от юно- шески-усвоенного символизма, от пе- ревеса литературщины и эстетиче- ских настроений — ‘Через таж назы- ваемое «попутничество» пролетарской революции, — вилоть до сеодняшие- то дня, когда поэт со всей своей раз- носторовней культурой‘ и всей при- сущей ему искренностью подошел к социалистическому! реализму. Тициан Табилае — Энтузиаст трузинской культуры, ее прошлого, ее классиков. Он влюблен в горячую, › первоздан- ную, избыточную природу родной страны. Обилие земных плодов и чу- деса социалистического строительот- ва, стихия и техника являют для не TO естественный сплав, живой воз- дух его стихов. Для него ‘легки и оправданы переходы из истии в сегодня, от людей к обобщению, от тычинки цветка, где «капля слезы еще блещет пиавеловой» — к боль- шой картине строящейся, работаю- щей, напряженной в ритме страны. За этими переходами ощутим взвол- нованный человеческий голос, дове- фие к воле читателя следовать ва поэтом. Тицианом Табидзе очень много сделано для пропатанды rpy- зинской культуры. Один из первых он нашел и оценил Полотна тениаль- дожника Нико Пи- росманишвили. Им же собран в 66- лении Казбек литературный музей, связанный с памятью грузинского ‘прозаика Александра Казбека. Позаия Тициана Табидзе есть яв- ‘ление щедрой, жизнералоствой и в ‘существе своем доброй творческой си- лы. Ее лейтмотивом Ммотут быть сл0- ва, сказанные поэтом еще в 1928 тоду: Вю нагрудник цел венецианский, А грудь своя: гроша ему че стоит, Он лучше бы мне толову пробил, — являются перефразировкой послови-. ‘цы «В драке богатый бережет лицо, & убогий — кафтав». Оба эти сопоставления не свиде- тельствуют о серьезности критическо- то метода Желанского, называемого им «фольклористическим подходом». Анализируя творчество Пушкина © точки «зрения фольклориста, Желан- ский не вполне удовлетворен тем, ‘как. поэт! использовал фольклор. не раз упрекает Пупткина в неоправ- данных отступлениях от фольклор-. ной традиции, в замене «тонкого приема чудесной ‘народной иронии более грубым оружием» ит. д. - ` А. Жечанский подробно анализиру- ет финал «Балды», причем во свое внимание сосредоточивает на сопо- оставлении разных редакций: «вышиб ум у старика» и «вышиб дух у ста- фика». То, что Пушкин остановился на редакции чвыштиб ум у старика», Желанский считает ничем не оправ- данным отклонением от фольклорной традиции, сделанным в ущерб сю- жетной линии, правильно выдержан- ной у Арины Ролионовны в ее трак- товкё финала «Балды». Г Таким же неоправданным, по мне- нию автора, с точки зрения фольк- лориста, шагом является и замена эпитета волка-дворянина «лапа Ba- гребистая» менее активным, по выра- жению Желанского, эпитетом «глаза завистливые», . И то и лругое считает горе-пушки- новед следствием классового ‘само- сознания автора, следствием ето ше- стисотлетнего дворянства. Вульгарное социологизирование, которым автор подменяет важнейшую проблему о у Здравотвуй же. здравствуй, 9 7 жизнь слалчайшая, Твой я вовек и с тобой, не расстанусь. , Рядом с Т. Табидзе естественно п0- ставить ето «одношкольника» Павле Яшвили. Мы еще недостаточно знаем этого полновесною и несколько ску- пого в своей продукции поэта. Полу- чивигие большое и широкое призна- Hue его стихи «На смерть Ленина» — одни из лучщих, связанных с 9т0й отромной темой. ; р Нико Мицишвили хорошо передает пышность городского пейзажа, CBA- занном © историческими воспомина- ниями Его цикл «Сердце родины», показывающий ‘торол Тбилиси в раз- ных ракурсах история, в мелькнув- шим силуэтом Пушкина, с обращени- ем к памяти Камо, со скорбными, 07- звуками колониального завоевания страны Романовыми, © горячей тордо- стью за сегодняшний день города’ — очень существенен в. патетической ли- рике Советской Грузии. Горячбёе, разбросанней и иричнее поэзия Георгия Леонидзе. Это олин из самых «непосредственных» грузив- ских поэтов. Так. же, как Тициан Та- билае, ‘он пропагандист ролной куль- туры, знаток старого зодчества. pe- сок, преданий. Когда-то он назвал себя в стихах «варваром, хозаром и сарацином». Но так же, как у Ha- на Табидае, история. живет`для него в естественном сплаве`в ‘сеголняшним днем, Она является трамплином для взволнованного ощущения новой эпо» хи и ее смысла И когда Георгий Лео- Huse обращается к ударнику pe MOHTHOTO завода им. (т. Сталина © просьбой пюддержать его песню, нам дорог этот живой и ‚ мужественный призыв. Вышеназванные ‘поэты приналлежат к олному старшему поколению. свя- -занному в прошлом с символизмом. Это «толуборожцых ‘(по названию групны, об’елинявшей их когла-то). Но и дальнейшие. пути, уведшие их, от символизма, схожи межлу собой. Рядом с этой группой выросли и возмужали более молодые поэты, еще несколько лет назад ‹ боровшиеся ©‘ своими старшими товарищами. Это всецело дети Октября. Маяковский был их истоком, но нео только он один. Своеобразие их позиции В TOM, что «лефовские» тенденции ©0- четались с сознательной близостью Е народному языку, к фольклору. Они ставили своей задачей преодолеть символизм, отрыв от жизни, безраз- личие к национальной форме. ` Наиболее выпукло среди этих «мо» лодых» рисуется фигура Симона Чи- ковани. Это реалистический, ‘живой, темпераментный поэт. Ок много BH- дел и много знает; он связан и © колхозами, и с комсомолом Сванетии, и с горными Тропами хевсуров, со всем многообразным трудовым рит- MOM республики, Он товорит а нем. конкретно, пластично, ‘с нежностью, © яростной энергней. Неожиданные ме- тафоры, в которых другой поэт свих- нул бы себе шею. ‘даются ему летко, как ‘альпинисту крутые спуски и го»: ловоломные повороты. Этот метафо- ризм вообще одна ‘из основных 050“ бенностей грузинской поэзии. Он фод- ственен так называемому «восточно- му» пветистому красноречию, кото- рое мы знаем и цеНим по иранской и арабской Мирике:—но.тут и сущест ‘венное отличие грузинских поэтов от восточных созерцателей. За ними ст0- ит мужественное, действенное отноше- ние к прироле, отношение хозяев, борцов, рабочих и воинов. Эти черты отчетливо выступают в облике Чико“ вани, поэта социалистической Грузии. ‚Несколько моложе его— другой рево- люпионный поэт—Карло Каладзе: В его стихах мы Фпять встречаем раз- нообразные картины соцетроительст» ва, знание страны, ее гор, ее при ролных ботатетв. Как уже сказано, эта заметка не претендует ни на какую полноту. Я пишу здесь только о Мех поэтах. ко- торых лучше знаю. В Советской Гру- зии есть и другие крупнейшие поэ- ты — орденоносец Галактион Табид. зе, поэты Сандро Шаншиашвили, Алио Машашвили, Ило Мосашвили, А дальше, за поэтами Советской Гру- зии стоит их прошлое, их классики. Кроме гигантской фигуры Руставели, » кроме очаровательното, непосредствен- ного Важа Пшавела, мы начинаем вглядываться и в лрутие интригую- щие лица, — среди них Бараташви- ли, Церетели, Чавчавалае, Гурами- ливили. Это. дело завтралинето дня. ‚ Язык и природа Грузии, ®е тради- ции И ее сегояняшнее строительство, руководимое Лаврентием Берия, уче- ником и соратником великого Сталина, всё это должно явиться в органичной целостности. как одно из ярких яв- лений нашей общей молодой и сози- дательной культуры, которой вое мы посильно служим. народности в. искусстве, усиливает путаницу и хаотичность книги. Представления Желанского о при роде фольклора, о его. классовой на- нравленности тоже чрезвычайно смутны. «Социальная заинтересованность народных художников, — пишет ав- тор, — достаточно отчетливо проби- вается в фольклоре». Тазгма оттенков этой заинтересо- ванности вносит в фольклорную тВа- дицию фазноголосицу, которую ‹игра творческой фантазии народных ху- дожников, изобретательность их и инициатива’ способны ‘только уси» лить». Это ° определение, чрезвычайно ‘ смутное, совершенно стирает аначе- нив фольклора как орудия класеовой \ борьбы, как выражения народных ча- яний и Hatem. Таким образом А. Желанский свел «фольклористический» подход к твор* честву Пушкина, с одной стороны, к олому ализму, с. другой — к грубому социологизированию. Автор попытался выставить правильный 16. зис о том, что Пушкин не только чер- пал из фольклора, но и асвимилиро- вал фольклор. Однако. беспомощные рассуждения автора не пролили све- та на поставленную им проблему. Книга Желанского ничего не дает для разрешения важного вопроса oO наролности творчества Пушкина. Приходится только удивляться безот- ветственноети издательства }Хуложе: ственная литература», выпустившето в совет эту‘ненужную книгу, Жепанский А. Сказки Пушкина в народном стиле. Гослитиздат, М. 1936, стр. 159, тираж 10.000, ц. 2 р. 50 к. переплет 1 руб. Ред. С. Шевердии,