В. ШКЛОВСКИЙ

——— =

История олной поезлки

` Делегация советских писателей пое-
хала от союза в Михайловское в сто-
летие годовщины похорон Пушкина.

ые горы — сейчас они называ-
ются, Пушкинские горы — районный
центр с кирпичными домами, нижние
OTA которых сложены из камня-ди-
Raps. Ha горе стоит церковь. Мы под-
нимались к этой церкви аллеей из
портретов наших писателей.  Послед-
ними в ряду портретов — портреты
Грибоедова и Маяковского. От Мая-
ROBCKOTO вверх идет крутая камен-
ная лестница.

Памятник над могилой поставлен в
90-х годах.

Этот невысокий мраморный обелиск
хак булто засунут за церковь.

Это очень глухое место, здесь поэт
не был сразу похоронен в земле: его
засыпали снегом до весны. потому,
что в том голу промерзла земля, a
люди торопились скорее спрятать
ссыльное тело.

С высокой горы видны километров
на8 30. леса, поля, опять леса и так
до самой границы. У

Пушкин лежит на границе Оовет-
ского Союза, и место, где мы были, —
пограничное место.

Едем в Михайловское, .

Место, тле жил Пушкин, охраняет-
ся его именем. ,

Там стоят лес, который вырос, как
В сказке спящей красавицы, вырос и
окружил его имя шумящим могучим
BeHKOM,

Там нет охраны, но в этом голу по-
рубки не было, хотя лес входит глу-
бокими мысами в колхозные поля.

Сосны такие большие, что автомо-
били, оставленные внизу, казались ма-
ленькими, как детские кубики,

За соснами стоят рядом и генни-
баловские ели в два обхвата.

Они еще выше. ;

Вокруг них — вековая поросль. За
аллеей площадка, налево домик ня-
ни.
Новое здание музея над обрывом.
С обрыва pate pera Copors, o603-
наченная проталиной, покрытые сне-
гом озера, вдали — ветряная мельни-
ца с прозрачными зимой крыльями.

Здесь, на этих пограничных местах,
имя Пушкина, как огневая точка, ох-
раняет нашу границу.

Был митинг. ь

Не вое мы умеем говорить речи, &
те, которые умеют говорить, обывно-
венно говорят долю.

Но люли пришли. Колхозники. Ты-
сяч 10—12 крестьян на этом скате,
спускающемся в реке Сороть. ;

 

Речь на 1У пленуме правления

.

 

   

Приехало 300 троек. Некоторые про  .

ехали 50, другие 25—30 километ-
ров, Они долго ехали мимо нас, раз-
но убранные... убранные в цвет тех
плакатов, которые на’ них висели,
Ехали колхозники, стахановцы-маля-
вовцы на свое пушкинекое торжество,
и у каждой тройки были свои укра
шения и свой бег, Люди сидели гор-
mo. Они имели на это право, потому
что они хорошо работали: ехать в
пушкинских местах, в пушкинский
день, на своей колхозной тройке!

. Они мчались, как свальба,

А дальше, совсем. в снегу, еще кра-
сивее были тройки, которые бежали
вдали через пушкинское озеро в про-
сторной русской зиме.

Затем сказали, что
пушкинских героев.

Было холодно, особенно потому, что
долго говорили речи, предназначенные
для теплого помещения.

Маскаралные костюмы были наде-
ты на теплое.

Но вот поехали пугачевцы.

Ехал на ковровых. санях одетый
Пугачевым, © белизной в бороле че-
ловек, который  торжествовал, кото-
рый чувствовал себя хозяином, кол-
хозником, ‘победителем. Рядом ‘с ним.
— конная бригада генералов с голу-
быми лентами через плечо, Ехали
крестьяне с крестья посадкой
на лошадях, ехали с пиками, которые
они держали так, как никогда не бу-
дет держать актер:

Это — отряд осоввлахимовцев.

Это было колхозное войско, кото-
рое может держаль траницу в по-
мощь пограничникам. Сзади них еха-
ли переолетые в полосатые халаты.
бапкирцами колхозники с лукалои за
плечами. :

Сзади них очень красивая кибитка
из расписной крашенины и там кра-
сивая девупка — Маша Миронова
со своим женихом.

Это ехала капитанская дочка.

Пугачевокое восстание, е№. сила и
его гуманизм были так понятны. Ведь
нельзя же оставить Машу Миронову.
Нало взять ее с собой, чтобы ее не
обидели. Народ понимает Пушкина це-
ликом,

И вдруг показалея Чапаев. Это был
национальный праздник, и он никак
He Mor обойтись без Чапаева. Чапаев
ехал сзади Пугачева с пулеметом, и
он был очень на себя похож, Они
проёхали мимо нас три раза.

Это было. совершенно замечатель-
но. К сожалению, это было под вечер,
и кино не засняло,

Это — настоящее понимание Пуш-
кина, полноценное и современное по-
нимание,

будет парад

Митинг в селе Михайловском на месте закладки памятника
А, С. Пушкину (у колхоза «Бугрово>»).

 

Потом читай свои стихи т. Изанов,
местный школьник, :
Пушкин был дома.

 

Вот товарищи, какой жизнью мы
уже живем.

‚Ведь нельзя же только про себя
думать, если про себя думать
сердце ослабнет. Пушкин ты или не
Пушкин, Лермонтов или не Лермон-
тов — ведь, не так живут люди. По-
ка не перестанешь только о/0ебе ду-
мать — стихи не будут выходить. Та-
кая простая вещь, & не все еще это
поняли. Не поняли ‘еще ил того, что
нельзя себя беречь. у

Нужно жить не только для себя и
бороться упорно за счастье роди-
ны, :

Разбиты декабристы, ° Пушвин в
«Литературной газете» печатает без
подписи стихотворение «Арион» ий

  пишет:

Пловцам я ued... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный...
Погиб и кормщик, и пловец,
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,

Я гимны прежние пою

И ризу влажную мою

Сушу на солнце под скалою.

С громадным усилием он добива-
ется, чтобы ему разрешили «Совре-
MeHHEE>,

Он продолжает совой 60й. Он про-
должает настаивать, он дерется, и
он не дает себе уставать. Он др
один. Мы счастливее, мы вместе
своим народом боремся за общее
счастье. Разве писатель имеет право
устать? Разве нет второго дыхания—

вдохновения, разве можно  еказать—

я устал, когда история не кончилась
и ее нужно продолжать? Пупкин
умел не уставать.

Пушкин издает «Современник».
Прежде всего, он собирает людей. У
него есть возможность печатать пере-
водные вещи. Вместо этого. он воспи-
тывает людей, заставляет их работалъ,
больше знать, Он печатает. система-
тически статьи, в которых !

6 стране, он знает страну, он печэз-
тает стенограммы и так и называет
это слово «отенограмма», он воспи-
тывает нового читателя. Пушкин в
окружении людей, ему не верящих,
полготовляет русскую литературу на
десятилетия вперел. fi j

Такую работу, работу по созданию
нового типа писателя мы видели толь-
хо у Горьком. Писатель должен знать,

должен ; :
писал Гоголь? Гоголь

учиться
Что 0б этом
писал так;

«Пушкин — явление чрезвычай-
ное. Это русский человек, такой, ка-
ким он булет через 200 ‘лет».

Умирал Пушкин. Около него сидел
Даль и говорил:

— Тяжело, ну, что ж, надо тер-
петь! Стони, тебе будет легче,

Torna Пушкин ему ответил:

— Нет пользы стонать, такая ма-
лость не может меня пересилить, это
свмешно было бы:

Я не сравниваю таланты. —

Умирает. Островский, Он очнулся и
спраптивает врача:

— Я стонал? ^

Тот отвечает:

— Нет. Po abun И

— 910 хорошо. Значит, это’ не мо-
жет меня переситять.

Это люди олной крови, Это дети
великого нарола, это бойцы, которых
ничто не может пересилить. Это‘ пи-
сатели народа, который должен по-
беждаль. (Аплодисменты),

Это племя уже гениально!

Мужество входит в мастерство. Бу.
дем гордиться. тем, что у нае было
такое пролилое и что мы его достой-
ны. (Аплодисменты). -

 

Открытие выставки народного творчества

7 марта в залах Государственной
Третьяковской  таллереи открылась
организованная Всесоюзным комите-
том по делам искусств большая вы-
ставка народного творчества. Выстав-
ка состоит из шести отделов, В отде-
ле хуложественной резьбы по дереву
представлены фаботы ‘мастеров За-
горска, Богородска, Абрамцева, Куд-
рина, Горьковского и Северного краев.

В следующем фазделе показана

роспись по дереву хохломских масте-
ров, семеновская игрупгка, загорская
и богородская резная ‘игрупгка, рабо-
та горьковоких красильщиков дерева.

     

Третий отдел отведен для экопона-
тов резьбы по кости. Рядом © работа-
ми чукотеких мастеров ХГХ века
представлены произведения  coBpe-
менных художников этого края. Мо-
лодой чукотский мастер Вуквола ©де-
лал для выставки портал «Отчет
предселателя колхоза», воспроизводя-
щий в пластмассе чукотскую гравюру
на кости. На стенах зала развешаны
рисунки чукетских мастеров. Злесь
же показана резьба по кости масте-
ров Холмогорского и Тобольского
районов,  

Широко представлено на выставке

А. СТАРЦЕВ

 

искусство трех художественных цент:  
ров Ивановской области — Палеха,
Мстеры и Холуя. Показаны  палех-
ские лакированные ларцы и таба-
керки с художественными изображе-
Ниями,. Г

Всего на выставке представлено две
© половиной тысячи экспонатов.

Выставка привлекла & 6ебе боль-
moe внимание представителей теат-
ральной и о художественной общест-
венности Москвы. é
стих

«XyORMecrBa» ш шереводы

Искусство художественного перево-
да сделало у нас в последние годы
такие значительные успехи, что по-
ражают читателя не отличные пере-
воды, появляющиеся десятками, &
дурные, приковывающие внимание как
раз своей исключительностью.

К сожалению, в такой ,‚неблагодар-
ной роли выступает только что вы-
шедшая в Ленинграде, в излательстве
«Художественная литература», книга
избранных стихов Киплинга (в пере-
водах Г. Фиша, А. Оношкович-Яцына,
Е. Полонской и других под редакцией
В. Стенича). Недостатки этой книги
столь безобразны, что никакие част-
ные достоинства, которые, нужно ду-
мать, в ней имеются, не могут ее при-
украсить.

Ряд важнейших стихов  оборника
содержит нелепые искажения ‘текста
подлинника. В некоторых случаях это
происходит по незнанию английского
языка, в доугих — потому, что пе-
реводчики, повилимому, He имеют
призвания переводить стихи, в иных
— просто так, без основания. Напри-
‘ep, для того, чтобы перевести кип-
линговское \в «Мэри Глостер») «упря-
мый шотланлский бездельник» Kak
«старый (!) ирландский (!) шакал
(!!1)> не могло быть никакого повола.
Нужно было просто облалать долей
бесстыдства и тверло уповать на pe-
дакторское благодушие,

Образцом ошибочного перевола из-
за непонимания текста может служить
и знаменитый «Холерный  латерь».
Злесь абоурлные оптибки переволчика
мелькают в каждой строфе. Их долго
перечислять. Для читателя, знакомого
с английским текстом, они составляют,
так сказать. добавочный лейтмотив в
стихотворении, служащий источником
разнообразных и неожиданных эффек-
тов.

Подобные ошибки имеются в «Том
уи›, в «Балладе о Боливаре», в «Сти-

 

Уполномоч, Главлита В—26113.

‘хах о трех котиколовах», скажем пря-
мо, во всех стихах, которые мы, ова-
даченные несообразностями в тексте,
сличили ¢ поллинником. Может быть,
нам не повезло, и мы напали на худ-
шие переволы в сборнике? Но ведь
это пучшие стихи Киплинга...

Есть случаи, когда текст у Киплин-
та ясен до прозрачности/‘и причиной
непозволительных изменений служат,
скажем... поиски рифмы. 1

У Киплинга ` сказано: «девчонки
фыркали и хохотали до упалу» («Том-
ми»); у переводчика: «девчонки хихи-
кали шипя (!)»›. У Киплинга описано
ранение «на ладонь выше колена»
(«Стихи о трех котиколовах»); у пе-
револчика — «пуля ударила Тома в
max (!)>,

Мы не являемся ревнителями бук-
вального перевода, в особенности в
стихах, но, очевилно, «вольности» дол-
жны иметь предел.

«Баллала о Востоке и Запале» от-

крывается и заключается у Киплинга“

известным четверостишием, вошедшим
в поговорку. В сборнике перевод ‘ето

таков:
0, Запал есть Запал, Восток есть
Восток, и с мест они не сойдут,
Пока не прелетанет Небо с Землей
на страшный тосподень суд.

У Киплинга сказано, что Запад и

Восток «никогда не встретятся», пока.

итд. Это ‘утвержление имеет у Кип-
линта важное принципиальное значе-
ние. Переводчик, видимо. рассулил,
что, не сойля © места, Запал и Во-
сток встретиться не смогут. Читатель,
©0 своей стороны. вправе возразить,
что сойти © места далеко не TO же,
что встретиться. Словом, эти две стро-
ки в переволе требуют специального
«талмудического» комментария,

Следуютщие две строки:

   
 
 
    
 
    
   

Если сильный © сильным лицом к

  лицу у края земли вотает?»

У Киплинга . оказано ясно: «Если
оильный! встречается с сильным, хотя
бы они были с разных концов зем-
ли» (то-есть с Запада и Востока). Эти
два стиха развивают мысль двух пре-
дылущих. В переводе же полная чушь
(«у края земли»), которую не распу-
тает никакой комментарий.  

Пожалуй было бы лучше то, что
не улавалось перевести в стихах, пе-
реводить честной прозой. Содержание
при этом безусловно выиграло бы. Да
и не только содержание.

«Стихи ‘о’ трех котиколовах» пред-
ставляют вершину поэтического . ма-
стерства Киплинта. Между тем, в пе-
револе читаем:  
«Но жены ‘наши любят мех, есть

деньги.у них, и вот
Шхуны в’ морях, запретных для

  всех, рискуют из гола в год».
Немного дальше: :
«У поручней стоял Том Холл, ска-

О зал: «Твое слово вот:

Власть божвя и людская власть —

до пятидесятых широт».

Еще немного дальше:

«Хрипя, Тем Холл свалился, за

шкоты цепляяхь, и вот:

Руб, подожли, -—> он молвил, — нас

дьявол вместе’ зовет».

Славные стихи, нечего оказать! Мо-
MHO подумать, что Киплинг был слз-
тателем косноязычных виршей, а не
крупнейшим мастером антлийского
стиха. Заверяем читателя, что в анг
лийском текоте никаких «вот» He
имеется. Мы не утвержлаем, что вее
стихи в сборнике так же топорны, но,
с лрумй стороны, приведенные стро-
фы (лостаточно плохие) еще не самые
хулштие.
такие выразительные стихи:

покой блюдет,

«Но нет Востока и Запада net, 370} Гораздо легче, чем налеть ем на

— племя, родина, род.

   

свой живот...».

Е

 

Около двух лет тому назад, по инициативе Алексея Максимовича.
Горького и по решению Совнаркома, ССП СССР приступил к строитель-
больного девятиэтажного дома для советских писателей в Лав-

ству

переулке в Москве.

В настоящее время строительство дома подходит к концу.

В первом его этаже будут размещены учреждения (Комитет по делам
авторского права и др.), в остальных восьми — 64 квартиры для писа-
телей. Две секции (32 квартиры) этого дома уже закончены, м 10 фев-
раля в них вселились первые жильцы. Две оставшиеся секции по по-
Совнаркома должны быть окончены к 15 апреля.

ССП СССР и писательская

становтени
Прав
ствовали успешному ходу работы,

К сожалению, совет жен писателей по сей день остается в стороне,
хотя здесь для них непочатый край дела — ортанизация целого ряда

культурно-бытовых и санитарных
детей.

 

Н. Вирта, автор романа. «Одиноче-
СТВО», Нашисал пьесу «Земля».

Идея пьесы — разгром экоплоа-
таторской ‹собственности, на которой,
по выражению одною из героев
пьесы, «мир испокон веков держал-
ся».

Две силы участвуют в этой борь-
бе — представители эксплоататорско-
То класса, кулачества в образах Пет.
ра Сторожева, Антонова и Сафоно-
за, © одной стороны, и © дгрутой —
партия Ленина—Сталина и среднее
и бедное крестьянство в образах Ли-
трата, Фрола и Андрея. ном ©0-
бытий, развертывающтихся в пьесе,
служит.антоновокое восстание, в. Там-
бозской тубернии. _ :.

«Земля» отнюдь не инсценировка.
«Одиночества».

Это — самостоятельное  литератур-
ное произведение, в котором исполь-
зованы мотивы романа, весьма He.
значительная часть его текстового
материала и некоторые: внешние си-
туации.

«Земля» принята к постановке Мо-
OROBCKUM Художественным театром,
которому Н. Вирта, по его собствен-
ному утверждению, целиком обязан

 

Выставка работ

В овязи с 200-летием со дня рожде-
ния (1737—1937) крупнейшего pytcKo-
го зодчего Василия Ивановича Баже-
нова, 14 марта в Музее изобразитель-
ных искусств им. Пушкина откры-
вается выставка го произведений.

В совершенстве овладев богатой
техникой западноевропейской архи-
тектуры, В. И. Баженов не только
поднял русскую архитектуру до уров-
ня европейского мастерства, но и внее
в нее много самостоятельного, само-
бытното.

По проекту Баженова построен ряд

А «Условие Мультолланда» откры-
вается несравненным двустипгием:

«Был ужас среди скотины налиего

корабля,

На нижней палубе рухнул загон,

всем свободу суля...»

В переводе «Мэри Глостер» имеет-
ся следующая строка:

«Он жил за счет сэра Антони и

сердце сэра разбил»...

Переводчик не подозревает, что ан-
тлийское «сэр», отрываясь от имени
собственного, меняет свое значение,
и что он вложил в уста умирающего
комичную чепуху.

В последних. примерах нет вопию-
щего вранья, здесь не написано «ир-
ланлокий» вместо «шотландский», но
этото рода искажения стихов едва ли
простительнее, - 7

Корней Чуковский в своей книге
«Искусство перевода» приводит по

поволу убелительную иллю-

страцию. Некто перевел пятистишье
из «Полтавы», нэчинающееся словами
«Богат и славен Кочубей..», сперза
на немецкий, а затем снова на. рус-
ский. Вот ойо:

Был Кочубей богат и горд,

Ею поля обширны были,

И очень много конских морд,

Мехов, сатина первый сорт

Его потребностям служили.

К. Чуковокий по поволу этих сти-
хов замечает, что «хотя переволчик
аккуратно ‘скопировал подлинник, хо-
тя кони у него‘таж и остались коня-
ми, меха — мехами, Кочубей — Ко-
чубеем, для всякого. кто не совсем
‘равнодушен к поэзии, это перевод
криминальный, ибо злесь Пушкин
полменен капитаном Лебялкиным».

Киплинг, конечно, не Пушкин и не
каждое слово у него поэтически ве-
como. Tew He менее, при самом снис-
холительном полхоле оценка рецензи-
руемых переволов может быть толь-
ко олна: они ненультурны.

В заключение укажем, что прелпос-

«Томми», например, есть   ланное сборнику прелисловие Р. Мил-

лер-Булницкой, на наш взгляд, не-

«Ну да, оплевываль мундир, что ваш   правильно ориентирует читателя.

>  Автор прелиеловия полагает, что
творчество Киплинга  прелотавляет
тлавный интерес ках образчик реак-

Типография газеты «За индустриализацию», Москва, Цветной бульвар, 30,

 

оо

«D oll Gil»

  Пьеса Н. Вирта

активню содей-

учреждений для писателей и их

 

созданием своей первой серьезной
праматуртической работы,

Еще в 1936 тоду— рассказы-
вает Н. Вирта, — Вл. Ив. Немирович-
Данченко перед от’ездом за грани-
цу долго беседовал со мной по по-
воду переделки романа  «Одиноче-
ство» в пьесу. Обь мы были пго-
тивниками , инсценировки, и вопрос
остался нерешенным. По возвраще-
нии из-за границы Владимира Ива-
новича разговоры @ пьесе возобно-
вились Одна из бесед настолько
ззволновала и окрылила меня, что
в тот же вечер я в течение трех ча-
сов написал первый акт трагедии,
который понравилея руководству те-
атра, и я гешил приступить к серь-
езной работе. Я торжусь тем, что
благодаря своей пьесе вошел в этот
замечательный коллектив, ‘который
несомненно окажет отромное влия-
ние на всю мою дальнейшую работу,

Состановку «Земли» в МХАТ
СССР им. Горького взяли на себя
народный артист СОСР Л. Лео-
нидов и М. Горчаков.

В ближайптие дни начнутся репе-
тиции пьесы, первое предоставление
которой предполагается в октябре-
ноябре текущего года.

В. И. Баженова

замечательных зданий, находящихся
в различных городах Советского Сою-
за. Среди них — московский дом Пали-
кова, в котором находится ныне би-
блиотека, имени Ленина, старый арсе-
нал на Литейном и Михайловский за-
Mor в Ленинграде, и многие другие.

В. И. Баженовым составлен гран-
диозный проект архитектурной рекон-
струкции московского Кремля. По вто-
му, проекту им создана модель, от-
дельные части которой в реставриро-
ванном виде будут предотавлены Ha
выставке,

р
ционной идеологии, «высокохудожест-
венное воплощение идей и настроений
налиего врага». - ’
Киплинг был оруженосцем британ-
ского империализма, это всем изве-
стно.

Однако каждому ясно, что охараж-

теризовать: «Книгу
«проповедь варварства» и «апологию
империалистическом  хищничества»
значит выпятить в знаменитой книге
наименее значительное, плоское, нич-
тожное, грошевую тенденцию и от-
дать ей главенство перед живой поэ-
тической фантазией, которая составля-
ет сущность «Маугли».

Мы не будем поднимать здесь опор-
ные вопросы 0б относительной ценз
ности различных элементов в творче-
стве Киплинга. Кое-что, однако, бес-
спорно,

В творчестве Киплинта, присутствует
поэтическая тема, поэзия испытаний
и человеческого мужества, природы и
вольного духа странствий. Это есть то,
что представляет для нас в Киплин-
ге главный интерес,

Ora поэзия испоганена, в разной
мере‘ в разных своих ‘частях, реакци-
онной илеологией.

Иные ‘вещи Киплинга, — и отаких
немало, — омерзительны советскому
читателю и лишены каком бы то ни
было поэтического’ солержания. Их не
следовало вообще печатать в сборни-
ке; империалистическую идеологию
всех степеней «художественности»
лучше изучать по опециальным рабо-
там, а не по книжкам стихов.

Мы имеем здесь в вилу стихи типа
«Марша шпионов» и игриво-цинично-
го «Фуззи Вуззи».

Реажционные илеи Киплинга слелу-
ет всячески разоблачать. В той. мере,
в какой предисловие выполняет эту
залачу, оно ценно и интересно

Полагать же, что главный интерес
для читателя и для поэзии имеют как
раз наиболее попоганенные стихи, по-
тому что они являются «достижением
поэзии залалного империализма», зна-
чит ‘заниматься «социологическими»
парадоксами довольно сомнительного
свойства. i

    
 
    
  
 
 
 
 
      
  
   
  
  
  
    

Джунглей» “как  

Антология

Литературная Г

газетн М 13 (649) _

 

‚ На вечере,

we 

азербайджанской  жен писателеи

поэзии

3 марта тов. Ставский провел сове-
щание по вопросу о создании антоло-

гии азербайджанской поэзии.

‘рисутствовали представители ССП   наро.
а поэт-орденоносец   го дня выступила

Азербайлжана —
Самед’  Вуртун, председатель,
Азербайджана т. Шамилов и т. Алек-

поэты В. Лугов-

берли, московские
у П. Антокольский

ской, М. Оветлов,
и др. j
С. Вургун обобщил © работе нал
антологией, издание которой намечено
Тослитизлатом к ‘20-летию Великой
Октябрьской революции. В антологию
будет включена классическая azep-
байджанская поэзия се ХШ по ХХ
век, которая булет представлена поэ-
тами Насими, Физули, Вагиф, Вазех,
Вакир, М. Фет-Ахундов, Сабир и др.,
народный эпос, поэзия азербайджая-
ских ашугов и современные поэ-
ты советского Азербайджана: ордено-
носец С.`Вуфгун, С. Рустам, Мюшфик,
Гуссейн; Джавид, М. Ратим и др.
Размер антологии— 15.000’ строк.
Над переводами для антологии ра-
ботает бритада в составе В. Луговско-
то, М. Светлова, А. Алалис, Н. Ахее-
ва, В: Державина, Н. Бродского.
‚Поэты: обменялись мнениями о CBO-
ef работе над переводами.
Дополнительно к фаботе над пере-
водайги, по предложению т. Отавского,
булут привлечены П. Антокольский,
Б. Брик, Б. Пастернак, В. Вугаевский,
Н. Панченко. Новая бритада выедет
для работы в Баку.
‚ Факт отсутствия н&. совещании
представителя Гослитиадата  свиде-
тельствует о слабой ввинтересованно-
сти издательства этой большой и
‘нужной работой,

Пушкинский номер
«Молодой гвардии»,

Вышел в свет пушкинсний номер

журнала «Моподая‘гвардия». В номе-
ре помещены ‘избранные стихотворе-
ния Пушкина, . статьи Н.Г. Черны-
шевского, В. Кирпотина,.Ф. Расколь-
никова и др. Значительный интёрес
представляют высказывания знатных
людей нашей страны на тему — «За
что мы любим Пушкина»,
‚ В отделе прозы — четыре ранних
рассказа М. Горького, сорок лет тому
назад напечатанные в «Самарской га-
зете» и впоследствии нитде не опуб-
ликованные, «Дневник парешютист-
ки» Любови Берлин, роман Жоржетты
Дрейфус «Жизнь на палубе». и рас-
сказ Анны Караваевой «Память».

Журнал продолжает помещать  но-
вые материалы о писателе Николае
Островском. es

В номере напечатаны: поэма A. Be-
зыменского, стихи Вл. Луговского и
В. Поповой, & также статьи Ем. Ярос-
‚лавского, Г. Ленобля и Д, Родионови»
ча,

 

Timernam i

Флорентийский wasters Бенвенуто
Челлини, обладая многими прекрах-
ными качествами, отличался, как из-
вестно, кичливой заносчивостью и Ca.
момнением.

‘Обращаясь в некоему майордому,

Челлини говорил о себе: }
„ — Такие, как я, достойны фбеседо-
вать. 6 палами и императорами и ©
великими королями; таких, как я, хо-
дит, может быть, один на свете...

Челлини явно переборщил. В его
время были художники и похруп-
нее.

Странно, что т. Фадеев в речи ва
пушкиноком пленуме ССП на ряду
© упоминанием о Бенвенуто Челлини
в качестве примера высшего эстети-
ческого мерила скромно привел... са-
мого себя, а низшими безапелляцион-
но об’явил нас, поэтов Жарова и Ал-
таузена.

Мы че оспариваем права т. Фаде-
ева выбирать для себя эстетические
критерии. Пусть он также не обижа-
ется, если некоторые из наших пи-
сателей предпочтут творчески рав-
няться не’ на него, a, скажем, на
Пушкина или на Л. Толстом, или,
в примеру, на таких современников,
как Шолохов и Ник. Островский.

Нас уливляет только барское пре-
небрежение т. Фалеева к «низшей»,
с его точки зрения, категории писа-
телей, ю которыми ему будто бы не
о чем разговаривать «в плане искус-
ства», р

у

РЕДАКЦИЯ:

Москва, Сретенна
и. 4-34-60. и =

  ГОСУДАРСТВЕННОЕ
ИЗДАТЕЛЬСТВО

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
ЛИТЕРАТУРА

Вышел из печати и на- днях
рассылается подписчикам и
поступает в продажу № 2

ЛИТЕРАТУРНОГО
  ИРИТИИА

В НОМЕРЕ:
Победа ‚ленинизма (передовая),
Лакен ‚Фаптизма,

109 лет со дня гибели А. С, Пушкина

Родоначальник новой русской лите-
Татуры } т я

Василий Гиппиу6—Повести Белкина
Ц. Благой — «Маленькие трагедии»
3. Казанский — Письма Пушкина
Е. Тарле — Постокриптум

Теория и история литературы

лохи — Михаил Васильевич
. Критика

- Усиевич — Николай Островский
в Tee besaitetiep — Люди будущей

Андрей Платонов — Книги вели
ких инженерах bs ri

>. Кельин — Испанская литерату-
Та народного фронта,

Д. Выгода и
т Поэт испалокой ре-

Критика критиков

&, Македонов — «Поверхностный
Белинокий и _жглубокомы ;
K 5 сленный»

Устное народное творчество

3. Оидельников —
фото Красноармейский

прин ироюри росс ничовюнь

Подписка принимается © июля
м-ца с. г, в почтовых отделениях. а
ажже отделениями. уполномоченны-
ми, киосками КОГИ5’&а.

И

  CTH 

8 марта в Доме советского писала
ля состоялся торжественный вечер, по
священный Международному комму,
нистическому женскому дню.

С докладом 0 значении , Междуч
дного коммунистического женото»
писательница В. А,

 
  
  
    
   
  
 
   
  
 
 
  
 

Герасимова.

После докляда состоялся торжеслм
венный выпуск жен писателей—@на%
кисток ГСО и ворошиловоких стрелы
ков. Новых значкисток тепло привет
ствовал писатель-орденоносец Вс. Вл»
невский, С ответным словом выюту.
uma т. Вишневецкая — mena Bo,
Вишиневокого.

От имени коллектива жен писатен
лей ворошиловокий стрелок т, Bum
невецкая дала обязательство сиютеман
тичерки повышать знания в облоста
военного дела.

В концертной программе, составле-
ной силами жен писателей, приняли
участие Погодина, © большим Yelle
хом исполнившая русские народные
песни, Волькенштейн, Иванова, 3097
ля, Френкель.

Со своими стихами, поовященныме
советской женщине, выступила, пися
тельница Вера Инбер. :

 

От Института
мировой литературы

имени А. М. Горького

Институт мировой литературы им.
А. М. Горького, выполняя mocTanox
ение правительства, приступил к
орга Музея и Архив

. Горького.

Согласно постановлению Президиуч
ма  Центральното Исполнительного
Комитета Союза ССР от 14 февраля
1937 г. «Об Архиве и Музее А. М.
Горького», п. 3: «Все находящиеся &
государственных учреждениях‘ и орч
танизациях подлинные ш докумен-
тальные матегиалы, как-то: рукопи-
си м письма М. Горького, цензурные
экземпляры произведений А. М
Горького, рукописи друтих авторов ©
правкой А. М. Горького» должны
быть переданы в Институт литера
туры для Архива А. М. Горько.

Одновременно Институт обращает“
ся к лицам, имеющим рукописи, а8=
тографы, письма А. М. Горьком,
правленные им рукописи, фототра“-
фии, иллюстрации, редкие и старые
издания и др. материалы об А. М.
Горыком, с просьбой передать их Ия»
на условиях взаимной дото-
воренности (дар, приобретение, пеге“
дача на условиях и пр.).

По всем вопросам, связанным $
передачей материалов, следует обра»
щаться. по вдресу: Москва, Москво»
рецкая ул. 11, Институт мировой
литературы им. А. М. Горького.

‹ ДИРЕКЦИЯ  

 

тедакщитю

Не знаем, какие литературные
«папы и императоры» достойны бесе-
ды т. Фадеева, но думаем, что разг-
варивать о советских ‘писателях вы-
шеприведенным тоном несравненно
Бенвенуто Челлини ему, одному из
руководителей союза писателей, возое
ве к дицу.

У нас -есть свой творческие слабы
сти и недостатки. Никому не воэбра-
няется их критиковать, обсуждать,
Просим 06 этом и т. Фадеева. Ею
обязанность--помочь нам  преодоле-
вать наши недостатки, помочь совер“
шенствоваться.

Тов. Фадеев же предпочитает вы
сокомерно отворачиваться и He pad
товаривать «в плане искусства».

Странное для руководителя пред»
ставление $ воспитании.

А. ЖАРОВ
Д. АЛТАУЗЕН

{

 

В № 10 «Литературной газеты» Has
печатана  стенограмма выступления
гов. В. Ставского на совещании 060
ронных писателей.

В этой стенотрамме есть абзац, со-
держащий резкий выпад против м0
ей критической работы.

виду того, что никогда и нитде

ни письменно, ни устно я не выюка*

зывал мысли, которую мне припиюы“

вает тов. Ставокий, считаю нужным

раз’яснить, что весь этот. инцидент 00»
нован на чистейшем недоразумения,

И. САЦ  

—>—=—=„::,.—..АС:/:: С :,:./ /:,А: /——Ы А: ———:,.———

Ответственный редактор Л. М. СУБОЦКИЙ.
ИЗДАТЕЛЬ: Журнально-газетное об’единение.

 

Последний. пер., д. 26, тел. 69-69

ИЗДАТЕЛЬСТВО: Москва, Страстной бульвар, 144, тел, 4-68-18 и 5-51-69,

 

 

ОТКРЫТ ПРИЕМ
ПОДПИСНИ на 1937г.

На ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ЖУРНАЛ

ИГРУШИА

ЭКурнал рассчитан на педаго-
гических работников => школ,

игротек, детских садов, acrei,
домов пионеров и октябрят, пар
ков культуры и отдыха, детских
технических станций, клубов и
кружков юных моделистов и изо“
бретателей, художников и` кон
отрукторов игрушек, на производ“
ственников игрушек и работни-
ков торгующей сети.

Об’ем номера—4 печатных листа
большого формата на 6ymare
лучшего качества с красочными

иллюстражиями,

Подпиюка на 1037 год  прини
мается с № 1 (март),

Подписная mera: 12 mec.—24 руб»
6 мес.—12 руб., 8 мес.—6 руб, ?
Цена номера — 2 рубля,

EOE A ET зе иНВИИИИ
‚Подписеку направляйте почтовым
переводом: Москва, 6, Отрастной
бульвар, 11, Жургазоб‘единение, или
сдавайте инструкторам и ‘уполно-
моченным  ЖУРГАЗ’а на местах,
В Mocksé уполномоченных вывы*
вайте по телефону № К 1-35-28, Под-
пиюка также принимается повоемест-
но почтой, отделениями Ооюзпечати

и уполномоченными траноепортных
газет.
ЖУРГАЗОБЕДИНЕНИЕ,.