° : THMH столетиями. ные узбекской музыке, несомненно ‘сти, ! . АЙБЕК Уз@евевше leUsaeennsM Современная узбекская литература впитала в себя лучшие традиции ‘рус- ской и западноевропейской литера- туры. Но основной ее питательной ба- зой является замечательное литера- турное наследство, ‚оставленное вы- дающимися представителями узбек- ской классической литературы. Это литературное наследство имеет свои вековые традиции, огромную поэти- ческую культуру, накопленную мно- История узбекской литературы сво- ими истоками уходит в самые отда- ленные времена. Уже в ХП веке име- лись художественные произведения, сохранившие свою‘ ценность до на- ших дней. Ё Одним из первых представителей узбекской литературы является поэт- суффит Хаджа-Ахмед Ясавы, кото- рый пользовался широкой известно- стью не только в Узбекистане, но да- леко за его пределами. Его творчест- во, отличавшееся большим мастерст- вом, простотой художественной ‘фор- мы и языка, оставило значительный след в истории развития узбекской литературы. : Упадок литературного творчества и вообще всей узбекской культуры в результате монгольского нашествия в ХШ в. причинившего огромный ущерб экономической жизни страны, сменился бурным расцветом литера- туры и других видов искусства в ХУ в. в эпоху тимуридов. ХУ век является нериодом расцве- та светской поэзии, в которой нашли отражение взгляды и вкусы аристо- кратических кругов. Эта утонченная поэзия впитала, если можно так вы- разиться, все соки того великолепно- . то художественного творчества, кото- рое было создано в Иране его me нейшими поэтами — Фирдоуси, Хи- срау, Низами, Джами. В этот период появляются заме- чательные узбекские поэты: Лутфи, Атаи, Hasan, Бабур, поднявшие уз- бекскую литературу на новую высоту. В эту же эпоху, именуемую истори- ками и. литературоведами «золотым кеком» узбекской литературы, про- исходит формирование литературного узбекского языка. Крупнейшим поэтом ХУ в., под- линным классиком узбекской литера- туры является Мир-Али-Шир На: Bau, - Занимая крупные государственные посты в царствование тимурида Сул тана Хуссейна, Hasan отдал всю жизнь поэзии и науке. Кроме тысяч газелей и больших эпических поэм, Наваи написал десятки произведений научно-исторического характера. Пре- красно образованный по тому време- ни человек, он занимался не только поэзией, но и другими видами искус- ства. Он изучал музыку, живопись, скульптуру, стремясь внести в них нечто новое. ‘ : Наваи сыграл в узбекской литера- туре исключительную роль тем, что поднял знамя борьбы за узбекский _ РМ ГЛИЭР Народный артист РСФСР и АзССР Voy SUSAN © eno узфевевого Maponn (МЫСЛИ ПО ПОВОДУ ДЕКАДЫ) Мое знакомство с узбекской му- зыкой относится к 1926 году, когда труппа узбекских артистов отпра- влялась на парижскую выставку демонстрировать свое национальное искусство. С тех пор неоднократно подтверждалось мое убеждение в исключительной одаренности этого народа как в музыкальном отноше- нии, таки ов’ других областях искусства. Необычайная яркость красок, 60- татство и разнообразие, свойствен- отразились на творчестве многих русских композиторов; Лично о `се- бе могу сказать, что эпизоды, по- строенные на ударных инструмен- тах, введенные в: симфонические и, оперные мои произведения, шли от узбекской музыки, от узбекских исполнителей. ‚ р Возможности развития узбекской музыки неисчерпаемы. Основной чертой, ‘характеризую- щей узбекскую музыку, является прежде всего ее ладовый народный характер. В пределах этой ладово- однако, можно различить He- обычайное разнообразие: песни Oy- харские нё похожи на ‘ферганские; чисто узбекекие, уйгурские имеют свои самостоятельные ‘ладовые по- строения. , `` Своеобразные мелодические укра- шения, свойственные узбекской _пес- не, делают ее весьма яркой, цвети- стой. Отсутотвие полифонического начала в узбекской музыке возме- шается мелодической изощренно- стью ее. Широкое мелодическое раз- витие заложено в самой природе народного напева. Исключительное значение имеет в узбекской музыке ритм. Он столь же самодовлеющ, как и сама ме- подия. И если, с одной стороны, пьесу можно постройть на одной мелодии, то, с другой стороны (и это иллюстрирует декада узбекско- TO. а можно построить музыкальную пьесу _ исключительно на одном ритме. Подтверждением могут служить сочинения известно“ то бубниста Уста-Апима, выступав- шего на‘ лондонском т за- писанные на траммофонные пла“ стинки. Характерно для узбекских музы- кантов их ‘стремление к’ многовву- чию в оркестре и в хоре, Это про- является в желании ‹ иметь коли- чественно большие составы. Но еще более интересно их стремление к полифоническому усложнению. Уже в настоящее время вопрос © ‘двух толосном складе не существует, в дальнейшем) речь будет итти’ © трех- и четырехголосном складе уз- бекской музыки ‘` К числу даровитых музыкантов следует отнести замечательного по своим способностям Тохтасына Джа- пилова, одного ‘из лучших знатоков национальной музыки, в памяти ко- торого хранится бесконечное коли“ чество узбекских классических и на- родных напевов, пока еще, Е co- жалению, не записанных полностью. Свидетельством музыкальной ода- ote ‚ ренности узбекского народа ABIACT- наличие великолепного щему развитию мировой музыкаль- on также хора. Узбеки любят хоровое пение, известные легенды, которые угнетения народа «сильными мира ная жизнь дворцов созданы Ha крови и‘слезах иарода. ‘Ch ими в высшей степени. И неда- язык. До него узбекский язык счи- тался нелитературным. Господствую- щие классы считали ero «деревен- CKHM>. Ученые и поэты писали на иранском языке. В придворных и аристократических кругах были В моде исключительно иранский язык и иранская поэзия. Наваи, владевший прекрасно иран- ским языком, писавший на этом язы- ке, считавшийся «двуязычным» по+ этом, начал упорную борьбу за гос- подство в узбекской литературе не иранского, а узбекского языка. Им был написан специальный труд, пос+ вященный теоретическому обоснова- нию преимущества тюркских языков перед иранским. В своем произведении «Сравнение двух язынов» он выступил как уче- ный лингвист и на многих примерах доказал богатство своего родного языка. Он\ призывал поэтов и прозаи- ков писать только’ на родном языке, чтобы было понятно народу. — Наваи был одним из тех поэтов, творчество которых отличалось много- образием жанров, богатством сюже- тов. Ero сборник стихов «Большой Диван» содержит около 20.000 дву- стиший, его хамса («Пятерица») с0с- тоит из пяти поэм в 4000—5000 строк каждая: Особенно большую ху- дожественную ценность предетавля» ют его романическо-любовные поэмы «Фархад и Ширин», «Лейла и Мадж- нун» и «Бахрам-гор>. ; `Эти поэмы своими корнями уходят в народное творчество. Наваи поло- жил в основу своих произведений у живут на Востоке с незапамятных времен. В них он’всегда противопоставлял идею справедливости насилию и тирании. Он протестовал против произвола и сего». Он товорил, чтб корона и пыш- своих газелях Наваи — глубо- яркий лирик, в них преобла- мотивы. Эти газе- ли исключительно музыкальны, Наваи придавал 0с0бое значение изяществу формы. Его стихи бле- щут неожиданными, своеобразными метафорами и сравнениями. ‹‘ Непревзойденный мастер Наваи оказал огромное влияние на разви+ тие ‘всей узбекской ‘литературы. Он оказал, однако, влияние не только ‹на узбекскую литературу, Влияние его творчества сказалось в определенный период и на лите- ратуре Азербайджана и Турции. Трудящиеся ‘массы Узбекистана, освобожденные от векового гнета ханов, феодалов, баев и получив: шие возможность приобщиться ко всем культурным ценностям, могут сейчас во всей полноте ‘освоить тд отромное литературное наследство, которое оставил великий поэт На- ваи — один из ‘крупнейших пред: ставителей классической’ узбекской литературы, кий, дают : любовные и’ они стремятся усложнить его и приблизить к многоголосию. Такие полифонические формы, как иммитация и канон, уже теперь легко ими преодолеваются и прини- маются. Это свидетельствует © все более глубоком процессе усложне- ния узбекской музыки, процессе, идущем в интересах расцвета му- зыкальной культуры Узбекистана. “Узбекский народ ждет настоящих мастеров, которые могли бы создать высококачественные произведения, национальные по форме и социа- листические по содержанию. В этом отношении весьма большие Halex: ды подают о молодые, уже выдви- тающиеся на театральном фронте композиторы ‘Ашрафи, Садыков, Бурханов и др. j Необходимость овладения сред- ствами, которые дает изучение об- щей теории композиции, осознает- леко то время, когда их таланты и комповиторское ‘мастерство созреют и будет положено начало новой уз- бекской школе музыкального искуо- ства, как Глинкой в свое ‘время бы- ло положено начало новой русской музыкальной культуры, Узбекское музыкальное искусство прошло уже большой и значитель- ный путь, оно имеет огромные до- стижения. Однако, говоря о путях его дальнейшего развития, следует коснуться ряда весьма важных прин- ципиальных моментов. Уровень композиторского мастер- ства, в особенности у скомпозито- ров оперных, должен быть высоким, и композитор, в особенности опер- ный, должен уметь музыкальными средствами раскрыть содержание’ избранного им сюжета. } Чем тлубже и значительнее идея сюжета, тем больше должно быть у композитора средств для музыкаль- ного ев выполнения. Отсюда — не- обходимость изучить и овладеть со- временной) техникой композиции. Отсюда = длительное й упорное со- вершенствование своего мастерства. Вопрос о выборе оркестра нащио- нального или симфонического решен в том смысле, что для больших форм, какими являются опера’ и симфония, симфонический оркестр является незаменимым. Отсюда — необходимость = основательного, и упорного изучения основ. инотру- ментовки и оркестровки. Перспективы развития националь- ной музыки огромны, Надо возможно скорее заполнить имеющийся еще до сих пор. пробел в изучении того богатого. материала, который, дает национальная музы- ка, используя эти материалы ‹ для создания больших, требуемых от нас эпохой произведений. Собрать и изучить музыкальный фольклор Узбекистана , значит заложить фундамент новой школы узбекской музыки. Использовать этот материал для создания содер- жательных произведений — значит обогатить не только узбекскую му“. зыку, но’и дать новый толчок o6- ной ByJbTypH. ‘них выродилось в националистов и. Декада узбекского искусства -. _«Гюльсара» Едва поднялся занавес, в зритель- ный зал хлынул горячий солнечный свет, зрителей ослепило разнообразие ярких красок, чудесное — весеннее утро, пестрота нарядов, веселье пра- здника, Прекрасна земля узбекского народа. С Яшин Нугманов и Музаффар Му- хаммедов посвятили свою пьесу од- ной из самых жгучих тем своей ро- дины— борьбе за раскренощение уз- бекской женщины. «Гульсара» — ео драматична по своему сюжету. Муж Гюльсары — Кадыр — легко уговаривает‘ ее снятБ паранджу. Но именно с этого момен: та и возникает ожесточенная борьба старого и нового. Отец Гюльсары — Ибрагим, подталкиваемый муллой и богачом Бадальбаем, угрожает про- клясть дочь и уводит ее от мужа к себе домой. Кадыр проникает тай- KOM к тоскующей, в заточеньи отцов- ското дома Гюльсаре, и она, нарушая запрет, уже готова бежать с ним. И тогда снова появляется Ибрагим. Ему удается обмануть собравшихся под- руг Гюльсары и ‘зженорганизатора Ризван-халы, но, оставшись наедине с дочерью и женой, он снова требует повиновения, и, встретив решитель ный и смелый отказ Paes 6po- сается на нее с ножом. В схватке он убивает жену, ранит дочь, Дорогой ценой покупает Гюль- сара свое право на жизнь Ho one пробудилась к жизни, и никто уже не заставит ее вновь подчиниться иИз- вечной рабской доле. Финал драмы превращается в народный праздник, в торжество освобождения узбекской женщины. ‘ i Несмотря на драматический хафак- тер пьесы, она до краев насыщена, могучим оптимизмом освобождённого варода; Снятие паранджи — раскре- пощение не только женщины, это— народное торжество, потому что ру: Maren путы. старых предрассудков, верований, обычаев, зарождается но- вая жизнь, жизнь советская, социа- листическая. Успех показанного Государетвен- ным узбекским музыкальным теат- ром сцектакля определяется, однако, не только волнующей темой музы: кальной драмы, реальное содержание которой есть в то же время символ освобождения ° народа в ‘жестокой борьбе ‚против классовых врагов — баев и мулл., j ie Hy Успех «Гюльсары» . определяется тем, что в создании спектакля об’еди нились разнообразные элементы на родного творчества, которое легло в % Великая Пролетарская Революция’ освободила. от рабства ‘царизма, от тнета капиталистов и крупной бур- жуззии многочисленные народы Ha- шей необ’ятной страны. Ранее угне- тенные нации за а десятилетия! создали свое замечалельное, нацио- нальное по, форме, социалистиче- ское по содержанию искусство. ` С каждым годом растет и крепнет молодая советская литература на- родов СССР. : Двадцать лет назад узбекский на- род не’ знал, что ‘такое театр. Ма- скарабазы (народные празднества), аскиябазы‘ (состязание в `остросло- вии), саиль (ежегодный народный бал), канатоходцы и танцоры, пев- цы и акробаты, ‘выступавшие Ha площадях. и случайных подмостках, заменяли театр. Первая узбекская пьеса появи- лась в 1914 году. Автор ее — Бек, буди — был носителем идей джа- дизма, идеологом торговой буржуа- вии, стремившейся долго и упорно’ к созданию своей интеллитецции. После великого октябрьского перево- рота джадиды не пошли с трудо- вой интеллигенцией, большинство из контрреволюционеров. Тем не менее единственная одно- актная пьеса ’Бекбуди «Отцеубий- ца» оказалась по тому времени слишком прогрессивной и была да- же запрещена к исполнению, °^ Вслед за «Отцеубийцей» появи- лась вторая узбекская пьеса — ко- медия Хамза Хакимзаде «Бай и его слуга», высмеивающая Таупого го- сподина, одураченного умным слу- той. Автор этой комедии был одновре- менно и любимым талантливейшим композитором и поэтом. Его мело- um и ‘песни по сей день испол- няются на сцене Узбекского госу- даротвенного музыкального театра. Перешедитий на сторону революции, Хамза много и продуктивно рабо- тал для советского театра Узбеки» ‘стана. В двадцатых годах’ он траги- чески погиб на посту, став жертвой кулачества и духовенства, Имя ero основу музыки, написанной народ- ным артистом республики Р. М. Глиэ- ром, в основу постановки и режиссу- ры (постановка М. Мухаммедова, ре- жиссура М. Кариевой), в основу де- кораций и костюмов (художник Ш. Шарахимов), в основу актерской игры и танцев. Заслуга всех, работавитих над с03- данием спектакля, заключается. в TOM, что они бережно отнеслись в сокро- вищам народного творчества, что в своей работе они стремились дать не восточную «экзотику», & воплотить дух и смысл народного искусства. Это удалось не в равной мере. Так, музыка Р. Глиэра ‘временами зчрез- мерно «европеизирована». (особенно увертюра), да некоторые. балетные сцены, особенно -в заключительном празднике, именно балетны, а не тан- цовальны, Но и в музыке, ‘и в танцах в большинстве эпизодов мы ни на минуту не теряем ощущения особого ‘неповторимого свобобразия именно узбекского, а не какого-либо ‘иного искусства. Исполнение роли Гюльсары ‚Хали- мой Насыровой стоит ‘на большой высоте. ‘Прекрасный, чистый толос сочетается у нее с тонкой художест- венной игрой. . Лютфи-ханум Сарымсакова в роли матери Гюльсары достигает’ особой силы и выразительности в. сцене смерти. Е Игра ее захватывает зрителя сво- им трагизмом. „= Хорошо исполнение трудной роли отца Гюльсары — Ибрагима арти- стом М. Хал-Мухаммедовым. Слож- ные. переходы от трусости перед по- другами Гюльсары к ярости фанати- ка, когда он остается наедине с же- ной и дочерью, превосходно им, пе- реданы, Слабее сыграл Кадыра артист К. Закиров. Голос его звучит очень хо- рошо, но движения на сцене не- сколько связаны, жест однообразен, держится он несвободно. тромное впечатление производят танцы Мукарамы Тургунбаевой и Розии Каримовой. ‹Вся прелесть их в неуловимом многообразии ритмов, в исключительном своеобразии дви- ‚жений, в изумительной грации, ‚ Постановка «Гюльсары» — еще. од: но ‘доказательство замечательных ‘творческих. сил пробужденных к жи» BHH братских народов Советского Со: 03a. peer cies _ Л. ФЕДОРОВ. # . хх b о нс ша. узфевевфмт эатьше® Узбекская литература имеет свою историю, насчитывающую столетия. С давних времен она была связана с литературой арабских, иранских и индийских народов; ‚Узбекские поэты перевели на родной язык самые зна- чительные литературные памятники этих народов: «Шах-Намэ» Фирдо- си, «Рубаият» нь «Гулистан» Шейх-Саади, сказ- ки «Чор дарвища» (четыре „дарвиша), «Тысячу и одну ночь», героический арабский эпос «Джанг Намэ», «Кали- ла» и ip. * Но узбекский народ почти не был знаком с европейской и русской ли- тературой. До революции узбеки зна ли только «Робинзона Крузо» в иска- женном и-сокращенном переводе и отдельные религиозно-мистические рассказы Толстого, переведенные ко- лонизатором-—миссионером Остроумэ- вым, Эти рассказы Остроумов читал в мечетях духовенству и внати. Только после Октября для узбеков стало возможным ознакомление, с луч шими образцами западноевронейской ‘и’русской литературы. ›* , В течение последних лет узбекский тезтр с успехом ставил произведения Шекспира, Шиллера, Мольера, Лопе де-Вега и‘ др. «Гамлет» “Шекспира, «Коварство и любовь». Шиллера ста- ли самыми’ любимыми, спектаклями народа. На узбекский язык, переве- дены отрывки из произведений Бе- ранже, Гюго, Гейне, Гете и др, Среди переводов очень большое ме» сто отведено русской литературе, Пе- реведены почти все рус@кие классики и много книг советских писателей, Узбекский народ имеет теперь воз- MOMHOCTh Читать HA родном языке произведения Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Толстого, Чехова, Тургенева, Щедрина, Некрасова, Максима Горь- кого, Маяковского, Фадеева,\ Шоло- хова, Панферова, — Серафимовича, Н: Островского, Неверова, Шагинян, Бедного и очень много других. = «Мать», «Мои университеты», «Детство», «Дело Артамоновых», «Егор Булычев_и другие» и большое количество рассказов Горького зани- мают почетное место в библиотеке уз» бекского читателя. На узбекский язык переведены и’очень многие современ> ные русские поэты. f ‚ Сейчас ‘переводятся Сервантес, Бальзак, Флобер, Ромэн Ройпан; Гри+ бовдов, Шекспир, Переводится также заново ‘непосредственно © арабского и«Тысячас и одна ночь», aes fet et yf «Фархад и Ширин» в постановке Государственного музыкального театра им. Акмаль Икрамова (Узбекистан). «Палатка Хосрова», УМАРДЖАН ИСМАИЛОВ присвоено Узбекскому государствен- ному академическому театру драмы. Драматический театр и обет щий в декаде музыкальный театр им. Акмаль Икрамбва во многом обязаны своим возникновением од- ному из лучших людей Узбекиста- на, народному артисту республики, режиссеру-орденоносцу Уйгуру. По ето инициативе и под его руковод- ством была создана первая драма- тическая труппа имени Карла, Маркса, в годы гражданской войны раз’езжавшая и выступавшая на фронте перед бойцами. Впоследствии эта труппа была ко- мандирована в Москву, тде ‘она’ окончила школу театра им. Вах- тангова. По возвращении артистов’ в Ташкент ‘был организован первый узбекский Государственный драмати- ческий театр, три года назад mony: чивший звание академического. } Народный артист УзССР Абрар. Хидаятов, заслуженные — артисты Ятим Бабаджанов, Махсума-ханум Кариева, Сара Ишантураева, Назру- лаев, Миракилов, & также высту- пающие в эти дни перед москов- ским зрителем заслуженные арти- сты музыкального театра им. Икра: мова — Хапима Насырова, Музаф- фар Мухаммедов ‘и другие вышли из артистического коллектива, с0- зданного YiirypoM B первые дни революции, Джадидская литература, ‘развив- шаяся в предреволюционные годы, пыталась и после Октября пропа- тандировать свои националистиче- ские идеи, В упорной борьбе с литератора- ми-националистами рождалась моло- дая советская драматургия, проник- нутая идеями социализма, Борьба с басмачеством, раскрепо- щение женщины, хлопковая незави- симость Узбекистана, разоблачение классового врага и вредителя — вот. основные излюбленные темы моло- дой узбекской драматургии. Один из’ лучших ©6! представите- лей Яшин-Нугманов — автор из- вестных в Узбекистане пьес «Два _ Праматургия Узбекистана ‘ коммуниста», «Честь и любовь» (из жизни колхозов) и прошедшей с большим успехом в Москве пьесы «Гюльсара». 3 ‚ пин уже десять лет продуктив» но работает в области драматургии, создавая наряду с крупными про- изведениями и репертуар для тват- ра малых форм. Мы с интересом ждем от Яшина новой пьесы — об интермациональ- ной солидарности, которую он гото- вит к двадцатилетию Великой Про- летарской Революции. Мне хочет- ‘ся 06060 отметить, что Яшин один из иёмногих узбекских драма- тургов, органически связанных © театром. `Этот‹ контакт настолько! плодотворно отражается на его твор- честве, что литературные. организа- ции Узбекистана вошли с хода- тайством об освобождении и других. лучигих наших драматургов от орга- низационной работы, чтобы дать. им! возможность теснее связаться в те-. атром. I сновное ядро наших драматур- гов составляют, кроме Яшина, —\ Анкабай, который. пишет главным образом о батрачестве (пьеса «Шад- ман» и др.), Фатхуллин — автор пьесы, разоблачающей ‘национали- стов,—Маска сорвана» и недавно законченной пьесы из колхозной жизни, Зия Саидов, которому при- надлежит пьеса «История загово- рила». ; Эта группа драматургов участ вует в открытом правительствен- HOM конкурсе, для которого и я го- товлю ‘драматическое произведение в стихах, В основу новой моей пьесы по- ложена народная легенда о трех сыновьях, искавигих счастья по белу свету и нашедших его в труде. На узбекский язык переведены лучшие образцы русской и ино- странной классической драматургии. На нашей сцене идут «Ревизор», «Женитьба», «Гроза», «Гамлет», «Ко- варство и любовь», «Овечий источ- ник» и др, Переведены для узбек- ского. театра и советские русские! пьесы («Чапаев», «Мой друг», «Ин- тервенция» и др.), оказавшие or- (четвёростишия) Омар” р лет игнорировала драматургию на- ду русскими и узбекскими драма- рная газета № 28 (68 Литерату Среди переводов, сделанных за по- следние два года, произведения А. С. Пушкина занимают 0с0бое ме- сто. В связи с юбилеем великого поз- та на узбекский язык переведены многие его произведения. Все поэты`и прозаики были при- влечены к этой большой и почетной аботе. Переведены: «Евгений Оне- тин» (перев. Айбека), «Борис Году- нов» (перев. Чолпана), «Бахчисарай- ский фонтан? (перев. Усман Насира), «Кавказский пленник» и «Русалка» (перев. Хамид Алимджана), «Цыга- яы» (перев. Темир. Фаттаха), большой сборник. лирических стихов (перево- ды Шейх Заде и Миртемира), «Сказ- ка о царе Салтане», «Сказка о ры- баке и рыбке», «Сказка о золотом пе- тушбке» (перев. Эльбека), «Капитан- ская дочка» (перев, Кахара), «Стан- пионный смотритель» (перев. Haat Султана), «Дубровский» (перев, Чол- пана). Большая часть этих йроизве- дений вышла в свет, Переводы пушкинских произведе- fut стояли в центре внимания всей советской общественности Узбекиста- на. Они обсуждались на специальных конфервнциях, тде давались оценки о качества переводов. Эти конференции Член узбекской питературни 6 очень много дали всей писательской делегации поэт Гайрати общественности Узбекистана, 4 Переводы ‘произведений Пушкина, Вошел в литературу в 191! т которые читаются в огромном количе- ду. Выпустил восемь кии т стве, — большое культурное событие для Узбекистана. -Переводы эти показали, что узбек- ский литературный язык настолько вырос, что на-нем можно полноценно передать самые лучшие памятники мировой литературы, Работа над произведениями Пуш- кина высоко подняла узбекокую со- ‘ветскую поэзию, но само собой понят- но, что работа еще далеко не закон- чена, Это пока еще первые удачные шаги. Узбекские писатели продол- жают свою работу над произведения- ми Пушкина. Лирика Пушкина пере- водится заново. Начиная с текущего года, Госиздат УзССР выпускает co- брание сочинений Пушкина. Пушкин на узбекском языке — яр- кое свидетельство того, что сбылись мечтания великого русского поэта, Эти мечты ‘могли превратиться в дей- ствительность только в условиях Пра- вильного проведения ленинско-ста- линской национальной политики.. ХАМИД АЛИМДЖАН. УСМАН НАСИР. хотворений и четыре сборням yj сказов. Большой’ попудярниу пользуется его поэма, назв именем китайской девушки, 0 наста». В ней автор рисует я обнищавшего крестьянства К рии. К двадцатилетию Великой lis летарской Ревдлюции т. Гайита канчивает музыкальную пьвоу К тар кизи» («Девушка из № рии») — на сюжет «Династь», новременно работает над’ пи «Нишандар Ата», в которой my показать передовых людей -‹ деноносцев Узбекистана, — Перелет т. Водопьянова на верный полюс,‚—сказал нам т, рати, — Глубоко взволновал ул Я хочу написать поэму о Шт и Водопьянове, о храброй зетн оставшейся зимовать среди зи льдов, вдалеке от родины, Дружба > народов’ Спектакль узбекском музыквми го театра «Гюльсара» воочию ] дил нас, как много теряем мн, ботники грузинской литератур искусства, от того, что недосии но знакомы с культурными зам ниями узбекского народа. Сближение наших работник мастерами узбекской литератур’ искусства обогатит грузинскую ветскую культуру. К сожалению, тесной творчес связи между нами пока еще т хотя отдельные грузинские пни ли и стремятся воспеть героичея и и жизнь узбекского, нарол окавательством этого отремля является недавно. вышедшая в Tl лиси поэма грузинского поэта №1 чинадве «Средняя. Азия», Kor) в ближайшее время будет наи тана и на русском языке, На состоявшемся в Москве № р памяти грузинекого ЕЛА . Чавчавадзе узбекские пися сообщили нам свое решение —1 ревести на узбекский язык бессм ную поэму Шота Руставели ит дать «Антологию грузинской и ЗииИ», Одновременно они пред’явилии грузинским писателям — од достоянием грузинского народа 1] шие ‘образцы узбекбкой лит ры. Грузинскив писатели в ради? принимают этот вызов и 6 дети ством выполнят его, Мы должны до конца беущести в литературе великую идею сми ской дружбы народов, Секретарь союза советских fl сателей Грузк : БЕСО ЖГЕНТИ Hs od & ” * омное влияние на драматургию збекистана и стимулировавшие ее рост, * «Поэты В a yeaa место нашей драма- у 6 тургии том, что она до сих пор не выходила за пределы узбекской зоекистана». сцены. Ведь факт, что ни одна из В Узбекистане кроме узбеков =] пъес узбекских авторов не переве- вут. таджики, уйтуры дунгаз®) дена на русский язык или на язы- ки братских народов, В этом в большой степени виновна возглав- лявшаяся до недавнего времени Кирионом секция драматургов ССП СССР, которая в течение нескольких среднеазиатские евреи и друше Е родности. Свободно и ‚радостно, 9 щими усилиями народы Узбекист на создают .свою счастливую, or тую жизнь, о которой раньше мол только мечтать. Этот созидающий ‹ социалист ский труд, это чувство Spates’ солидарности нашли яркое отрёт ние в выпускаемом Гослитизда сборнике «Поэты Узбекистана», В сборнике предоставлены души стихотворения поэтов всех wall! нальностёй, ‘населяющих Узбекси сор: Произведения их посвящены“ циалистическому = строительству Средней Азии, обороне советов границ, Красной армин, борьбе # хлопковую независимость. Вошли сборник и произведения, рисуюии тяжелое положение трудящихся 7 революции в бывшей царской № лонии — Туркестане. родов СССА изабсолютно ничего не делала для того, чтобы наши пье- сы проникали на русскую сцену. Недостаточное внимание уделяет нам и Всесоюзный комите? по me лам искусств. Нам думается, мы вправе требо- вать от него и от руководства ССП СССР, чтобы как можно скорее бы- ла налажена творческая связь меж- тургами. Необходимо, чтобы переводы уз- бекских пьес на русский язык де- лались драматургами-переводчиками совместно с авторами пьес, Тогда не только облегчится труд. перевол- чиков, но в процессе совместной pa- боты, значительно укрепится твор- ческая связь между писателями братских республик. Решение ЦК партии OF 28 апре- ля 1932 г. принесло громадную пользу литературе Узбекистана. а последние пять лет наблюдает“ ся ‘мощное развитие жанров . TMDORRE ‚ тематики, ани т: . г Гюльсара» венно и и pum го. уровня произведе на евреиском HOROFOP HS, литераторы, молчав- A зыке исторического постановле- я ЦК ВКП(б), стали продуктивно К К двадцатой годовщине Bem Пролетарской Революции Еврей театр в Бухаре готовит к поста ке «Гюльсару» и пьесу молоди драматурга. Гавриэля Саманда «Курбани. Давлал» , («Жертвы № работать. За эти тоды еписвк наших писа- телей пополнился многими новыми именами молодых поэтов, прозаиков и драматургов, ‘работающих над животрепещущими темами дня и. создающих вещи серьезного худо- жественно-политического значения. тализма»), a