В. ТРОЙНОВ

 

М. Го
и ПА

рький .
ндреев.

i ‚Из воспоминаний современника

Горький первый обратил внимание
на Аядреева и сыграл немалую роль
В его литературном успехе.

Великий писатель пролетариата ав-  
тивно боролся за революцию. Его
слово ‘призывало’к революционному
действию.

Андреев. наоборот, в политической
жизни был пассивен. По‘его собствен-
ному признанию, он никогда не при-
мыкал к общественным кружкам. Он
выступал на вечерах с чтением рас-
сказов, предоставлял для собраний
революционеров свою квартиру,   во
сам оставался в стороне. Он. воспри-
нимал революцию, как событие, бога-
тое сильными характерами, в духе
романтическо-буржуазной «Истории
жирондистов» Ламартина, которой он
сильно увлекался. Отсюда его тяготе-
ние к стилизации революционных
событий и его аполитичность‘ в пере-
даче революционных настроений
масс. И все же влияние Горького. на
Андреева было огромно.

В одну из встреч в 1905 году
Л. Андреев сообщил Горькому 0 3a-
думанной им пьесе. Это была драма
«К звездам», которая явилась  пер-
вым откликом писателя на револю-
ционные события. «Вверху, на горах,
‘обсерватория, и там живут русский
ученый — директор ‘обсерватории,
его сотрудники и семья, а внизу про-
исходит революция». Вся драма была
построена на противопоставлении от-
влеченного стремления к научным.
знаниям и борьбы народа за хлеб и
свободу. т

«Прочь, суетные заботы. Попирает-
ся здесь низменная земля, › отсюда
идут к звездам!» — говорит главное
действующее лицо, ученый Тернов-
ский, Его сын Николай рвется вниз,
на баррикады, но его удерживают
любовь к матери и боязнь навлечь на
отца гнев правительства. «Отец занят
‚большой научной работой. Чем боль-.
ше будут изучены солнечные пятна,
тем меньше останется пятен в соци-
альной жизни», — говорит он. Нико-
лай пытается руководить революцией
сверху. Ему помогают невеста и ряд
других лиц. В последнем акте привер-
женцы правительства врываются в
обсерваторию, чтобы арестовать Ни-
колая. Отец же, в ответ на угрозу пра-
вительственного комиссара разгро-
мить обсерваторию, становится перед
рефрактором и гордо заявляет комис-
сару; «Не смейте трогать моих при-
боров!».  

Горький выслушал Андреева до
конца, ни разу не перервав его каким-
либо вопросом. Временами он мор-
щился, ерошил. волосы растянутой
пятерней, нервно откашливался, точ-
но у него что-то застряло в горле, а
иногда, поднеся спичку к папиросе,
забывал закурить и подолгу смо-
трел на Андреева, подставив под под-
бородок руку.

— Хорошая пьеса, братец, вый-
дет, — говорил Горький: — Стани-
славский обеими руками ухватился
бы за нее. Характеры сделаны заме-
чательно. Даже в схеме это чувству-
ется. Но вот, чорт возьми, ты еще ру-
ку не набил в драматургическом ре-
месле. Понимаешь, люди у тебя слов:
но в бальных перчатках ходят. Боят-
ся руку в кулак сжать, чтоб швы не
лопнули. А какая же, милый мой, ре-
волюция может быть без зуботычины!
И потом, что же это, — одни разгово-.
ры, Точно часы в закрытом‘ футля-
ре: слышно — тикают, а гирь-то, ма-
ятника-то и не видно. А в этом — вся
движущая сила механизма, Как же
так... ‘

И Горький стал по-своему пере-
краивать сюжет. Он выбросил немую
старушку с трясущейся: головой — к
чорту гамсуновские символы! — по-
слал Николая на баррикады, рассо-
рил семью и сотрудников Терновско-
то, наметил двух рабочих, простых,
но житейски мудрых людей, предан-
ных делу пролетариата. Он придумы-
вал целые сцены столкновений меж-
ду враждующими людьми, вставлял
колкие, горьковские словечки, описы-
вал внешность действующих лиц.
„Горький не оставил ‘без’ внимания
„Даже декоративной части пьесы.

Горький говорил 6 увлечением,
Низкий голос его. становился гибким,
В страстности жестов терялось обыч.

 

__ Макси

1
. М Горький—любимый писатель
в Китае, Нет такого книжного магази-
на ‘или‘лавки на Люличане в Бэйпи*
‘не, на Хэнань-род в Шанхае или на
Тайпинлу в Нанкине, где вы не мог
ли бы найти книги Горького. О по
пулярности Горвкого говорит и такой
факт. В Китае нет твердо установлен:
ных правил, какими именно иерог:
лифами писать ту или иную иностран:
ную фамилию. Очень часто одна и
Ta же фамилия человека с мировой
’ известностью разными‘ авторами и
переводчиками пишется позразному:
Имя же великого пролетарского писа-
теля Гао Эрцзи (Горький) пишется
одинаково, одними и теми же иерог:

лифами в любой части Китая. ^

Отец новой китайской литературы,

‚ воздатель современного литературно-
го языка писатель Лю-Сюнь, в преди»
словии к своим` переводам Горького

в 1935 году писал: «Горький и его  ’

произведения в Китае уже всем из-

вестны, говорить о нем много нет He-
обходимости».

Группа китайских писателей и
литераторов, как сообщалось в газе-
тах, работает сейчас над тем, чтобы
издать на китайском языке все, что
было написано Горьким.

За последние годы выпущены с06-
рание сочинений, несколько однотом,
ников, сборников, отдельные книги

вссказов, пьес, статёй, писем и т. д.

ногие произведения («Мать», «Дет-
ство», «На дне», «Трое», «Фома Гор-
деев», «В степи» и др.) вышли не-
Отдельные
произведения выходили в сериях!

СкОлЛькИми изданиями,

‘ком добавил: — А что я думаю:

Е М

  
   
 
   
     
    
 
 

ное однообразие и угловатость движе-
ний, дуги бровей поднимались выше,
и улыбка была проще, теплее.

— Слушаю тебя и думаю: кто же
из нас автор пьесы —ты. или я? —
засмеялся Андреев.

— Ты, Леонид, — ответил Горький,  

дружески беря его за руку. — Чест-
ное слово, — ты. — Понимаешь, я то-
же пишу пьесу. В тюрьме еще начал.
И тоже такой один чудачек, ученый,
есть... —Й вдруг торопливым Opos-

принятьсяч ли нам за работу вместе?
Ты набросай начерно, & я тоже поду-
маю. Ей богу, Леонид, хорошо будет.
Андреев с радостью ухватился за
это предложение,
— Это было бы замечательно, —

воскликнул Андреев. —- Но постой,  

что же получится? Ты моего Тернов-
ского подмастерьем сделаешь, & нз-
бесную богиню, астрономию, в лучшем
случае — замоскворецкой гадалкой.
Потом, ты сам пишешь пьесу.

Горький махнул рукой. pe

— Это не в счет. Я ее тихоходцем
вывезу... А ты, боюсь, не справишься
один. Твоих людей надо стравить,
Тут грубость нужна. У меня это луч-
ше выйдет. А Терновского 6 присны-
MH себе возьмешь: Профессора по
твоей части. Они у’ меня как-то He-
причесанными получаются... Только
ты не очень лезь в лапы этого само-
to Космоса. Обманчив он, и не к чему
это.

— А Фауст? — возразил Андреев.

— Ну, куда хватил, — сказал Горь-
кий, разводя руками. — Теперь, век
материи. Наш дом, братец, — земля, и
на ней нам надо устроиться хорошо,
радостно,

Андреев принялся за пьесу.

Горький убедил его, и он во многом
отступил от прежнего плана. В числе
революционеров появился ‘рабочий
Трейч. Николай погиб на баррикадах.
Терновский остался попрежнему
центральной фигурой. Из женщин
резко выделены, как положительные
типы: невеста Николая — Маруся и
жена Терновского, — образ матери
Андреева. Немая старуха была вы-
брошена.

Закончив работу, Андреев, повез
пьесу Горькому. Вернулся он мрач-
ный, раздраженный. Пьеса Горькому
не понравилась. По словам Андреева,
он слушал ее без оживления и очень
мало говорил о ней. Расхождение
взглядов оказалось глубже и непри-
миримее, чем предполагал Андреев.

Вопрос о совместной работе боль-
ше не поднимался. Л. Андреев снова
взялся за переделку пьесы. Это был
уже третий вариант. Андреев опять
ввел немую старуху и, словно в  от-
местку Горькому, еще более уси-
лил в пьесе мистический. элемент. Он
деятельно вел переговоры с театрами,
но поставить пьесу на сцене не уда-
лось. .

Наступала революция 1905 года.
Андреев уехал за границу. Вскоре
после декабрьского поражения, Горь-
кий принужден был эмигрировать в
Америку, а затем на остров Капри.
Писатели изредка встречались, но
они были уже чужды друг другу.

Творческие пути их совершенно
разошлись. Имя Горького сделалось
движущей силой революции.

Общественное воздействие творче-
ства Андреева, наоборот, начало па-
дать. Он все более переходит на сто-
рону реакции и буржуазного читате-
ля, жадного до новшеств и острого
ощущения, Е

Андреев несколько раз пытался
вернуть к себе дружеское располо-
жение Горького, «Что же разлучило
нас» — спрашивает он в своем пись-
ме..И Горький, со свойственной ему
прямотой и ясностью дает ответ:
«.скажу: первое — «Тьма». Обиделся
я на тебя за нее, ибо этой вещью ты
украл у нищей русской публики ми-
лостыню, поданную ей судьбой. Дело
происходило в действительности-то не
так, как ты рассказал, а — лучше, ч6-
ловечнее и значительнее. Девица ока-
залась выше человека, который пере-
стал быть революционером и боится
сказать 0б этом и себе и людям. Выл
праздник — была победа человека нал

‚скотом, & ты сыграл в анархизм и за-

ставил скотское, темное торжеетво-
вать победу над человеческим».

 

BH Por OB

,

 

  i tN   ра
«Мировые классики», «Советская ли-
тература», «Мастера современной ли-
тературы», «Мировая литература» и

т. д,

соо

Обложка книги избранных произ-
ведений М. Горького, изданной
на китайском языке,

не.

   

Большим успехом у интеллигенции
и литераторов пользуются его литера-
турно-публицистические работы. Не-
большие произведения Горького вы-
ходили в разных переводах. Особен-
но посчастливилось в этом отноше-
‚нии «Буревестнику», Только извест-
‘ных. переводов «Буревестника» нас-
зитывается больше десяти. По обще-

 

Вышли первые экземпляры книги «ДЕНЬ МИРА». Книга составлена по инициативе М. Горького, В ней
описан один из обыкновенных дней мира — 27 сентября 1935 года, В подборке материалов для этой’икниги
приняли участие журналисты, писатели и фотографы почти всех стран мира. . Книга ` издается тиражом в

20.000 экземпляров, На снимке: фут

 

Девииие. 108 ©бФзде

ДЕТСТВО А. М. ГОРЬКОГО В НИЖНЕМ-НОВГОРОДЕ

На фасаде небольшого, одноэтаж-
ного буро-красного домика, в про-
стенке между небольшими окнами —
мемориальная доска...

На ней надпись:
Здесь
в доме своего деда В, В. Каширина
в 1872 году жил,

А. М. ГОРЬКИЙ

В конце нынептнего Почтового с’ез-
да, внизу ‘— новый город, новая
жизнь: залитые асфальтом улицы,
красивые сооружения пристаней, ка-
фе, трамваи, магазины, вереницы ав-
томобилей, бесконечная толпа прохо-
жих, шум, оживление. } ;

Мы подымаемся по крутому с’езду.
Это и есть тот самый, ставший зна-
менитым Успенский с’езд, где в доме
своего деда, Василия Васильевича
Каширина, 65 лет назад жил `малень-
кий Алеша, Пешков.

Домик на Успенском ‘с’езде, семью
деда, быт вчерашнего мещанского лю-
да, жестокие социальные противоре-
чия, ссоры, драки — с мастерством
великого художника, писателя-реали-
ста изобразил Горький в своем «Дет-
стве».

 

В день первой годовщины со дня
смерти великого пролетарского писа-
теля, 18 июня, открылся реставриро-
ванный домик на с’езде.

Каширинский дом состоял из двух
тесных комнат, кухни и сеней, где
жила семья деда, и пристройки, где
помещался дядя писателя Михаил
Каширин.

С тех пор прошло несколько де-
сятков лет. И теперь, после реставра-
ции, «каширинское гнездо» кажется
осколком далекого прошлого, мрач-
ным памятником сгинувшего мещан-
ского быта. у ;

Горьковский горсовет и Куйбышев-
ский райсовет, раньше чем присту-
пить к реставрации, обратились к
Алексею Максимовичу за уточнением
некоторых вопросов, связанных с вос-
становлением домика. Письмо Алек-
сею Максимовичу было отправлено
27 мая 1936 г, i ‘

В день возвращения в Москву из
Крыма Горький получил ero...

Уже плохо себя чувствуя, писатель
все-таки нашел силы, чтобы заняться
этим делом. Он лично набросал чер-
теж внутреннего расположения, ком-
нат в доме деда.

 

Внешний вид домика и расположе-
ние комнат восстановлены.

Теперь предстоит не менее слож-
ная задача: найти и собрать обета-
новку и предметы домашнего обихода.

Сейчас на стенах комнат повеше-
ны акварельные рисунки,-изображаю-
щие внутренний вид каширинской
квартиры. И даже эти небольшие ри-

м Горький
на китайском языке.

му признанию, лучший перевод «Бу-
евестника» принадлежит “ проф.
жан Си-ману. Широко рабсиростра-.
нен также перевод Сяо-Цаня, извест-
ного переводчика произведений Горь-
кого. Крупные произведения также
выходили в нескольких ‹ переводах,
(«Мать», «Рассказ о необыкновен-,
НОМ», «Детство» и др.). i

К сожалению, нет возможности скЯ-
зать точно, какое первое произведе-
ние Горького и когда было переведе-
но на китайский язык. >

2

Особенный интерес к Максиму
Горькому появился после под ема на-
ционально-освободительного ‘движё-
ния, вошедшего в историю; как дви-
жение 4 мая 1919 г, Тогда первыми
популяризаторами Горького в Китае
выступили профессор  Пекинского

м }

университета доктор ‘ Ху-Ши, из-
вестный зачинатель так называ-
емой «литературной революции»

(смелое выступление против старых
классических канонов, за новую’ ли-
тературу, доступную массам), и круп:

мастер современной китайской лите-
ратуры Лю-Сюнь (Лю-Сюнь умер 19
октября 1936 г.).

Доктор Ху-Ши тогда издал книгу
рассказов Горького, переведенных им
с английского языка под названием
«Его любовь».

 

  
  
   
   
  
 

нейший писатель, непревзойденный  :

В 1919 году появился новый, еде-
ланный. с русского языка Шонь
Дуань-сянем, перевод книги «Мать»,
который ватем был несколько раз
переиздан и до настоящего. времени

М о № в

 

на одной из страниц книги,
: оо.

>

От нашего специального
корреспондента

>

сунки, детализирующие обстановку
крохотных комнат в низкими потол-
ками, дают исчерпывающее предотав-
ление о том, как жили здесь совре-
менники Алеши Пешкова.

Со двора через просторные сени —
ход в кухню. Два окна кухни каши-
ринского дома выходят на Успенский,
ныне Почтовый, в’езд. Сравнительно
болыной кусок кухни ванимает pyc-
ская печь. На каждой стене повеше-
ны ‘акварельные рисунки, изобража-
ющие обстановку того времени. Про-
стой деревянный стол, старомодные
стулья, длинная скамья, бадья с ме-
телкой, икона в переднем углу —
вот и вся неказистая обстановка кух-

В’. большой семье ремесленного
старшины — мещанина Каширина
эта‘ кухня была местом, куда посто-
янно ‘собирались хозяева, ‘семья, ра-
бочие-красильщики, прислуга.

Здесь веселились, дрались, плака-
ли, умирали, ругались, смеялись,
проклинали..,

Из кухни одна из дверей, ‘что поза-
ди большой русской печки, ведет в
комнату бабушки писателя — Аку-
лины   Ивановны. Широкая деревян?
ная кровать с горой подушек и вы-
соко взбитой периной, накрытой сте-

соо

   
  

 АННА: НИРИЛЛОВНА ЗАЛОМОВА.
Снимок сдепан в Горьком в пер-
вых числах июля 1937 г.

считается лучшим переводом этого

бессмертного произведения.

‚За последние тоды переводы Горь-
кого на китайский язык делаются
непосредственно с русского языка.

. Срёди пропагандистов и перевод-
чиков Горького много крупнейших
китайских литераторов и писателей:
писатель Лю-Сюнь, литераторы д-р

Ху-Ши, проф. Лю-Фу, Ван Юнь-у,
расстредянный два года назад круп
нейший китайский литератор, члён
Политбюро Китайской компартии
Цюй Цю-60, современные писатели
Го Мо-жо, Ю Да-фу, Ху-Фын; Жу-Ши

1

и др.

В многочисленном кругу перевод-

  чиков Горького на китайский язык

‘на первое место мы поставим Шэнь
Дуань-сяня, переводчика

ка», «Враги», «Мещане», «На дне»,
«Московские письма» и др. Он явля-

фии Горького. и

‹и’Переводы ранних произведений,
сделанные китайским писателем Ba-

Цзин, издавались несколько раз от-
дельно и десятки раз печатались в

различных сборниках и литературных
журналах. о

Мастерски переведены Сяо-Цанем
«Буревестник», «Мордовка»; «Това-
‘рищ», «Смешное» и др. Замечатель-
ными переводчиками Горького явля:
totes Cm Ся-цунь Чжан Ю-сун, Ton
Ци-чжи, Тян Гуан-сы и др. Большой
известностью также. пользуются пе-
реводы Ли:Лань «Фома. Гордеев» (ки-
тайский перевод вышел под назва-
нием «Человек, который боится»),
Ли-И «На дне», Сюе-Фын «В степи»,
Шу-Хуз «Дело Артамоновых» и др.

За последние годы были, изданы:
в 1932 году — «Фома Гордеев» и
«Мои университеты»; в 1936 году —
«В людях», «Супруги Орловы»; в 1937
тоду — «Дело Артамоновых» и об’яв-

nap книги «День Мира» и письмо М. Горького к

открытия.

’ REUT)
«Math», «Жизнь ненужного челове-.

ется также автором большой биогра-

Михаилу Кольцову

 

hie

таным ситцевым одеялом. У окна,
на тонких козелках — подушка с кок-
люшками для плетения кружев.
Большой кованый, обитый блестя-
щей жестью сундук в углу. Иконо-
стас с горящей лампадой, перед ним
на угольнике — стопка церковных
книг, Над сундуком, на стене, окле-
енной синими обоями с цветочками,
большие старинные часы с блестя-
щим маятником и тяжелыми гирями.
Олеографии. © ai

Парадная горница была оклеена
желтыми обоями. Эта комната — ти-
пичная «тостиная» мещанской семьи
семидесятых годов. На окнах — 6e-
лые занавески, горшки с цветами. По
стенам—выцветшие фотографии в вы-
пиленных из фанеры рамках. В про-
стенке между окнами — стол, по-
крытый скатертью. На нем медный,
начищенный самовар. «Горка» со
стеклянными стенками, на полках по-
суда — «парадная», подающаяся
только в торжественных случаях.

В` пристройке, где жил дядя писа-
теля — Михаил Каширин с жевой
Натальей, сейчас устраивается дет-
ская библиотека. Комната Михаила в
историческом отношении никакого
интереса ‘не представляет.

 

Предметы домашнего обихода, ут:
варь, мебель, воспроизведенные ^на
акварельных рисунках, восстанавли-
вающих внутренний вид каширинско-
го дома, это еще. не все. За время
детальной реставрации домика на
Успенском с’езде здесь несомненно
будет многое добавлено.

На открытии  реставрированного
домика В. В. Кмнирина не могла не
побывать Анна Кирилловна Заломо-
ва, прославленная Горьким в его по-
вести «Мать». Замечательной стару-

‚шке уже перевалило за восемьдесят

восемь... Бодрая, живая, она говорит
нам:

— Помню я этот домик. Хорошо по-
мню... Мрачный был он, неказистый...
Теперь, как его отремонтировали, все
так же стало, только будто он поно-
вее выглядит...

 

Историческая реликвия — реста-
врированный домик В. В. Каширина
на Почтовом с’езде, где жил в детстве
А. М. Горький, естественно, вызывает
огромный интерес не только среди.
горьковцев, но и среди тысяч приез-
жих.  

Но, как ни странно, в домике до
сих пор не налажено обслуживание
посетителей. Кроме сторожихи и би-
блиотекарши, которая. приходит сюда
на несколько часов, здесь нет никого.

— Хозяев у нас настоящих пока
нет, и пускать сюда никого не. веле-
HO, — вот ответ, который мы услы-
шали, посетив домик на Почтовом
©’езде через несколько дней после его

лено о выходе ‘в ближайшее время
«Жизни Клима Самгина»,

Особенно много книР Горького ив-
дано после его смерти. В 1936 году

шанхайское издательство «Мировая
литература» издало «Избранные про-
изведения М. Горького» в шести то-
Max (1-H и 2-й томы-—рассказы, 3-й
том— пьесы, 4-й том-—стихи, 5-й том—
статьн и 6-й том—биографические ма»
териалы).

В этом году тяньцаинское книго-
издательство «Шэнь-хо Чжи-ши»
(«Жизнь и знание») начало издание
полного тоном собрания
сочинений М. Горького, которое оно
предполатает закончить. в течение
трех лет. За первые три месяца уже
вышли в свет две книги—«Дело Ар-
тамоновых», «Сторож» и «Хозяин»,

Отметим хорошо изданный одно-
томник «Избранные произведения
Горького» под редакцией Ban-Jlyna,
издание «Лян-Ю», Шанхай, 1937 т,
720 стр., и сборник «Горький» под ре-
дакцией Хуан Фын-чжу, изданный по
поводу смерти Алексея Максимовича,

3

Большой известностью в Китае
пользуются пьесы М. Горького. Поч-
ти все ‘они переведены. По далеко
не полным сведениям, за последние
годы в китайском современном теат-
ре были поставлен’) инсценировка
«Мать», пьесы «На Дн» и «Нгор By-
лычев», «Мать» в театральной пере-
делке китайского’ драматурга и. тват-
рального деятеля Тянь-Хань была по-
ставлена «Драматическим обществом
Кэ-Ци» в 1934 году в Ханькоу,

Больше всего было постановок пье-
сы «На дне». В 1928 году ее ставили
студенты в Бэйпине и китайские сту-
денты, учащиеся в Токио; в 1930 го-
a она шла в Шанхае в постановке
«Общества современной драмы» и в
1932 году ев ставили снова в Бэйпи-
не в «Обществе изучения русского
языка». Наконец пьеса «Егор Булы-
чев» была поставлена в 19382 году в
Шанхае. драматической труппой. Шан-
хайской торговой палаты, (‘о

В. настоящее ‘время ‘идут. рёпети-

”

О ЕВЕ Naan

__ м Литературная газета №

42 (678)  

 

Лев НИКУЛИН

«Дело об убийстве
на Брянском вокзале»

В 1916 году Брянский вокзал в Мо-
скве  представлял невзрачное, напо-
минающее барак, деревянное здание,
вытянувшееся вдоль  станционной
платформы.

В ИН буфете первого
класса сидели по большей части
вбенные, ожидающие поездов На
Киев и Одессу, вернее — на юго-ва-
падный фронт. Штатские пассажиры
жались по углам, теряясь среди воен-
ных шинелей и полушубков,

Пассажирский буфет был полон,
Звон посуды, говор и гомон заглуша-
ли гул прибывающих поездов.

Приближался новый год. Офицеры-
фронтовики брали отпуск с таким ра-
счетом, чтобы попасть на праздники
в Москву. Это. и было обидно офице-
рам, у которых отпуск кончался на
кануне рождества. А еще обиднее
тем, кто только что выписался из ла-
гарета, недолто числился выздорав-
ливающим и сейчас должен был уез-
жать в свою часть на фронт.

Именно в таком положении оказал-
ся ротмистр Лубенского гусарского
полка Марков. Девять дней назад он
выписался из лазарета Крестовнико-
вых и еще чувствовал слабость в но-
тах, головокружение, усилившееся от
спертого воздуха в буфете и от угара.

У ротмистра Маркова He было ни
родных, ни знакомых в Москве:

Полк ротмистра стоял в Юго-Запад-
ном крае. Первый год войны Марков
провел в непрерывных передвиже-
ниях с фронта на фронт, на второй
тод гусар посадили в окопы, наравне
с пехотой, бородатыми ополченцами,
запасными, По ту сторону фронта, в
городе Ковеле, осталась жена ротми-
стра Маркова — гарнизонная дама,
бей-баба, дочь воинского начальника,
Там же осталась худосочная дочка
Верочка. 38 два года войны Марков
получил всего два производства. На-
чал войну корнетом, стал ротмист-
ром. Не утешали ротмистра Стани-
слав 3-Й степени, Анна 4-й — так на-
зываемая «клюква» на эфесе сабли.
Неудачи по службе Марков об’яснял
тем, что с ним не было его Анны Ива-
новный, бой-бабы. Уж она бы добыла
для него производство и хотя бы Вла-
димира на шею. Не было у ротмистра
лихой выправки, гусарской наружно-
сти. Четыре месяца лазаретной жизни
не красили ротмистра. У него был тот
мучной, бледный цвет лица, какой
бывает у арестантов и лазаретных
тяжело больных. Надо было уезжать
из Москвы и увозить с собой жало-
ванье и все виды довольствия за че-
тыре месяца, полагающиеся ротмист-
ру, как раненому обер-офицеру.

Хотя в Москве и во всей России у

ротмистра Маркова не было ни души,
но смертельно не хотелось уезжать,
не хотелось возвращаться в полк, три-
MAB сменивший состав в этот зло-
счастный год. Младшие офицеры не
уважали Маркова, старшие в чинах
не ценили его. Солдат-он не любил,
и они его не любили. Предстоял мера
кий конец зимы. затем сырая зловон-
ная весна в окопах, Разве так пред-
ставлялась ему война, в молодые го-
ды, в Елисаветградеком кавалерий-
ском училище?
’ Последний день в Москве был пу-
стым и скучным. Вечером он забрел
в ресторан под названием «Альпий-
ская роза» и едва отыскал стол в пе-
реполненном, тускло освещенном за-
ле. У входа сидела дама в большой
шляпе с перьями, напоминающими
крашеный ковыль, Шляпа скрывала
глаза, и ротмистр видел только ярко
накрашенные, распухшие губы.

После тото как ротмистр выпил в
одиночку небольшой чайник, налол-
ненный коньяком (открыто, по слу-
чаю войны, вина не подавали), он
пригласил даму ужинать. Она не от-
ветила, только красные губы изобра-
зили обидную для ротмистра улыбку.
Почти в ту же минуту подошел грече-
ского типа лысый человечек и сел ря-
дом с дамой, положив на стол белые
руки, в Манжетах с жемчужными 8а-
понками,

— Жжиды, — в пространство cka-
зал ротмистр и с ненавистью посмо-
трел на лысого человечка.

Тогда лысый человек позвал офи-
цианта и дал ему визитную карточку.
Официант положил карточку перед
ротмистром, и ротмистр прочитал;

Николай Христофорович Довгело

 

Эпизод из подготовленной к пе-
чати и выходящей в Гослитиздате
книги «Вот Москва»,

ции новой постановки «Егора Булыче-
ва» в Нанкине в постановке «Китай-
ского общества драмы», В прошлом
тоду в Нанкине шла инсценировка
«Мать» в постановке Национальной
Академии драмы,
В заключение отметим обширную
литературу о Горьком.
ожно сказать, что почти все круп-
ные статьи советских авторов (Луна-
чарского, Крупской, Стецкого, Кир-
потина и др.) переведены на китай-
ский язык. Целиком переведены мно-
гие сборники, посвященные Горько-
му («Ленин и Горький», «Горький и
литература», биографии, юбилейные
сборники и т. д.). Переведена также
вся литература, изданная в прошлом
тоду в связи со смертью писателя, в
том числе поэтические произведения
(Демьяна Бедного, Светлова и др.).
Из работ китайских авторов’ от-
метим большую книгу о Горьком, на-
писанную современным левым китяй-
ским писателем Цзоу До-фын (китай-
ский писатель Цзоу До-фын недавно

ooo

   
   

Обложка книги М, Горького «В
людях», изданной на китайском
языке. :

Чиновник для особых nopyteny

при Московском градоначальнии

Ротмистр расплатился и ущел к»
бе в гостиницу,

Несмотря на’ вее это,
уезжать из Москвы.

С шумом открывалась вокзальны
дверь, входили взволнованные дам
гимназисты, блатообразные старин,
& с ними шел радостно-ваволномь
ный офицер, только что приехав
в отпуск с фронта, Для него начав,
лось то, что сегодня кончалось ди
ротмистра Маркова,

Сейчас вестовой принесет лит
восильщик возьмет тощий чемодан 1
портплед, и исчезнет даже такая  ,
сква — буфетный вал, полный люд
движения, говора. Будет вагон, за oy,
HOM синеющие снега и удаляющуе
огни Москвы.

Ротмистр задремал; это не бы
сном, он продолжал думать о воззрь
щении в полк. Утром — Киев, ney
ром — фронт, местечко‘ Клевань, gy
калеченный  бомбардировкой ди
кирпичные фундаменты cropesmy
дотла дач, обросшие бородами солдь
ты, молодые офицеры из студенту,
обученные в шесть месяцев тому, +
му учили: ротмистра, всю его сор
летнюю жизнь. В полудремоте ротит.
стру стало мерещиться что-то неопрь
деленно-приятное — летний день у
усадьбе, свадебный обед, полкози
музыка... затем внезапное пробуядь
ние, горечь и щемящее чувство от ть
то, что это был просто сон, короти
забытье. Вестовой положил перед ру.
мистром литер и молча поглядел в
вещи.

— Пошел, — сказал . ротинстр, =
успеем.

Он огляделся и увидел под иску»
ственной пальмой на диване необыу,
новенно красивого юношу в дор
пгубе. Это был женственный, с чу
подведенными бровями и тронутни \
помадой губами юноша. Женциь
под синей вуалью глядела на ну
кукольными удивленными глазкм.
и смеялась негромким и нежны
смехом,

Ротмистр Марков снял фуражку 1
провел рукой по жестким, отраста
щим волосам. Какая-то еще неясна,
пугающая и вместе с тем радующи ,
мыоль пришла ему в голову,

«Ничего», — подумал велух Map
ков, в чем-то убеждая себя, — не 1
чу, не поеду.

Женщина в синей вуали заметил
его. Теперь она глядела на него ху.
вольными глазками.

Юноша сделал незаметное двияй
ние рукой и в правом глазу.у ви
сверкнуло стеклышко — монокдь п
эёрной шелковой ленте, Оттолкну
ногой стул, Марков подошел к стол,
‚ — Прошу извинения, — сказал 01,
обращаясь к даме, и продолжал, п
вернувшись к юноше: — Попрошу
убрать монокль.

Юноша улыбнулся и огляделся п
сторонам. Офицер говорил  довольу
тромко. Люди обернулись B HX Cle
pouy.

— А если HeT?—THXO cupon
юноша,

— Игорь
дама. ,

Вокруг стало. тихо. Татарин-офице
ант неслышно переставил стул.

— Вы изволили смеяться, — №
бы в раздумье произнес Марков -
извольте прекратить. Я — офи
one конницы и притом раненым

е потерплю.

— Не понимаю, — тихо сказал DE
ша, — что вам нужно?

. — Не потерплю, — повторил р 
мистр, — прошу прекратить издевки
Вы изволили смеяться. Не позволи,

«Сумасшедший», беззвучно сказал
дама.

— Не сметь! — закричал ротмистр
Тут же, в полной тишине, грянул
‘два выстрела,

Полчаса спустя плац-ад’ютант у.
зил в город арестованного офицера.

На предварительном  следетви
офицер назвал себя ротмистром Мар
ковым и показал:

«Убил неизвестного молодого чел
века за то, что тот оскорбительно 010
ввался о русской коннице и поносял
священную особу государя и верто»
ного главнокомандующего...»

Убитый оказался учеником #83
ного балетного училища* Стукольи
HEIM, Г

Взятый на поруки, убийца 06т78лся
в Москве. Делу 06 убийстве на Брят
ском вокзале не дали хода.

не LOTETO

 . — умоляюще скам

 

 
  
 

сидел в тюрьме, как один ив орг’
низаторов «Всекитайской ассоциация
национального спасения»). По случа0
выхода в свет этой книги Лю-Сив
в письме к автору. писал; «выход 3
свет вашей книги о Горьком является
действительно хороптим подарком дай
китайской молодежи».

Из других работ заслуживает ви’
мания книга Хуан Цзю-пива «зу.
ние Горького», 1982 г.; биотрафия,
написанная известным — внатоко  
Горького Шэнь Дуань-сянем, и 61°
ник «Горький» под редакцией Ху
Фын-чжу, в котором, наряду ¢ Ie
реводами из советской прессы, поме
щено несколько оригинальных 6181
и стихи китайских поэтов Го №20
и Дин-Фэй, посвященные памяти 8
ликого писателя.

Произведения Горького в Кит
имеют широкое распространение 1
больное влияние. Чтобы дать mous
тие`о значении Горького для, кита
ской литературы, приведем слова 0%
ного китайского автора. «Прошло 1 
много. больше десяти лет,-—пишет 0
в статье «Горький и его влияние #8
китайскую интеллигенцию», —0 BM
чала движения новой литературы}
Китае. В 1928 году движение 10308
литературы в полном разгаре я 0х8 
тило всю страну. И именно о 910%
периода Горький стал близок китай
скому культурному миру.

С первого взгляда может казаться
что китайская интеллитенция 8н880 
мит Китай только с жизнью Горького
и его литературными шедеврами, #0
на самом деле она пропагандяру
его мысли, его идеи и его править
ные социальные утверждения. #0
учение помогает wamennTs Banal
китайского литературного мира и №
самым укрепляет основу китайской
культуры» (журнал «Чжун-су ВЕ
хуа», июль 1936, том I. № 3).

Великий пролетарский пиве
Максим Горький — внаменосец и
циалистическогмо реализма в На
советской литературе — оказывает 0
мое глубокое влияние на ра
левую, революционную литературу
Китая. Он поистине интернационалей,
Он близок китайскому читателю
китайской литературе,

Нанкин,

Md

=

2s

as

ДО

ne
pa
и

>

an

So Ma orl