4 Sm AS EB = ? cite at 1a бы BSF Fat ae of (oe чех aS =>? als РАЗОБЛАЧИТЬ НАЦИОНАЛИСТОВ ‚ У шшеателеш “TRS DM bIR mm ДО КОНЦА В союзе писателей Киргизии руководство союза советских писателей уииани — в лице Токомбаева, Боконбае- x, Турусбекова, Елебаева и других — сво- и преступной бездеятельностью помогало ‘куманым националистам и троцкистам полтельствовать на идеологическом фрон- № руководители союза не разглядели вра- вой, подрывной работы контрреволю- роеров-националистов. Более того, не: их постоянно рекламировались руко- ухтвом, их щедро награждали звгниями: циший критик», «основоположник кир- шой литературы», «незаменимый тео- и ит. п, Председатель ССП Киргизии Алы То- youlaeB, например, считал врага народа, ророю националиста Тойчинова лучшим пиставителем киргизской — инфеллиген+ ри, новоположником киргизской дите: erp otHHOB MO Mex по стопам обер-бан- ии Троцкого, утверждая, что в. Советской ризни не может быть пролетарской пиратуры. Этот псевдо-ученый, став руко- имтелем киргизского Госиздата, сгруп- два вовруг себя буржуазных нацио- плеюв (Шабдапова, Идрисова и др.), ушгрел их в, качестве, «критиков» худо- зитвнной литературы, рецензентов изда- junc, «специалистов» по собиранию повведений народного творчества, ‚ Преютупная деятельность националистов. ‚‘ыренлась, кроме всего прочего, в, по- ‘ах извратить богатейший ‘фольклор Песни ‘сормовского завода` Юсовский композитор. Владимир Тар- лольский вернулся из поездки в Сор. уз, до он провел большую работу по пузнию истории музыкальной самодея- крности Сормовского. завода ›— одного р пупнейших заводов СОСР, Юмпозитором ваписано yo 20 песен, уиставляющих большой интерес как по ту, так и в музыкальном отношении. ИЕ посни — дореволюционные (фабрич- киргизского народа, придатб i ему байско- манапский характер, у 7 Me Байско-феодальное прошлое ‘восхвалял в своих произведениях один из «руково- дителей» союза писателей — Елебаев. Идеолог контрреволюционного национа- лизма Тыныстанов, ‘возглавляя Научно Исследовательский институт письменности и языка, проводил в жизнь враждебные Установки, группируя вокруг себя в каче- стве специалистов резкционную нацио- налистическую нечисть./ Критика и самокритика в союзе писате: лей были в загоне. Ничего не делал союз для выращива- ния новых писательских кадров Кирги- зии. В этом отношении положение оста: лось таким, каким оно было 8—4 года назад. Это и понятно. Взаимно величая друг друга классика- ми киргизской литературы, «маститые» писатели не вели никакой работы с моло- дыми авторами; игнорировали они и за- мечательное творчество народных певцов Киргизии. Надо серьезно и основательно пересмо- треть состав союза писателей Киогизии, выкорчевать без остатка элементы контр- революционного национализма в писатель- ской среде, повести планомерную воспита- тельную работу среди всех членов писа- тельской организации Киргизской COP. И. АНУР ные — отражают долгий исторический путв, пройденный заводом; от ‘60-х годов прошлого века до наших дней, от подне- вольного труда и первых проблесков тнев- ‚ного революционного протеста на заре! ра- бочего движения до радостного творческо- го под’ема в эпоху социализма, Наиболее характерные композитором песен будут опубликованы в ближайшем номере журнала «Народное ‘близорукой. ‚Свою задачу они видели в восхвалении из записанных В годы социалистического строительвот- ва, в годы двух пятилеток калмыцкий Har род. добилея крупнейших успехов. у Счастливо, зажиточно живет сейчас кал- мыцкий народ, при царизме подвертав- игийся взверской экоплоатации и ‘угнете- нию. Показать в художественных произведе“ ниях радостную жизнь возрожденного на- рода’ — почетная и ответственная задача советских писателей Калмыкии. : Однако этой задачи писатели Калмы- кии нё выполнили, хотя два тода назад, на первом своем с’езде’‘ими было сказано немало хороших слов, дано немало 0обе- щаний. В ряды калмыцких писателей проникли такие люди,е которые использовали высо- кое звание советокого писателя для того, чтобы. протаскивать свои контрреволю- ционные взгляды. К ним в первую 0че- редь нужно отнести буржуазного национа- листа Дззан Горя, который в своих «по- этических» опусах показал свое настоя- mee лицо ’=- лицо врага народа. Недаром он истерически взывает к народу; Polite шире и глубже Могилу мою... Даван Горя в своих стихах воспевает во- ровские подвиги своего «тероя», а лучшим сынам человечества — тероям советской страны, предвещает неизбежную гибель. О разоблаченном последыше Иудушки-. Троцкого в литературе — AnepOaxe — Даван Горя публично товорил: — Не Авербах, а Эвер-Бах! *. Буржуазно-националистические мотивы «печали о прошлом» выразили разобла- ченные ныне националисты Амур-Санан в книге «Мудрешкин сын» и слезливый «поэт» Сен-Белгин. Местная критика оказалась политически ритики типа редактора рес- публиканской газеты Мацакова не видели, врагов в литературе и не разоблачали их. произведений местных писателей, не за> думываясь о том, какие идейки протаски- ваются в этих произведениях, С. Каляев, написавший в 1935 году без- дарную поэму «Бригадир», немедленно местными критиками возводится в ранг «мастеров». Они утверждают, что Каляев «блестяще знает устное народное творче-‘ > * В переводе @ калмыцкого: «необык- ство». Но никто не видит, гнусно («Поэма о беркуте»). союза тесно связанного с антисоветскими элементами тграфомана `Эрендженова. ведь именно о нем писал незадолго до этого Мацаков: тливый поэт и прозаик Эрендженов К, певец широкой степи Советской Калмы- Кии». го говорилось о необходимости оздоровле- и вредным захваливанием. вых критиков, получивших в советских вузах марксистско-ленинскую. подготовку, литературе: ‘ную работу. новенная слава», Би рекрутокие, острожные) и современ- творчество». \ nm rr Дальневосточное издательство выпусти- ло на корейском языке «Дубровского» А. С. Пушкина и хрестоматию художест- венной литературы для седьмого класса средней школы, составленную А, Дубови- ковым и Е. Севериным. 2 Переводы этих книг выполнены крайне небрежно. На каждой странице находим много искажений и опечаток. Приведем несколько нримеров. Переводчик «Дубровского» Хе Вон-Ен. до- пустил в своей работе непростительные ляпсусы, граничащие с незнанием элемен- тарных правил русского языка. Так, напри- мер, фразу «Архипушка, — товорила ему Егоровна, — спаси их„‘окаянных, бог тебя наградит», — переводчик дает в таком ви де: «Архип и Егоровна говорили ему, спаси их... Вместо «в сопровождении всей дерев- ни переведено «в сопровождении главы де- ревни...; фраза «тде я родилея» приобре- тает у переводчика другой смысл «тде я‚ро- дил». Халат — переводится как «комнат- ное. пальто» вместо няни у него «воспита- тельная мать», и т. Ду Корейский читатель благодаря такому переволу получит совершенно превратное представление о творчестве великого поэ- та, или просто не поймет книги. Недобросовестно отнесся к своим обязан- ностям и редактор «Дубровского» на корей- ском языке — А. Тен, выпустивший в свет. искаженный перевод. Еще хуже обстоит дело. со второй книгой. Контрольный экземпляр книги А. Дубови- кова и Е. Северина, присланный Дальти- 30M на рждение в Управление крае- выми и областными издательствами, при” шлось /забраковать. Переводчики Те Тен- Бом, Жим Го-Вон, Кон Тай-Су исковерка-’ ли все включенные в сборник произведе- ния. Wee В главах из романа «Мать» М. Горького вместо «как белка в колесе» переведено «.. допрашивали до крайности быстро». Вумельство «Асаден4а» выпускает «Дневник провинциала в Петербурге» Сал“ ‚ тыкова-Щедрина с иллюстрациями 4 художника В. Горяева BEBITPAMOTMRIE ME PEBORUMKM что Каляев клевещет на калмыцкий народ Недавно калмыцкие писатели изгнали из А «Вырос совершенно молодой, но талан- На 2-м 6’езде калмыцких писателей мно- ния критики, о борьбе с необоснованным Необходимо решительно выдвигатв но- способных оказать помощь писателям и во-время разоблачить происки врагов в На с’езде выявиласв неприглядная кар- тина творческой разрухи. Враги всячески мешали работе лучших писателей Калмы- кии, дезорганизовали ее, В исключитель- ном загоне оказалась детская художествен- ная литература. Нет пьес. Делегаты рассказывали о фактах прене- брежительного отношения к запросам мо- лодых начинающих авторов. Здесь особен- но возмутительна «деятельность» того же Мацакова. Сезд подверг резкой критике работу прежнего руководства ССП (председатель Мацаков) и высказался за решительное очи- щение писательской организации от чуж- дых, враждебных элементов. Вновь избранное правление получило наказ писателей Калмыкии развернуть в союзе планомерную нолитико-воспитатель- Решено выпускать ежемесячно итера- турно-художественный журнал, К участию в журнале будут привлечены лучшие. пи- сатели и литературный молодняк Кал“ мыкии. Первую книгу журнала писатели обещали выпустить к 20-летию Октября. Ближайшее ‘будущее покажет, способно ли новое правление по-настоящему оздо- ровить организацию, очистив ее от чуж- дых и явно’ враждебных буржуазно-на- ционалистических элементов, способно ли. оно создать в союзе творческую атмосфе- ру и повести Че политико“воспи- талельную ра ь } ны А. ЗОРИН «как белка в колесе телеги», вместо «воена- родная ложь» дано «ложь всего народа» и г, д, у Не посчастливилось и «Чапаеву» Фурма- нова. Фраза «нет Чапаеву удержу, нет си- лы, которая бы его остановила» переводит- ся: «нет у Чапаева удержу, нет силы...» Сильный волевой командир, легендарный начдив, получается у переводчиков сла- бым, беспомощным. ‘Слова «рядовые бой- ЦЫ» переведены «обычные бойцы». Слово: «операция» дано в смысле медицинской операции. ! ; В «Челкаше» М. Горького фраза «Шесть тривен в Кубани платили» переведена «Шесть гривен ‘за куб платили». Редактор Пак Дон-Хи, подписавигий сборник к печа- ти, очевидно не видел разницы между ку- бом и Кубанью. На примере этих двух книг Дальневос- точное издательство показало, что оно до сих пор не наладило выпуска доброкаче- ственных изданий на корейском языке. Кадрами хороших’ переводчиков и редак- торов издалельство не обеспечено. До конца этого года Дальгиз должен вы- . `пустить на корейском языке «Капитанскую ИЕР Пушкина, «Ревизор» Гоголя, «Хад- жи Мурата» Л. Толстого, «Избранное» Че- хова, «Рассказы» Горького, «Ташкент го- род хлебный» Неверова, «Чапаева» Фур- манова и др. Мы можем е уверенностью сказать, что этой работы издалельство не выполнит, ес- ли не подготовит кадров хоропгих перевод- чиков. _УКраевая партийная организация обязана ‘помочь издательству. Несколько сот тысяч корейцев, проживающих на территории Дальневосточного края, должны быть пол- ностью обеспечены художественной литера, турой на родном ‚языке, Илья Чавчавадзя ооо MODTeBOPEL К 30-летию со дня смерти Ильи Чавчавадзе Тридцать лёт назад от руки наемных убийц погиб замечательный поэт Грузии, основоположник новой грузинской литера- туры, Илья Чавчавадае. , андиты сделали все возможное для то- то. чтобы замаскировать истинные мотивы ‘убийства. Они похитили золотые вещи, си- мулируя ограбление. Однако обнаруженные в последнее время материалы говорят о том, что это убийство было инспирировано цар- ской охранкой. Великий поэт причинял серьезное беспо- койство царскому правительству и сомк- нувшейся с царизмом реакционной части трузинского дворянства. Идейный ученик Белинского, Чернышев- ‘ского, Добролюбова, страстно влюбленный в свою прекрасную родину, в ее талантли- вый, гордый народ, Илья Чавчавадзе с первых же дней своей литературной и 0б- щественной деятельности проявил себя’ не- примиримым противником русского цариз- ма и грузинских феодалов, пламенным по- борником свободы и национальной незави- симости, Писатель пронес через всю жизнь свою торячую любовь к Грузии, к страдавшему под тяжелым гнетом грузинскому народу. Эта большая, настоящая любовь согревала каждую строчку изумительных произведе- ний поэта, вдохновляла каждое его дейст- вие-на общественном поприще: Мой стих вам Кажется чудесен, Но я не чуждый соловей. Не для одних лишь сладких песен Я послан родине своей. , : Посла небес и духов горних, `Меня взрастил родной народ. - Его глашатай и поборник, Страну вести хочу вперед, — говорит Чавчавадзе в стихотворении «Поэт». Для Чавчавадзе не было подвига более величественного, чем подвиг, совершенный в защиту родины, во имя народа. В cru хотворении «Колыбельная» поэт пишет: Сердце пламенем зажги, Громом грянь, — падут враги, Иль, как верный сын отчизны, За страну пожертвуй жизнью! Знай, что смерть такая — еств Величайший подвиг, честь! Он бессмертен, сын бесстрашный, „Жизнь за родину отдавший, . В. ГОЛЬДИНЕР — А. В. Сухово-Кобылин Трчвство Сухово-Кобылина — ©в060б- ma страница в истории русской драма- КГИ, 7 Пмещик-предириниматель, ванимавший- @ разнообразной хозяйственной деятель“ np, по влечению философ, Сухово-Ко- бин исчерпал свои творческие возмож” MCT созданием трех замечательных цьес, Шиненных в трилогию единством идей- №0 замысла и сюжетного развития. Аристократ, реакционер-крепостник, он пощадно обнажил в своих пьесах язвы Woot России и нашел для этого яркие ирические краски. Авантюризм и алчноств; взяточничество и Ыуотвлельство, охватывающие все звенья иунистративно-судебной системы; неограл Инная и тупая власть полицейского ап- Ця, проникающего во все поры об- Цилвенной жизни, — вот мрачные явл6> Ш: современной Сухово-Кобылину Дей “тельности, нашедшие в ием своего об* turers, Удержание своих пьес он облек в фор- \} реалистического гротёска, осложненио- № подчас эксцентрикой ‘и буффонадой. Вдва ли творчество какого-нибудь другого ‚ Микого писателяклассика так тесно, так анически было связано с фактами лич № биографии. Сухово-Кобылин был, как Mieorno, обвиняем в убийстве Симон-Де- ищи, и против него в течение многих велся судебный процесс, Сквозь ай т бобщения ‚пьес Су- во-Кобылина отчетливо простунает AB- \Юбнографический элемент. Упе будучи автором «Свадьбы Кречин- Coro, он ваписал в дневнике: «Странная ба; в то время как, © одной стороны, Theta моя мало-помалу, становится в ряд Ммечательных проиаведений литературы, Юбуждая войобщее внимание, подлейшая Урнь нашей стороны, бессовестные писаки дебного хлама собираются ордою клей- ить мое имя законом охраняемой клеве- ›. Эту «отранную судьбу» можно проеле” мь по всей трилогии Сухово-Кобылина, 04 убийства Симон-Демани PAOLO тое «сорвалось! тЫ еще оптимизме автора, зна- чительно снижает обличительные нотки, звучащие в комедии. а»; время в статье «Современник pi бы «Свадьба Кречинского», — писал ав- тор статьи-—оригинальнее и не имела ли бы она тор не допустил своего героя. сорваться..., а окончил комедию благополучным браком, —О— К 120-летию со дня рождения резкий отпечаток на творчество драматур- та. Каждая из пьес его трилогии т иначе связана с судебным «Свадьбы Кречинского» эта связь, образом, манная и беззаботных заграничных путешествий, ко- медия была закончена в 1854 г. во время На ней И зодушия и оптимизма. в изображении отрицательных жей еще умеренны. к или процессо тлавным внешняя, хронологическая: заду- начатая еще во время одного из Сухово-Кобылиным пребывания в тюрьме. лежит еще печать авторского бла“ Сатирические ноты персона- учн > om амени- гопол ый конец пьесы зн т › — также, свидетельствуя нь Тонко было подмечено в свое Это оче He ua более сильного значения, если бы ав- ечинский остался прав, а `Нель- НИ Наказанный порок не успо- коил бы его (зрителя — В. Г.) как теперь. Вот в чем заключалось бы, по нашему мне- нию, нравственное комедии». Эта, бытовая комедия облечена в изящную французскую водевильную форму. Ее чет- кая конструкция, стремительность драмати- ческого действия, острота и заниматель- ность интриги, легкий, изящный диалог — все эти качества формального, ра Сухово-Кобылин почерпнул из французоко комедии. Анекдотический сюжет пьесы, исключительность сценической ситуации не дают того социального фона, на котором могли бы раскрыть эпохи. Вот почему 1 Расплюева, по ©вов скульптурной вакон высоком уровне формальнопо мастерства, оказываются мало типизированными, ли- ттенными глубокото социального значения. С лучшими образцами русской‘, драма- тургии «Овадьбу Кречинского» ‘сближает язык пьесы--сочный, меткий; афористич- ный. , Вторую часть трилогии— драму «Делоз— . Для отделяют от «Свадьбы Кречинского» восемь лет. Если «Свадьба Кречинского» еще оза- рена впечатлениями беззаботной молодости, то «Дело» целиком вытекает из тяжелого жизненного опыта драматурга. «Предлагаемая здесь публике, пьеса «Де- ло», — писал Сухово-Кобылин, — не есть, как некогда товорилось, плод досуга, ниже, как ныне делается, поделка литературного мастерства, а есть в. полной действительно- сти сущее, из самой реальнейшей жизни с кровью вырванное дело», Сюжет «Дела» — история о том, как су- дейцы замучили дворянина, попавшего в «капкан, волчьи ямы и узилища провосу- дия» — воспроизводит в несколько изме- ненном виде жизненную драму самото дра- матурга. Вот почему то полудобродушное наблю- дательство со стороны, с каким изобража- лась в «Свадьбе Нречинского» тогдашняя российская действительность, сменилось в «Деле» страстным, негодующим обличением общественных пороков царской России. «Дело» — это моя месть, — говорил впо- следствии Сухово-Кобылин, — я отомстил своим врагам, я ненавижу чиновников». Острая ненависть к царской бюрократии, сознательная обличительная тенденция в соединении с огромным талантом дали воз- можность драматургу создать полотно гро- мадной сиды обобщения. «Дело» выросло в грозное обличение императореко-бюрокра- тической России, По своим стилёвым особенностям «Дело» знаменует углубление творческой манеры Сухово-Кобылииня, переход его от жанрового показа) действительности к социально 9606- ся типичные характеры щенной типизации образов. Сатирическая образы Кречинского и заостреннобть пьесы проявляется в отремле- нии драматурга дать памфлетно заострен- ный сгусток действительности, Драуатуре \ отступает порою от своей полнокровной реа- листической манеры и использует приемы символизации и аллегорических характе- ристик. Но основные характеристики дей- ствующих лиц жизненно глубоко правди- вы. Сочетание глубочайшего реализма © ye- ловностью и гротескной заостренностью сце- нических ситуаций, составляющее драма“ тургический стиль «Дела», находит сБое полное выражение в последней части трило- гии -— «Смерти Тарелкина». f «Смерть Тарелкина» названа драматургом номедией-шуткой. Близость сценического стиля пьесы к традициям, французского во- девиля подчеркнута самим _ драматургом. Отсюда заимствовал Сухово-Кобылин эле- ментн эксцентрики, буффонады и трансфор- мации. ! Но сквозь эксцентрически-водевильную внешнюю форму явно проступает обличи- тельная тенденция автора, В «Смерти Та- релкина» сатира Сухово-Кобылина дости- тает своего высшего напряжения. По меткому определению одного из кри- тиков, Смерть Тарелкина» «написана желчью на куске ободранной человеческой кожи». ; Положительные дворянские нерсонажи вовсе исчезают из пъесы. Ни одно светлое пятно не смягчает зловещего колорита ко- ‘медии. «Какая ) пустыня! Людей нет — все демоны» — можно было бы повторить вслед за Тарелкиным о тероях пьесы. В Тазвитии сюжетной линии драматург показывает изощренные методы следствен- ного. производства в полицейском застенке. Благодаря сатирической смелости в обри- совке характеров изображаемые ‚ события поднимаются до’высокого уровия обобще- ‘ ный, Образ Расплюева, добившегося власти и возможности «свое неудовольствие дру- THM оказывать», по своей художественной законченности ничуть не уступает своему предшественнику из «Свадьбы Кречинско- то», значительно превосходя ето по CO- циальному значению. Надгробное слово Тарелкина над собственным ‘трупом шедевр сатирического изобличения либе- passa, Остро отточенные, разящие афоризмы раз- бросаны по всей пьесе, Густые сатирические краски, положенные на облик основных персонажей, воссоздают мрачную картину действительности царской России. Россия во власти бессмысленно-жестокого поли- цейского произвола — таков об’ективный ВЫВОД ИЗ ЭТОЙ «комедии-шутки». Разоблачающея сид творчества Сухово- Кобылина значительно превосходит автор- ские намерения. Драматург подверг крити- ке действительность не с прогрессивных, & в консервативных позиций. Столкнувшись в своем ‘личном опыте с тяжелыми фактами современной ему жизни — бюрократизмом, произволом, взяточничеством,—он не су- Чавчавадав призывал к борьбе не только против царских колонизаторов. Поэт создал много замечательных произведений, в 50- торых с большой _ художественной силой заклеймил паразитизм, духовное убожест- во и низость грузинских феодалов («Чело- век ли это?». «Рассказ нищего» и др.). В ранней поэме «Призрак» он показал мрач- ную картину эпохи крепостничества и под- нял свой голос в защиту эксплоатируемо” то народа. Страстный призыв. к’ борьбе apres крепостников звучит и в поэме «Разбойник Како» и во многих других произведениях поэта. `Илья Чавчавадзе — основоположник но- вой грузинской литературы, создатель ©0- временного грузинского литературного язы“ ка. Он обогатил поэзию новыми полити- ческими идеями, расширил ее тематический диапазон, внес в нее революционный пафос, сблизил литературную речь с языком нара“ да. Он был ярым противником «сладкого». лосья» в поэзии, боролся против теории «искусства для искусства». «Поэзия — это есть отражение правды жизни, а не цепь бессмысленных рифм», товорил он. А когда ему возражали реак“, ционные писатели, когда они кричали ему, что нельзя-де петь все о народе и для на- рода, он говорил: «Поэта родит народ, к жизнь народа’ вскармливает его». Чавчавадзе был блестящим публицистом, ученым, историком, критиком, выдающим- ся общественным деятелем. Он редактиро- вал журнал «Грузинский вестник», основал тазету «Ивериаз», был председателем обще- ства распространения трамотности среди трузинского’ населения, — председателем трузинского драматического общества. . ноября 1864 г. поэт в течение десятиле- тия работал мировым посредником Душет- ского уезда. Позднее в том me уезде ок был. мировым судьей. И здесь, и на этом посту Илья Чавчавад- зе всегда выступал защитником трудящих* ся масс, вызывая этим дикую злобу у кре* постников и царской охранки. И реакционеры отомстили. 12 сентября 1907 года Чавчавадзе был зверски убит. Погиб поэт, отдавший всего себя служб: нию родине, смело возвышавший свой го- лос в защиту народа, приветствовавший яр- кими стихами героическую борьбу нариж“ ских коммунаров. Погиб поэт! Но свободно и звонко paste ваются сегодня но стране его песни. en народ чтит память поэта-бор= ца. Вместе с Грузией любят и чтут его вса народы свободного Советского Союза, } мел понять, что эти явления коренятся в са- B, ANOS мой природе самодержавно-крепостническо- SSS го строя. v в «Мы, помещики, — ‘писал Сухово-Кобы- На китаиском лин в одном из своих писем, — старая обо-, лочка духа, та оболочка, которую он, дух, языке ныне, по словам Гегеля, себя скидает и в } новую облекается. Где и как? Смутно, стран- Дальневосточное издательство выпус- но и страшно все это здесь у нас смотрит: и я ежечасно вспоминаю Новгородскую республику, где большинство спускало меньшинство в Волхов». В ревкционности общественной идеологии Сухово-Кобылина — истоки глубокого пес- симизма, проникающего «Дело» и «Смерть Тарелкина». Но в «Деле» нессимистическое восприя- тие. жизни, накладывая на пьесу печать безнадежности, не нарушает, однако, цель- ности художественной ткани пьесы. Форма драмы, в которой гибнущий Муромский — тлавное действующее лицо, вполне соответ- ствует пессимистической идее иБесы, Иное в «Смерти Тарелкина». Сочетание несовместимого — тратического восприятия жизни с остро-сатирической темой—приве- ло к созданию свовобразнейшего произведе- ния русской литературы — трагического фарса. Nae ни значительна по своему содержа- нию и ни блестяща по своей форме пос- ледняя пьеса Сухово-Кобылина, именно в ней полнее всего’ обнаружилось органиче- кает на китайском языке произведения русских классиков: «Дубровский» Пушки- на, «Ревизор» Гоголя, им eH ник» Толстого. Для детей издаются «Сказки» Пушкина, a an ряд произведений coBpeTcKHX aB- в. é ыходит также альманах kutalickux ne сателей и сборник стихов Эми Сяо, Sos Издание романов. _ Н. Островского ° в Дагестане В ближайшее время издательство Дате стана выпускает роман Николая Островско= то «Как закалялась сталь» в переводах на семь местных национальных языков, Роман Н. Островского «Рожденные бу- рей» переводится на аварский и кумыкокий языки, © ское противоречие его творчества, неспо- — собность драматурга идейно преодолеть изобличаемую им’ действительность. И тем не менее, историко-познавательная Фотопортреты ‚и художественная ценность его’ творчества я Е отромна. начение ето правильно определил сам 8 писателеи драматург. Сетуя на то, что цензура надела Фотопортреты русских классиков А, С. на него пожизненный намордник, Сухово- Кобылин с сокрушением писал: «За что? За то, что его сатира произведет не смех, а содрогание, когда смех над пороком есть низшая потенция, & содрогание — выс- Пушкина, Н. В, Гоголя, Н. А. Некрасова, И. С. Тургенева, М. С. Салтыкова-Щедрина, Ф. М. Достоевского и А. М. Горького выпущены издательством «Ленозета» массовым пятидесятитысачным Л. Н. Толстого, nie потенция нравственности». тиражом, еспощадный ревлизм его пьес в отобра- В издательстве «Пер Bu жении самодержавно-крепостнической Роо- пятитысячным я НЫ сии помогает познать прошлое и заряжает Л. Квитко, П. Маркиша и других еврей- Буротвом негодования и ненавиохи к нему. ских писател:“, 9