4

Sm AS EB

=
?

cite
at
1a
бы

BSF Fat ae

of
(oe

чех

aS

=>? als

РАЗОБЛАЧИТЬ
НАЦИОНАЛИСТОВ

‚ У шшеателеш
“TRS DM bIR mm

ДО КОНЦА

В союзе писателей Киргизии

руководство союза советских писателей
 уииани — в лице Токомбаева, Боконбае-
x, Турусбекова, Елебаева и других — сво-
и преступной бездеятельностью помогало
‘куманым националистам и троцкистам
полтельствовать на идеологическом фрон-

№

руководители союза не разглядели вра-
вой, подрывной работы контрреволю-
роеров-националистов. Более того, не:
их постоянно рекламировались руко-
ухтвом, их щедро награждали звгниями:
циший критик», «основоположник кир-
шой литературы», «незаменимый тео-
и ит. п,

Председатель ССП Киргизии Алы То-
youlaeB, например, считал врага народа,
ророю националиста Тойчинова лучшим
пиставителем киргизской — инфеллиген+
ри, новоположником киргизской дите:

erp

otHHOB MO Mex по стопам обер-бан-
ии Троцкого, утверждая, что в. Советской
ризни не может быть пролетарской
пиратуры. Этот псевдо-ученый, став руко-
имтелем киргизского Госиздата, сгруп-
два вовруг себя буржуазных нацио-
плеюв (Шабдапова, Идрисова и др.),
ушгрел их в, качестве, «критиков» худо-
зитвнной литературы, рецензентов изда-
junc, «специалистов» по собиранию
повведений народного творчества,

‚ Преютупная деятельность националистов.

‚‘ыренлась, кроме всего прочего, в, по-
‘ах извратить богатейший ‘фольклор

Песни ‘сормовского завода`

Юсовский композитор. Владимир Тар-
лольский вернулся из поездки в Сор.
уз, до он провел большую работу по
пузнию истории музыкальной самодея-
крности Сормовского. завода ›— одного
р пупнейших заводов СОСР,

Юмпозитором ваписано yo 20 песен,
уиставляющих большой интерес как по
ту, так и в музыкальном отношении.
ИЕ посни — дореволюционные (фабрич-

киргизского народа, придатб
i ему байско-
манапский характер, у 7 Me

Байско-феодальное прошлое ‘восхвалял
в своих произведениях один из «руково-
дителей» союза писателей — Елебаев.

Идеолог контрреволюционного национа-
лизма Тыныстанов, ‘возглавляя Научно 
Исследовательский институт письменности
и языка, проводил в жизнь враждебные
Установки, группируя вокруг себя в каче-
стве специалистов резкционную нацио-
налистическую нечисть./

Критика и самокритика в союзе писате:
лей были в загоне.

Ничего не делал союз для выращива-
ния новых писательских кадров Кирги-
зии. В этом отношении положение оста:
лось таким, каким оно было 8—4 года
назад.

Это и понятно.

Взаимно величая друг друга классика-
ми киргизской литературы,  «маститые»
писатели не вели никакой работы с моло-
дыми авторами; игнорировали они и за-
мечательное творчество народных певцов
Киргизии.

Надо серьезно и основательно пересмо-
треть состав союза писателей Киогизии,
выкорчевать без остатка элементы контр-
революционного национализма в писатель-
ской среде, повести планомерную воспита-
тельную работу среди всех членов писа-
тельской организации Киргизской COP.

И. АНУР

ные — отражают долгий исторический
путв, пройденный заводом; от ‘60-х годов
прошлого века до наших дней, от подне-
вольного труда и первых проблесков тнев-

‚ного революционного протеста на заре! ра-

бочего движения до радостного творческо-
го под’ема в эпоху социализма,

Наиболее характерные
композитором песен будут опубликованы
в ближайшем номере журнала «Народное

‘близорукой.

‚Свою задачу они видели в восхвалении

 

из записанных

В годы социалистического строительвот-
ва, в годы двух пятилеток калмыцкий Har
род. добилея крупнейших успехов. у

Счастливо, зажиточно живет сейчас кал-
мыцкий народ, при царизме подвертав-
игийся взверской экоплоатации и ‘угнете-
нию.

Показать в художественных произведе“
ниях радостную жизнь возрожденного на-
рода’ — почетная и ответственная задача
советских писателей Калмыкии. :

Однако этой задачи писатели Калмы-
кии нё выполнили, хотя два тода назад,
на первом своем с’езде’‘ими было сказано
немало хороших слов, дано немало 0обе-
щаний.

В ряды калмыцких писателей проникли
такие люди,е которые использовали высо-
кое звание советокого писателя для того,
чтобы. протаскивать свои контрреволю-
ционные взгляды. К ним в первую 0че-
редь нужно отнести буржуазного национа-
листа Дззан Горя, который в своих «по-
этических» опусах показал свое настоя-
mee лицо ’=- лицо врага народа. Недаром
он истерически взывает к народу;

Polite шире и глубже

Могилу мою...

Даван Горя в своих стихах воспевает во-
ровские подвиги своего «тероя», а лучшим
сынам человечества — тероям советской
страны, предвещает неизбежную гибель.

О разоблаченном последыше Иудушки-.
Троцкого в литературе — AnepOaxe —
Даван Горя публично товорил:

— Не Авербах, а Эвер-Бах! *.

Буржуазно-националистические мотивы
«печали о прошлом» выразили разобла-
ченные ныне националисты Амур-Санан в
книге «Мудрешкин сын» и слезливый
«поэт» Сен-Белгин.

Местная критика оказалась политически
ритики типа редактора рес-
публиканской газеты Мацакова не видели,
врагов в литературе и не разоблачали их.

  
   
 
   
   
  
   
   
   
   
   
  
  

произведений местных писателей, не за>
думываясь о том, какие идейки протаски-
ваются в этих произведениях,

С. Каляев, написавший в 1935 году без-
дарную поэму «Бригадир», немедленно
местными критиками возводится в ранг
«мастеров». Они утверждают, что Каляев
«блестяще знает устное народное творче-‘

>

 

* В переводе @ калмыцкого: «необык-

ство». Но никто не видит,
гнусно
(«Поэма о беркуте»).

союза тесно связанного с антисоветскими
элементами тграфомана `Эрендженова.
ведь именно о нем писал незадолго до
этого Мацаков:

тливый поэт и прозаик Эрендженов К,
певец широкой степи Советской Калмы-
Кии».

го говорилось о необходимости оздоровле-

и вредным захваливанием.

вых критиков, получивших в советских
вузах марксистско-ленинскую. подготовку,

литературе:

‘ную работу.

новенная слава»,

Би рекрутокие, острожные) и современ-    творчество». \

nm rr

Дальневосточное издательство выпусти-
ло на корейском языке  «Дубровского»
А. С. Пушкина и хрестоматию художест-
венной литературы для седьмого класса
средней школы, составленную А, Дубови-
ковым и Е. Севериным. 2

Переводы этих книг выполнены крайне
небрежно. На каждой странице находим
много искажений и опечаток.

Приведем несколько нримеров.

Переводчик «Дубровского» Хе Вон-Ен. до-
пустил в своей работе непростительные
ляпсусы, граничащие с незнанием элемен-
тарных правил русского языка. Так, напри-
мер, фразу «Архипушка, — товорила ему
Егоровна, — спаси их„‘окаянных, бог тебя
наградит», — переводчик дает в таком ви
де: «Архип и Егоровна говорили ему, спаси
их... Вместо «в сопровождении всей дерев-
ни переведено «в сопровождении главы де-
ревни...; фраза «тде я родилея» приобре-
тает у переводчика другой смысл «тде я‚ро-
дил». Халат — переводится как «комнат-
ное. пальто» вместо няни у него «воспита-
тельная мать», и т. Ду

Корейский читатель благодаря такому
переволу получит совершенно превратное
представление о творчестве великого поэ-
та, или просто не поймет книги.

Недобросовестно отнесся к своим обязан-
ностям и редактор «Дубровского» на корей-
ском языке — А. Тен, выпустивший в
свет. искаженный перевод.

Еще хуже обстоит дело. со второй книгой.
Контрольный экземпляр книги А. Дубови-
кова и Е. Северина, присланный Дальти-
30M на рждение в Управление крае-
выми и областными издательствами, при”
шлось /забраковать. Переводчики Те Тен-
Бом, Жим Го-Вон, Кон Тай-Су исковерка-’
ли все включенные в сборник произведе-
ния. Wee

В главах из романа «Мать» М. Горького
вместо «как белка в колесе» переведено

 

 

«.. допрашивали до крайности быстро».

Вумельство «Асаден4а» выпускает

«Дневник провинциала в Петербурге» Сал“
‚  тыкова-Щедрина с иллюстрациями 4

художника В. Горяева

 

BEBITPAMOTMRIE
ME PEBORUMKM

что Каляев
клевещет на калмыцкий народ

Недавно калмыцкие писатели изгнали из

А

«Вырос совершенно молодой, но талан-

На 2-м 6’езде калмыцких писателей мно-

ния критики, о борьбе с необоснованным

Необходимо решительно выдвигатв но-

способных оказать помощь писателям и
во-время разоблачить происки врагов в

На с’езде выявиласв неприглядная кар-
тина творческой разрухи. Враги всячески
мешали работе лучших писателей Калмы-
кии, дезорганизовали ее, В исключитель-
ном загоне оказалась детская художествен-
ная литература. Нет пьес.

Делегаты рассказывали о фактах прене-
брежительного отношения к запросам мо-
лодых начинающих авторов. Здесь особен-
но возмутительна «деятельность» того же
Мацакова.

Сезд подверг резкой критике работу
прежнего руководства ССП (председатель
Мацаков) и высказался за решительное очи-
щение писательской организации от чуж-
дых, враждебных элементов.

Вновь избранное правление получило
наказ писателей Калмыкии развернуть в
союзе планомерную нолитико-воспитатель-

Решено выпускать ежемесячно итера-
турно-художественный журнал, К участию
в журнале будут привлечены лучшие. пи-
сатели и литературный молодняк Кал“
мыкии. Первую книгу журнала писатели
обещали выпустить к 20-летию Октября.

Ближайшее ‘будущее покажет, способно
ли новое правление по-настоящему оздо-
ровить организацию, очистив ее от чуж-
дых и явно’ враждебных  буржуазно-на-
ционалистических элементов, способно ли.
оно создать в союзе творческую атмосфе-
ру и повести Че политико“воспи-
талельную ра ь }

ны А. ЗОРИН

«как белка в колесе телеги», вместо «воена-
родная ложь» дано «ложь всего народа» и
г, д, у

Не посчастливилось и «Чапаеву» Фурма-
нова. Фраза «нет Чапаеву удержу, нет си-
лы, которая бы его остановила» переводит-
ся: «нет у Чапаева удержу, нет силы...»
Сильный волевой командир, легендарный
начдив, получается у переводчиков сла-
бым, беспомощным. ‘Слова «рядовые бой-
ЦЫ» переведены «обычные бойцы».  Слово:
«операция» дано в смысле медицинской
операции. ! ;

В «Челкаше» М. Горького фраза «Шесть
тривен в Кубани платили» переведена
«Шесть гривен ‘за куб платили». Редактор
Пак Дон-Хи, подписавигий сборник к печа-
ти, очевидно не видел разницы между ку-
бом и Кубанью.

На примере этих двух книг Дальневос-
точное издательство показало, что оно до
сих пор не наладило выпуска доброкаче-
ственных изданий на корейском языке.
Кадрами хороших’ переводчиков и редак-
торов издалельство не обеспечено.

  До конца этого года Дальгиз должен вы-  .

`пустить на корейском языке «Капитанскую
ИЕР Пушкина, «Ревизор» Гоголя, «Хад-
жи Мурата» Л. Толстого, «Избранное» Че-
хова, «Рассказы» Горького, «Ташкент го-
род хлебный» Неверова, «Чапаева» Фур-
манова и др.

Мы можем е уверенностью сказать, что

этой работы издалельство не выполнит, ес-
ли не подготовит кадров хоропгих перевод-
чиков.
_УКраевая партийная организация обязана
‘помочь издательству. Несколько сот тысяч
корейцев, проживающих на территории
Дальневосточного края, должны быть пол-
ностью обеспечены художественной литера,
турой на родном ‚языке,

 

Илья Чавчавадзя
ооо

MODTeBOPEL

К 30-летию со дня смерти
Ильи Чавчавадзе

   

Тридцать лёт назад от руки наемных
убийц погиб замечательный поэт Грузии,
основоположник новой грузинской литера-
туры, Илья Чавчавадае. ,

андиты сделали все возможное для то-
то. чтобы замаскировать истинные мотивы
‘убийства. Они похитили золотые вещи, си-
мулируя ограбление. Однако обнаруженные
в последнее время материалы говорят о том,
что это убийство было инспирировано цар-
ской охранкой.

Великий поэт причинял серьезное беспо-
койство царскому правительству и сомк-
нувшейся с царизмом реакционной части
трузинского дворянства.

Идейный ученик Белинского, Чернышев-
‘ского, Добролюбова, страстно влюбленный
в свою прекрасную родину, в ее талантли-
вый, гордый народ, Илья Чавчавадзе с
первых же дней своей литературной и 0б-
щественной деятельности проявил себя’ не-
примиримым противником русского  цариз-
ма и грузинских феодалов, пламенным по-
борником свободы и национальной незави-
симости,

Писатель пронес через всю жизнь свою
торячую любовь к Грузии, к страдавшему
под тяжелым гнетом грузинскому народу.
Эта большая, настоящая любовь согревала
каждую строчку изумительных произведе-
ний поэта, вдохновляла каждое его дейст-
вие-на общественном поприще:

Мой стих вам Кажется чудесен,

Но я не чуждый соловей.

Не для одних лишь сладких песен

Я послан родине своей. , :
Посла небес и духов горних,

`Меня взрастил родной народ. -

Его глашатай и поборник,

Страну вести хочу вперед, —

говорит Чавчавадзе в стихотворении «Поэт».

Для Чавчавадзе не было подвига более
величественного, чем подвиг, совершенный
в защиту родины, во имя народа. В cru
хотворении «Колыбельная» поэт пишет:

Сердце пламенем зажги,    
Громом грянь, — падут враги,
Иль, как верный сын отчизны,
За страну пожертвуй жизнью!

Знай, что смерть такая — еств
Величайший подвиг, честь!

Он бессмертен, сын бесстрашный,
„Жизнь за родину отдавший, .

 

В. ГОЛЬДИНЕР —

А. В. Сухово-Кобылин

 

Трчвство Сухово-Кобылина — ©в060б-
ma страница в истории русской драма-
КГИ, 7

Пмещик-предириниматель, ванимавший-
@ разнообразной хозяйственной деятель“
np, по влечению философ, Сухово-Ко-
бин исчерпал свои творческие возмож”
MCT созданием трех замечательных цьес,
Шиненных в трилогию единством идей-
№0 замысла и сюжетного развития.
Аристократ, реакционер-крепостник, он

пощадно обнажил в своих пьесах язвы
Woot России и нашел для этого яркие
ирические краски.
Авантюризм и алчноств; взяточничество и
Ыуотвлельство, охватывающие все звенья
иунистративно-судебной системы; неограл
Инная и тупая власть полицейского ап-
Ця, проникающего во все поры об-
Цилвенной жизни, — вот мрачные явл6>
Ш: современной Сухово-Кобылину Дей
“тельности, нашедшие в ием своего об*
turers,

Удержание своих пьес он облек в фор-
\} реалистического гротёска, осложненио-
№ подчас эксцентрикой ‘и буффонадой.
Вдва ли творчество какого-нибудь другого
‚ Микого писателяклассика так тесно, так
анически было связано с фактами лич
№ биографии. Сухово-Кобылин был, как
Mieorno, обвиняем в убийстве Симон-Де-
  ищи, и против него в течение многих

велся судебный процесс,

Сквозь ай т бобщения ‚пьес Су-
во-Кобылина отчетливо простунает  AB-
\Юбнографический элемент.

Упе будучи автором «Свадьбы Кречин-
Coro, он ваписал в дневнике: «Странная
ба; в то время как, © одной стороны,
Theta моя мало-помалу, становится в ряд
Ммечательных проиаведений литературы,
Юбуждая войобщее внимание, подлейшая
Урнь нашей стороны, бессовестные писаки
дебного хлама собираются ордою клей-
ить мое имя законом охраняемой клеве-

›.
Эту «отранную судьбу» можно проеле”
мь по всей трилогии Сухово-Кобылина,
04 убийства Симон-Демани PAOLO

  
   
 
 
 
 
 
     
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  
  

тое «сорвалось!
тЫ еще оптимизме автора, зна-

чительно снижает обличительные нотки,
звучащие в комедии.

а»;
время в статье «Современник

pi бы «Свадьба Кречинского», — писал ав-
тор статьи-—оригинальнее и не имела ли
бы она
тор не допустил своего героя. сорваться...,
а окончил комедию благополучным браком,

—О—

К 120-летию
со дня рождения

резкий отпечаток на творчество драматур-
та. Каждая из пьес его трилогии т

иначе связана с судебным
«Свадьбы Кречинского» эта связь,
образом,

манная и
беззаботных заграничных путешествий, ко-

медия была закончена
в 1854 г. во время
На ней И
зодушия и оптимизма.
в изображении отрицательных
жей еще умеренны.

к или
процессо
тлавным
внешняя, хронологическая: заду-
начатая еще во время одного из

Сухово-Кобылиным
пребывания в тюрьме.
лежит еще печать авторского бла“
Сатирические ноты
персона-

учн > om амени-
гопол ый конец пьесы зн
т › — также, свидетельствуя

нь Тонко было подмечено в свое
Это оче He ua

более сильного значения, если бы ав-

ечинский остался прав, а `Нель-
НИ Наказанный порок не успо-
коил бы его (зрителя — В. Г.) как теперь.
Вот в чем заключалось бы, по нашему мне-
нию, нравственное комедии».

Эта, бытовая комедия облечена в изящную
французскую водевильную форму. Ее чет-
кая конструкция, стремительность драмати-
ческого действия, острота и заниматель-
ность интриги, легкий, изящный диалог —
все эти качества формального, ра
 Сухово-Кобылин почерпнул из французоко
комедии. Анекдотический сюжет пьесы,
исключительность сценической ситуации
не дают того социального фона, на котором
могли бы раскрыть

эпохи. Вот почему 1
Расплюева, по ©вов скульптурной вакон

высоком уровне формальнопо мастерства,
оказываются мало типизированными, ли-
ттенными глубокото социального значения.
С лучшими образцами русской‘, драма-
тургии «Овадьбу  Кречинского» ‘сближает
язык пьесы--сочный, меткий; афористич-
ный. ,
Вторую часть трилогии— драму «Делоз—

. Для   отделяют от «Свадьбы Кречинского» восемь

лет. Если «Свадьба Кречинского» еще оза-
рена впечатлениями беззаботной молодости,
то «Дело» целиком вытекает из тяжелого
жизненного опыта драматурга.

«Предлагаемая здесь публике, пьеса «Де-
ло», — писал Сухово-Кобылин, — не есть,
как некогда товорилось, плод досуга, ниже,
как ныне делается, поделка литературного
мастерства, а есть в. полной действительно-
сти сущее, из самой реальнейшей жизни
с кровью вырванное дело»,

Сюжет «Дела» — история о том, как су-
дейцы замучили дворянина, попавшего в
«капкан, волчьи ямы и узилища провосу-
дия» — воспроизводит в несколько изме-
ненном виде жизненную драму самото дра-
матурга.

Вот почему то полудобродушное наблю-
дательство со стороны, с каким изобража-
лась в «Свадьбе Нречинского» тогдашняя
российская действительность, сменилось в
«Деле» страстным, негодующим обличением
общественных пороков царской России.

«Дело» — это моя месть, — говорил впо-
следствии Сухово-Кобылин, — я отомстил
своим врагам, я ненавижу чиновников».

Острая ненависть к царской бюрократии,
сознательная обличительная тенденция в
соединении с огромным талантом дали воз-
можность драматургу создать полотно гро-
мадной сиды обобщения. «Дело» выросло в
грозное обличение императореко-бюрокра-
тической России,

По своим стилёвым особенностям «Дело»
знаменует углубление творческой манеры
Сухово-Кобылииня, переход его от жанрового
показа) действительности к социально 9606-

ся типичные характеры   щенной типизации образов. Сатирическая
образы Кречинского и   заостреннобть пьесы проявляется в отремле-

нии драматурга дать памфлетно заострен-
ный сгусток действительности, Драуатуре

\

отступает порою от своей полнокровной реа-
листической манеры и использует приемы
символизации и аллегорических характе-
ристик. Но основные характеристики дей-
ствующих лиц жизненно глубоко правди-
вы.

Сочетание глубочайшего реализма © ye-
ловностью и гротескной заостренностью сце-
нических ситуаций, составляющее драма“
тургический стиль «Дела», находит сБое
полное выражение в последней части трило-
гии -— «Смерти Тарелкина». f

«Смерть Тарелкина» названа драматургом
номедией-шуткой. Близость сценического
стиля пьесы к традициям, французского во-
девиля подчеркнута самим _ драматургом.
Отсюда заимствовал Сухово-Кобылин эле-
ментн эксцентрики, буффонады и трансфор-
мации. !

Но сквозь эксцентрически-водевильную
внешнюю форму явно проступает обличи-
тельная тенденция автора, В «Смерти Та-
релкина» сатира Сухово-Кобылина  дости-
тает своего высшего напряжения.

По меткому определению одного из кри-
тиков, Смерть Тарелкина» «написана
желчью на куске ободранной человеческой
кожи». ;

Положительные дворянские нерсонажи
вовсе исчезают из пъесы. Ни одно светлое
пятно не смягчает зловещего колорита ко-
‘медии. «Какая ) пустыня! Людей нет — все
демоны» — можно было бы повторить вслед
за Тарелкиным о тероях пьесы.

В Тазвитии сюжетной линии драматург
показывает изощренные методы следствен-
ного. производства в полицейском застенке.

Благодаря сатирической смелости в обри-
совке характеров изображаемые ‚ события
поднимаются до’высокого уровия обобще-

‘  ный, Образ Расплюева, добившегося власти

и возможности «свое неудовольствие дру-
THM оказывать», по своей художественной
законченности ничуть не уступает своему
предшественнику из «Свадьбы Кречинско-
то», значительно превосходя ето по CO-
циальному значению. Надгробное слово
Тарелкина над собственным ‘трупом
шедевр сатирического изобличения либе-
passa,
Остро отточенные, разящие афоризмы раз-
бросаны по всей пьесе, Густые сатирические
краски, положенные на облик основных
персонажей, воссоздают мрачную картину
действительности царской России. Россия
во власти бессмысленно-жестокого  поли-
цейского произвола — таков об’ективный
ВЫВОД ИЗ ЭТОЙ «комедии-шутки».
Разоблачающея сид творчества Сухово-

Кобылина значительно превосходит автор-
ские намерения. Драматург подверг крити-
ке действительность не с прогрессивных, &
в консервативных позиций. Столкнувшись
в своем ‘личном опыте с тяжелыми фактами
современной ему жизни — бюрократизмом,
произволом, взяточничеством,—он не су-

Чавчавадав призывал к борьбе не только
против царских колонизаторов. Поэт создал
много замечательных произведений, в 50-
торых с большой _ художественной силой
заклеймил паразитизм, духовное убожест-
во и низость грузинских феодалов («Чело-
век ли это?». «Рассказ нищего» и др.). В
ранней поэме «Призрак» он показал мрач-
ную картину эпохи крепостничества и под-
нял свой голос в защиту эксплоатируемо”
то народа. Страстный призыв. к’ борьбе
apres крепостников звучит и в поэме
«Разбойник Како» и во многих других
произведениях поэта.

`Илья Чавчавадзе — основоположник но-
вой грузинской литературы, создатель ©0-
временного грузинского литературного язы“
ка. Он обогатил поэзию новыми полити-
ческими идеями, расширил ее тематический
диапазон, внес в нее революционный пафос,
сблизил литературную речь с языком нара“
да.

Он был ярым противником «сладкого».
лосья» в поэзии, боролся против теории
«искусства для искусства».

«Поэзия — это есть отражение правды
жизни, а не цепь бессмысленных рифм»,
товорил он. А когда ему возражали реак“,
ционные писатели, когда они кричали ему,
что нельзя-де петь все о народе и для на-
рода, он говорил: «Поэта родит народ, к
жизнь народа’ вскармливает его».

Чавчавадзе был блестящим публицистом,
ученым, историком, критиком, выдающим-
ся общественным деятелем. Он редактиро-
вал журнал «Грузинский вестник», основал
тазету «Ивериаз», был председателем обще-
ства распространения трамотности среди
трузинского’ населения, — председателем
трузинского драматического общества. .
ноября 1864 г. поэт в течение десятиле-
тия работал мировым посредником Душет-
ского уезда. Позднее в том me уезде ок
был. мировым судьей.

И здесь, и на этом посту Илья Чавчавад-
зе всегда выступал защитником трудящих*
ся масс, вызывая этим дикую злобу у кре*
постников и царской охранки.

И реакционеры отомстили. 12 сентября
1907 года Чавчавадзе был зверски убит.

Погиб поэт, отдавший всего себя служб:
нию родине, смело возвышавший свой го-
лос в защиту народа, приветствовавший яр-
кими стихами героическую борьбу нариж“
ских коммунаров.

Погиб поэт! Но свободно и звонко paste
ваются сегодня но стране его песни.

en народ чтит память поэта-бор=
ца. Вместе с Грузией любят и чтут его вса
народы свободного Советского Союза, }

мел понять, что эти явления коренятся в са- B, ANOS
мой природе самодержавно-крепостническо- SSS
го строя. v в
«Мы, помещики, — ‘писал Сухово-Кобы- На китаиском
лин в одном из своих писем, — старая обо-,
лочка духа, та оболочка, которую он, дух, языке
ныне, по словам Гегеля, себя скидает и в }
новую облекается. Где и как? Смутно, стран-  Дальневосточное издательство выпус-

но и страшно все это здесь у нас смотрит:
и я ежечасно вспоминаю Новгородскую
республику, где большинство  спускало
меньшинство в Волхов».

В ревкционности общественной идеологии
Сухово-Кобылина — истоки глубокого пес-
симизма, проникающего «Дело» и «Смерть
Тарелкина».

Но в «Деле» нессимистическое восприя-
тие. жизни, накладывая на пьесу печать
безнадежности, не нарушает, однако, цель-
ности художественной ткани пьесы. Форма
драмы, в которой гибнущий Муромский —
тлавное действующее лицо, вполне соответ-
ствует пессимистической идее иБесы,

Иное в «Смерти Тарелкина». Сочетание
несовместимого — тратического восприятия
жизни с остро-сатирической темой—приве-
ло к созданию свовобразнейшего произведе-
ния русской литературы — трагического
фарса. Nae

ни значительна по своему содержа-
нию и ни блестяща по своей форме пос-
ледняя пьеса Сухово-Кобылина, именно в
ней полнее всего’ обнаружилось органиче-

кает на китайском языке произведения

русских классиков: «Дубровский» Пушки-
на, «Ревизор» Гоголя, им eH
ник» Толстого.
Для детей издаются «Сказки» Пушкина,
a an ряд произведений coBpeTcKHX aB-
в. é
ыходит также альманах kutalickux ne
сателей и сборник стихов Эми Сяо,

Sos
Издание романов.
_ Н. Островского

° в Дагестане

В ближайшее время издательство Дате
стана выпускает роман Николая Островско=
то «Как закалялась сталь» в переводах на
семь местных национальных языков,

Роман Н. Островского «Рожденные бу-

рей» переводится на аварский и кумыкокий
языки, ©

ское противоречие его творчества,  неспо- —
собность драматурга идейно преодолеть
изобличаемую им’ действительность.
И тем не менее, историко-познавательная Фотопортреты

‚и художественная ценность его’ творчества я Е
отромна.

начение ето правильно определил сам 8 писателеи
драматург. Сетуя на то, что цензура надела  Фотопортреты русских классиков А, С.

на него пожизненный намордник, Сухово-
Кобылин с сокрушением писал: «За что?
За то, что его сатира произведет не смех,
а содрогание, когда смех над пороком есть
низшая потенция, & содрогание — выс-

Пушкина, Н. В, Гоголя,
Н. А. Некрасова, И. С. Тургенева, М. С.
Салтыкова-Щедрина, Ф. М. Достоевского и
А. М. Горького выпущены издательством
«Ленозета» массовым пятидесятитысачным

Л. Н. Толстого,

nie потенция нравственности». тиражом,

еспощадный ревлизм его пьес в отобра-  В издательстве «Пер Bu
жении самодержавно-крепостнической Роо-   пятитысячным я НЫ
сии помогает познать прошлое и заряжает   Л. Квитко, П. Маркиша и других еврей-
Буротвом негодования и ненавиохи к нему.   ских писател:“,

9