итерат г
) ¢ 1 ь : Г

отм русраведли

Оу овс@ ре,

 

=>

< о
о (( 5
м о

ОЛЯ 5

О царе аравийском Ростеване

Вых в Аравии властитель Ростеван, избранник бога, —
Вождь бойцов, глава вассалов, укрепивший мощь свою,
Щедрый, мудрый, справедливый и законы чтущий строго,
Златоуст в часы беседы и отважный муж в бою.

Не имел владыка сына, но зато во всей вселенной

Равных дочери паревой нет и не было планет,

№ ев однажды видел, тот терял покой мгновенно, —

Восхвалять ее могли бы только мудрый и поэт.

Царь Ростеван решает венчать на царство светозарную дочь
ввою Тинатин.

Праздник во дворце. Ростеван с гостями отправляется .н&
охоту. Идет состязание между Ростеваном и Автандилом, мо-
гучим витязем, чье сердце ранено царевной. :

«Я попал — удар мой метче!» — «Нет!» — в ответ

: бросает вло-то.

Забавлялись и шутили, по поляне. разойдясь.

И своих рабов подвучных, соучастников охоты,

Царь спросил: «Не льбтя, скажите: чья верней рука

и глаз? ».

Те ответили: «За правду не наказывай сурово!

 

rs

1

 

  

Тогда Автандил говорит 6 своей возлюбленной, 6 которой
он расстался, едва только увидев. И ради дружбы он оставил
родину, тайно, не послушавшись владыки. Неужели друг не
оценит его? Речь его была сладкозвучна, подобно лире. Неуже-
ли он не внемлет ни его молениям, ни слезам столь преданной
Асмат? Тариэль! Что случилось с ним? Лев и тигр, мертвые,
лежат рядом... Пусть поведает он о себе.

«Расскажу тебе подробно, что со мною было дале.
Ты же выслушай и вникни проницательным умом.
Ждал я твоего прихода, угнетаемый печалью.
Опостылела пещера. В поле выехал верхом.
Через заросли бурьяна склоном поднялся к натгорью,
Показалась вдруг тигрица, & за нею следом — лев.
Словно от четы влюбленных. оторвать не мог я взора.
Но, сменяя злобой ласку; звери вызвали мой гнев.
Нежно выгнулась. прижалась к льву могучему тигрица
Й, залюбовавшиеь ими, замер я, но в тот же миг,
Пасть оскаля, оба зверя начали жестоко биться.
Вдруг отпрянула тигрипа. Мощный лев ее настиг.
Вновь ласкались, вновь сцепились и. сплетясь в

: смертельной схватке,
Лапами друг друга били, — не поймешь, игра иль бой.

Автандил < Асмат рыдали, эхом. отеликались дали: \^

«Был он страшен для героев, а Феперь лишился сил». ,

Родниковою водою Тариеля оживили. .

В муке замирало сердце, обреченное скорбям. _

Горько он заплакал: слезы. падая. мешались с пылью:

«Горе мне! Прекрасной ‘имя страшно вымолвить ‘устам!».

Родственные души у Тариэля и Автандила, и одна у них
судьба. Оба, пронзенные солнцеликими девушками, они изне-
могают от неутоленной любви. Нестан-Дареджан. послала. со
своей ‘служанкой Асмат письмо: Тариэлю. Вот оно:

Прочитал письмо любимой, чье испепеляет пламя.

луч писал, сияя: «Раны, ‘ской. соперник льва!”

Я твоя, но ненавижу обессиленных скорбями. ^^
мои узнаешь мыели, выслушав Асмат слова.

Ни отчаянье, ни слезы не дают влюбленным славы!
Тучше ‘подвигом отважным докажи, что верен мне.
Вероломство замышляют наши данники хатавье— .
Можно ли простить измену возмутившейся стране?!

Быть супругою твоею — что скрывать! — давно желала,
решиться на признанье до сих пор я не могла.  

He ‘бывало, чтоб властитель угрожал напрасно ‘местью,
Он. замыеслив наказанье, мог обрушиться, как гром.
6 угрозе властелина ло Давар дошло известье,

Та была вловою каджа и владела колдовством,

 Давар’ поспешила‘ к  своей воспитаннице. Неистовствуя, она
сорвала покрывало с кос ее, била нещадно, до-крови. Послуш-
ные ее колдоветву и ее. приказам, выходцы из чужой земли
схватили Солнцеликую, грубой осыпая бранью, и «морем увез-
ли Светило ‘под безвестные созвездья». Горько плакала Асмат,
свидетельница’ похищения. Она явилась к Тариэлю черной
вестницен “умоляя: разлучить: ее. с жизнью, полной таких стра-
даний. ‹ ; . ae ; у

«Мученица! — я оказал ей. — В чем вина твоя. не знаю ..
Поиски начать я должен, и не страшны для меня f
Ни высоких гор преграды, ни пески, ни зыбь морская!»
Серлце стало в испытаньях тверже врепвого кремня.

И, еще не разуверясь, думал, муками томимый:

«Если я с с0бой покончу, изменю ли что-нибудь?

Надо взяться не помедлив за спасение любимой!
Подобрать людей надежных и пустаться в дальний путь!».

. * . * . + . © . ° * . . * *

PTL
hig ne

Царь! Воспитанник любимый превзошел тебя, поверь!
Хоть казни за откровенность, но правдиво наше елово!
Пораженный Автандилом, на бегу валилея зверь.
Царь арабов увидел витязя
в тигровой шкуре —

И чаш.
Увихали: некий витязь плачет над рекой у чащи,.
Тьву подобный — ‘за поводья держит черното коня,

По щекам струились слезы, инеем их леденя. . ,

Шкура тигра золотилась на плечах поверх кафтана,
Й из тигрового меха головной нестрел убор. .

Охотники, тешась игрой, отдалились к реке, под сень скал

На доспехах и на сбруе — жемчута каймой блестящей;

На, недуг, тебя сжитавший, с тайной горечью взирала,
Зная, что страданьям тяжким против воли обрекла,

Слушай искреннее слово: за кичливые угрозы
Накажи страну хатавов и вернись ко мне, герой.

He pra! Or долгих ливней ленестки теряют розы.
Я хотела бы, как солнце, в сумрак твой войти. зарей».

Тариэль побеждает царя хатавов

Юный амирбар отправился в поход. Главные силы пли

позади. Герой с небольшим отрядом поспешал вперед, чтобы
скорее встретить врагов. И вот он встретил их, и разразился
бой с царем хатавов Рамазом,

Окопище вратов’ рассеяв, словно ястреб стаю птичью,
Из людей и павших коней громоюздил за валом вал;

^ Месяцы прошли, & мнилось, что прошли чредою годы.

Даже имени любимой услыхать не довелось.
Гибди ратники и слуги, испытавши все-невзгоды. .
Но, судьбу доверив небу, я не лил ненужных слез,

Снова к берегу причалил, не сумев достигнуть цели;

Не внимал ничьим советам, бел угрюм и нелюдим.
Потерял я слуг немногих, что на море уцелели;

Bee к господь спасает смертных, хоть и шлет. несчастья им.

Лишь Асмат со мной делила жребий горький и тревожный,
Два раба в живых остались, как последний мой оплот.
Больше о Нестан ни елуха, никакой молвы, хоть ложной!..
Только слезы — мой последний и единственный исход!

‚ _ Третий витязь — Нурадин

Но ‘тигрица ускользнула с хитрой женскою повадкой. ©

Тев метнулея к ней и наземь бросил в ярости слепой.

И тогда я крикнул зверю: «Не мужекое это. дело

Наносить любимой раны, в поединке ололев!».

Выхватив клинок из ножен, с хищником схватился смело.

Взмах меча, рассечен череп, — и свалился мертвым лев. .

Бросив меч, я устремилея за тигрицей золотистой

И хотел ее, лобзая, как любимую обнять. о

Но она, рыча, вцепилась в грудь мне лапою когтисто

В гневе хищницу повергнул. но не мог ее унять.

Раз’яренная кидалась, тело мне когтями раня.

И тогда ее с размаху бросил наземь и убил...  
припомнил дни былые и ‹с возлюбленной свиланья —

И от скорби сжалось сердце. Видишь слезы, Автандил?

Гладьипем крутился каждый, став кровавою добычей,

Два передовых отряда я разбил и разогнал.

Но ряды семыкались снова, и на них кидаясь яро,

Насмерть поражал я дерзких и врагов в крови. купал.

Как хурджин, е ‘седла свисали рассеченные ударом, .

И кула ни устремлялея, враг дорогу. уступал.

С вражьей стороны раздалея клич дозорных на закате:
«Отетупать! 0тбой! Мы стали ненавистны небесам!

Пыль вздымая облаками, движутся индусов рати.
Сокрушая все преграды, мчатся вихрем. Горе нам!»..
Велико было торжество победителя. К нему опять явилаеБ

служанка царевны, Асмат: i

0т Прекрасной, равной солнцу, мне письмо она вручила. ,

Я прочел: «Твой блеск подобен блеску дорогих камней.

На коне, с войны вернувшись, поражай красой и силой —
. Одиночество и слезы не страшны отныне мне.
Дан язык мне, чтоб достойно лишь тебе слатать хваленья,
За тебя приму погибель. Ты умрешь, сойду во тьму.
Гордый лев! Мои ланиты для тебя — как сад в цветеньи.

Я твоя, и больше сердца не доверю никому.

Словно брату, я поведал, как тяжка мне жизнь земная,

Как измучен всем, что было, как отшельником я стал.
Бренной жизнью не прельщаясь, тщетно смерти ожидаю...»
Так ‘рассказ закончил витязь и печально зарыдал.

Пути на восток и на запад

Дружеские увещания продолжаются еще долго после того,
как оба витязя, томимые одной и той же лютой болью, пр
ходят в пещеру к Асмат. i

Не мужчина — кто в несчастье наземь падает, стеная!

Не склоняйся перед горем: ‘ты звезду свою обрел.

Знай, что милостив создатель, хоть скупа стезя земная.

Поучайся, ведь известно: неуч — то. же. что осел.

Говорит с тобой скиталец, горькой жизнью умудренный —

Я покинул солнце-деву, чтобы встретиться. с тобой;

Ей сказал я: «Мукой друга мучалюсь испепеленный.

Для чего тебе я нужен, испытуемый сульбой?!».

Отвечала: «Непреклонный, как и должен быть мужчина,  
Ты мне служишь тем, что другу верен, свой обет храня».

И с ее „соизволенья я покинул властелина,

А когда тебя оставлю. трусом назовет меня.

Щеки светозарного юноши стали желтее шафрана. Нигде не
слышал он о потерянной возлюбленной ни правдивых слов,
ни сплетен. И потоки горьких слез он лил, продолжая коче-

‚ вать из страны в ‚страну.
‚ И однажды, вдоль прибрежья, окаймленного садами, Тариэль
увидел всадника на вороном коне. В руках у витязя был сло-
манный меч, по лезвию которого стекала кровь.

Был он на коне прекрасном, вынесшем его из сечи,
Позже в дар мне принесенном. И быстрей летящих стрел

‚ Всадник мчался по прибрежью. Я послал раба навстречу

` Передать: «0, лев отважный, кто‘тебя задеть ‘посмел?»”

То был Нурадин-Фридон из города Мульганзанзари. В битве
ео своими коварными родственниками, захватившими его вла-
дения, он потерял всех слуг и воинов своих. Нурадин защи-
жал право и правду. Тариэль предложил ему свою помошь.
Враги были разгромлены. . ; a Е

Нурадин Видел Дареджану

Смелый витязь, милый друг, «мощью — лев, а ликом —
еолнце, станом — стройный кипарис» Нурадин-Фридон рас-
сказывает Тариэлю о видении, открывшемуся ему в час весе-
лой охоты. .

Плеть сжимал, запястья толще, с рукояткою чеканной.
Врасотою незнакомца был пленен владыки взор.

„Царь послал к нему слугу — просил быть желанным тостем.
Витязь, чьи мысли были далеко, безмолветвовал. Разгневанный
царь приказал воинам своим задержать строптивца. Печален
был удел смельчаков: их уничтожил ‘всадник, лицом подоб-
ABI cBeTHIY. Ростеван и Автандил ‘сами отправились вослед
незнакомцу. Чудесный витязь в тигровой шкуре ускакал на
евоем быстроногом черном коне. р у

Кто он? Земное ли! он: существо? Что значило. его появле-
ние? ТЕ

Мысли о нем не дают покоя ни Ростевану, ни прекрасной

Тинатин. Девушка, острия ресниц которой пронзали сердце,
зовет к себе Автандила. Она печальна, лицо ее подобно хру-
сталю и лалу, и вот ее речь:

Ты тажл глубоко чувство, но влюбленным слов не надо, —
Знаю, что мой облик в сердце у тебячзапечатлен,
Что в отчаяньи слезами щеки леденил, как гралом,
0, закженные любовью, ум и сердце взяты в плен.
  Ha тебе лежит отныне долг высокого служенья:
Ты вассал, и среди смертных равного тебе ведь нет,
И к тому же — ты мой рыцарь — в этом, знаю, нет

сомненья —
Таль, исполни порученье: разьици стротегивца след.
Станешь мне еще дороже, если пересилишь слезы!
Кем бы ни был незнакомец, должен ты его найти.
Для меня взрасти фиалки, по пути рассыпав розы.
Лев, вернись, и я, как солнце, встану на, твоем пути.

Автандил отправляется на поиски
Несчастный, томимый мукой разлуки, нигде не может найти

Подари чалму, в которой видела тебя недавно.

Может быть, в ней стать сумею радостью твоих очей,
А взамен бери запястье и владей им полноправно,
Пусть осветит мой подарок эту ночь среди ночей».

Сын Хварезмского владыки...

Образ возлюбленной всегда в сердце Тариэля. Смежив очи,
он видит ез во сне. Однажды его позвали к царю. Царь е ©у-
пругой приняли его весьма любезно-и пригласили сесть у са-

Придержал я вороного, зорко вематриваясь в море,

Там нз волнах тень мелькала, чуть м: вдалеке,

Рассекала ширь морскую, быетротою е птицей ‚споря, —

И терялся я в. догадках, повода зажав в руке:

«Что такое — зверь иль птица?..» Приемотрелся, — вижу
а >. о 8 ap ae

Многоярусным и пестрым парусом окрылена:.

В ней колышется и блещет, как бесценная находка,

Паланкин, и в нем за тканью — ясноликая Луна.

И Тариэль уступил, наконец. Скитания в поисках люби-
мой — удел его. Опять садятся витязи на коней.

Решено было, что один отправится к востоку, в страну Фри-
дона, & другой — на запад. i

@ Автандил приезжает к царю
Нурадин-Фридону

Город Мульганзанзари раскинулёя перед всадником. Он
видит стены города, он видит в поле шатёр царя, выехавшего
на охоту. Он видит сотни воинов владыки, с трех сторон охра-

мого трона. Царь спраптивал совета приближенных: кто до-
стоин быть царским зятем? Решено было выдать Нестан-
Дареджан замуж за Хварезмиту, сына хварезмекого владыки.

0, как жестоко терзался Тариэль! Препятствовать — не был
он вправе. А, поддержав решенье, обрекал себя ° скорбям.
И он молчал на совете. Нестан-Дареджан узнала о трозившей
ей судьбе и велико было ее негодование. Она позвала Тариэля
к себе. Как раз’яренная тигрица, смотрела она на, малодушното.°

Ты же знал, что хварезмийца мне судили нареченным!

нявших ставку.
Авталдил, в рабе безмолвном угадав слугу Фридона,
Молвил: «Передай владыке — свидеться желает с ним
Некий чужеземный путник, на скитанья обреченный. ©
Доложи, что © вестью прибыл Тариэля побратим»,
Восхишенный, принимает желанного гостя царь Фридон.

С жадностью он слушает весть о друге. Он задает пиры, он
устраивает охоту в честь дорогого гостя. Но гость торопится

в путь.

витязя в тигровой пгкуре. Уже потерял он всякую. надежду.
Тоска грызла его; и слезы лились по бледным щекам.
вдруг ему повстречались три брата, рассказ которых вселил
в его сердце надежду. Они видели хмурого и прекрасного
незнакомца, чей лик сочетает в себе великолепие лала и хру-
сталя. На нем тигровая иткура. Под ним вороной конь-пегас.
Следуя их указаниям, Автандил выследил незнакомца. Тот
спешился у пещеры. Тут его встретила девушка, такая же
скорбная, как он сам. Таинственный витязь вскоре уехал, > и „>
Автандил проник в нещеру, чтобы расспросить о нем девушку.

На, берег выходят каджи, черные, как емоль, матросы,
Деву вывели из лодки на прибрежье у скалы.

Очи девы ;— как зарницы, толщиною в руку — косы,
И она — для глаз отрада, выше всякой похвалы,

На нее взирал, любуясь, дрожь едва одолевая.
Девушка была прекрасна, словно роза на снегу.

Я решил ее похитить и помчался к морю, зная,

Что, пришпорив вороного, тгицу обогнать могу.
Устремился через дебри. Конь летел, чте было силы,

Вырывалаеь, негодуя, побледневшая от гнева,
Трепетала куропаткой, увилавшею орла:

«Тариэль!» — кричала, громко и звала. на помощь дева.
Витязь, преклонив колени, клялся не чинить ей зла.

Сам участвовал в совете и одобрил приговор.
Как ты смел нарутить клятву и обет, творцом Sst

Я тебе не дам пощады, обрекая на позор!

ТПрискакал на самый берег к набегающей волне.
Но таинственная лодка увозила, вдаль Светило, —
Й досада, словно пламя, обжигала сердце мне».

Пребывая в этом царстве, развлеченьями прельщенный,
Он охотился с владыкой в диких зарослях степей;
Изумлял стрельбой из лука метких лучников Фридона,
На лету пронзая птицу, на бегу разя зверей.

Дареджан! Несомненно ее, Солнцеликую, видел новый друг.
Витязи клянутся найти ее. Тщетно об’ездили они чужезем-
ные страны. «Не пришлось и слышать об уделе Дареджан».

Друзья расстались, рыдая. Нурадин подарил Тариэлю чер-
ного коня-пегаса,.

Окончен грустный рассказ Тариэля. Автандил, клянясь ему
в дружбе и обещая вскоре вернуться для новых, совмест-
вых, поисков, уезжает к своему солнцу. к Тинатин.

Автандил вернулся в Аравию

Помнить, как, изнемогая, ты ‚без сил стонал на ложе. .

Врачевавших озадачил, боль сердечную тая.

Притворялся ты влюбленным и себя унизил ложью.

Ты отверг меня? — отвергну малодупгното и я!

Тариэлю не стоило труда об’яснить возлюбленной свое пове-
ение. Для чего бы он жил, разлученный © Солицеликой?

ние его на совете значит лишь, что он тотов к борьбе

и таит свои планы. Он сказал, что обречет на погибель хварез-

мийцев, лишь только они явятся в столицу Инда.

Отвечала: «Я по-женски раесуждаю. Подвиг бранный

Обратилея он к владыке: «Выслушай меня, как брата:
Тяжело тебя покинуть — хорошо в Твоей стране,
Но остаться здесь не смею; пламенем душа 0б`ята —

ом труден путь опасный, промелленье — гибель мне!
Кто с тобою разлучися, будет сокрушаться плача,
Но уйти мне все же надо и пройти немало стран.
Если меддим мы в дороге, помни, будет неудача! .
Проводи меня до моря, где ты увидал Нестан».

Ни слова не. говорит она о тайне друга. «Нет!» — готова она
повторять. етократно, хотя бы ей грозили смертью. j

Силой не выведать было тайны, и Автандил, в тоске, в сле:
зах поведал девушке собственную повесть о неутоленной люб-
ви. Он был красноречив. Одержимый страстью, он сумел тро-
нуть сердце Асмат — так звали жительницу пещеры — и про-
будить` в ней  еостраданье, ак, ;

Тут вернулся безутененый, скорбный витязь, имя которого
Тариэль. Посредничество Асмат сближает двух юношей, 10-
мимых одной и той же ‚болью. —
‚Испытания на море

Сказ Тариэля Автандилу

Совертая, муж отважный даром крови не прольет,

Жениха убей, не-тронув воинов его охраны, —

‚Рах приезду Автандила, Ростеван лвореп покинул,

у ворот спасптета встретил, пыйтной свитой окружен;

С торы, на морском прибрежном склоне; Автандил увидел.

 

Друг хочет знать, кто он, Тариэль? И почему чак безутенено
слезы льет? \

Из Инда он, амирбар могучего владыки Пареадана, водитель
воинов его. Нестан-Дареджан, единственная дочь царя.

Й вот, однажды, вернувшись © охоты, Тариэль бым при-
?лашен царем к царевне, чтобы отдать ей добычу.

Памятуя, что царевну властелин скрывал доныне,

‚ Я отстал. Парчи тяжелой распахнул завесу царь;

‚Я услышал приказанье, обращенное к рабыне:

У творящих суд правдивый, даже посох расцветет!

Выслушай, о Лев! Из лучших ты — отважный и достойный,  
Убери ‹ пути пришельца, не зовя на помощь рать.
Не губи его охраны, словно скот на скотобойне, —
Витязю не подобает, кровь невинных проливать». о.
‚ Царь. готовится отпраздновать достойно свадьбу. Сын oe
резмского владыки движется в сопровождении войска, и сви»
ты. Владыка Инда ликует, обильные даренья со всей страны

караван вьючных верблюдов, купеческий караван. Он под’е-
хал к купцам, спросил учтиво, кто они и куда направляют
путь свой.
Встал Усам, купец почтенный и водитель каравана,
В знак приветствия коснулся сердца, уст, потом чалиы:
«Ты великий утешитель, словно солнце, нам желанный!
Если выслушать захочешь, 0бо всем расскажем мы».

Рассказал Усам спаспету: «Мы торговцы из Багдада,

Видеть славного героя было любо властелину;
Витязем полюбоваться люди шли со всех сторон,

Соскочив ¢ коня, Ростену витязь поклонился низко.
Долгожданного спеспета, влаетелин поцеловал, _

И, возрадовавитись сердцем, повелитель аравийский
Автандила взял за руку и повел в дворцовый зал.

Не смолкали славословья Солнцу солнц от Льва’ над

«Турачей для Дареджаны передаст наш амирбар». притекают к нему, золото, драгоценные камни, шелка, кони — „львами — Чтим законы Магомета и не пробуем вина.
` Вышла, мне Аомилт sapotpery. 3a sapeooto 10x sarod вел Тариалю устроить pes idl ee teens о У НЕ о В городе царя морского нас увидеть будут рады:  
‘ велел Та г : агрец. И товар у нас отменный, и доступ Е к.
ны об’ятый, а ИЕ eS ОСИ eth Тинатин сияла солнцем, ослепляющим лучами. т И dicen pip aig ь
’ вредны. 2. OHATE, B THERE BO eae Re Как тесна для них палата! Небо — вот для них дворец! 9 *

‚ Горе мне! С тех пор.в горниле сердце верное мое!
Где же ныне та, чья очи солнце блеском затиевали? >
Тут, ‘сознание теряя, витязь толову, склонил.

Исполняя повеленье, я направилея к любимой.
Ветретила Аемат слезами, убиваясь и окорбя:
«Быть заступницей хотела, но судьба неумолима, —
Не хватило мне уменья. чтобы защитить тебя».
Мы вошли. Чело царевны бороздили злые складки.
Солице не затмило б девы, — головою поклянусь!
Вюсила в лицо: «Ужелихуклоняешься от схватки
И, проворно отступая, клятву позабыл, как трус?!»
Я ответил, оскорбленный, полный гнева, и упорства:
«Никому не быть преградой меж возлюбленной и мной!
Я не трус, чтоб женский окрик понуждал к единоборству!»
Й решил убить Хвареэмигу, в гневе возвратясь домой.
Челяди велел собраться, и с офужьем наготове

- Мы промчались через город, липа от прохожих скрыв. .
Ринулся к шатру Хварезмши, ослепленный жаждой ‘Ерови,.
Й расправался со спавшим, даже меч не обнажив. ’
Разодрав шатровый полот, жениха схватил за ногу,
Головой © столб ударил презираемого мной.
Веполошились часовые, в стане подняли тревогу,
Я прорвался через латерь, крепкой защищен броней.
Слух разнесся об убийстве. Кинулась вдогонку стража.
Настигавигих хварезмийцев я на гибель обрекал.
И в наследственной твердыне, недоступной силе вражьей,
Я засел с моим отрядом 2а стенами, крепче скал. !

Исчезновение Нестан-Дареджан:

Царь возмутился, он пылал яростным гневом. В позорё, пав-
шем на него и на страну его, он винил свою сестру Давар,
воспитательницу царевны.

Донесли ему: «Везумец скрылся, убоясь закона».

Царь не выслушал посланцев, загорелся гневом взор:

«Тариоль любил царевну и, любовью ослепленный,

`Кровь невинного пролизши, на страну навлек Tosop!

Пусть Давар — сестра родная, я взышщу в развратной

у строго! ‘

Дочь мою она сгубила сатанинской силой чар. г:
rain tse Потаскуха; ей закрыла к орт :

‘HYT, COTM TOWMas Bi
Илиюстрация худошвика Li. Tope Вузу посподом отвергнуть ;

$
Витязь рассказал о встрече своей с прекрасным юношей в Окончание см. стр. 4. -

тигровой шкуре. Злоключения влюбленного и законы друж- я и

бы побуждают Автандила к новым испытаниям. Тинатин одо- `

бряет его решение. х

j
Слово, данное собрату, для тебя ненарушимо. -
Возвращайся же к сокитальцу и исполни свой обет.

‚ Подари ему надежду, разыщи пути к любимой,

° Но, когда уйдешь, о Солнце, тьмой казаться будет свет!

И тайно от царя Ростевана Автандил покидаот родину, FTO-
бы исполнить обет дружбы.

Автандил находит Тариэля
. подле! мертвых льва и тигра

Он снова видит Асмат, преданного друга. Девушка льет еле-
зы ‹из затонов грустных глаз». Он целует и обнимает ее, как
сестру, истомленную рёзлукой. Но где же Тариэль?

Он находит его в густых камышах; Тариэль бледен, кровь
запятнала его лицо. Лев лежал тут же убитый. И неподалеку,
поверженный на спину, распластался тигр. Витязь в тигровой
шкуре хочет смерти. Надежда и силы оставляют его, И Автан-
дил так говорит ему:

Мудрость нае ведет к удачам, и ясны: ее заветы:
Ищущий в пустыне воду поддается нз обмам.

Дольний мир возненавидев, где найденть источние, света?!
Не нужна ведь перевязка не имеющему ран.

Кто хоть раз влюбленным не был? Чья душа не пламенель?
Кто не знал в любви печалей? Кто утрат не испытал!

Так уж водится на свете, но отчаянье — не дело!

Кто, пленяясь нежной розой, без шипов ее сорвал?!
Как-то раз сказали розе: «Врасотой ты с лалом схожа,

Но к чему шипы на стеблях?» Роза молвила в ответ:
«Желчь вкусив, оценишь сладость; любо—ячто ценой дороже.
Если стыд теряет дева, никакой цены ей нет».
Тариэль безутешен, р :

Автанлил взывая к собрату, неотстушно ‘и упорно:

«Если этот мир покинешь, разве ближе станет цельМ .
Укрепись, воспрянь душою! Стать вратом тебе-— зазорно    г
Но напрасны уверенья — непреклонен Тариель

tg