мые 

Сто лвадцать пять лет назад, 9 марта 1814 года, родился
великий украинский поэт, классик литературы народов СССР

` ТАРАС ГРИГОРЬЕВИЧ ШЕВ TEAHRO

3 ——
>

МАРТ _

5

ВОСКРЕСЕНЬЕ
1939 год

N 13 (792)

Цена 30 коп.

Велики

гений нарола _

На высокой горе, под самыми облака-
ми, прикован к скале Прометбй. похитив-
ший для людей священный огонь $ неба.
Каждый день прилетает сюда хищная пти-
ца. Она вьется над ним, терзает пленни-
кз. Но к следующему дню раны зажива-
ют, потому что Прометей бессмертен.
Sry прекрасную древнюю легенду вспом-
Нил в своей поэме «Кавказ» великий
поэт, гений народа Тарас Григорьевич
Шевченко, юбилей которого отмечает в эти
дни вся советская страна. ео

За горами горы, тучами покрыты,
Засеяны горем, кровию облиты.
Стокон века Прометея
Там орел карает, - у
Что ни день, долбит он. ребра,
Сердце, разбивает,
Разбивает, да не выпьет
Крови животворной, :
Вновь и вновь смеется сердце
И живет. упорно. д
И душа не гибнет наша,
Не слабеет воля,
Ненасытный не распашет
На дне моря поля.
Не скует души бессмертной,
Не осилит слова...

В образе Прометея Шевченко предста-

вил судьбу свободолюбивых народов Кавка-

ва, сердце которых терзали хищники рус-

ского царизма. Народ Шевченко, великий

украинский народ. терпел такие же. му-
чения. как и народы Кавказа, вонлощен-
ные поэтом в образе Прометея, как и все
народы, населявшие царскую Россию.

Но и сам Тарас Григорьёвич Шевченко
— 910 Прометей, прикованный к скале
тяжелыми цепями, рвущийся вперед, к -1i0-
JAM, чтобы передать им’ огонь счастья @
свободы. Пред его взглядом расстилаются
необозримые украинские степи, привольно
течет родной Днепр. и над всем этим сте-
лется грустная мелодия украинского кре-
стьянина-крепостного. Ему посвящал с80й
священный огонь — свои пламенные, pe-
волюционные стихи — скованный Пром»-
тей —\ великий поэт Тарас Григорьевич
Шевченко.

Cro двадцать ‘пять лет тому назад, в
теревне Моринци, затерявшейся среди бес-
прайних степей Киевщины, родился ator
замечательный человек, чье имя © глубо-
кой благодарностью вспоминают советские
народы. Редко среди людей той мрачной
элохи можно найти человека с такой яр-
xo биографией, блатородно пройденной
жизненной дорогой.

Вот он — сын крепостного крестьяни-
на, «казачдк» в гостиной пана Энтель-
тардта, украдкой делающий свои первые
детские рисунки. \

Bor on — Дворовый художнаЕ, тайком
убегающий белыми ночами рисовать <та-
тун петербургекого Летнего сада.

Вот он — друг Жуковского, выкуплен-
ный у Энтельтардта за 2.500 рублей, по-
сещающий Академию художеств, вызываю-
щий восхищение“ своим редким даром ху-
дожника. ;

Теперь перед нами уже поэт. Пройдет
HOMHOTO лет, и он. — участник кирилло-
иефодиевского братства, в любимом своем
Киеве напишет стихи, за что ему уготов-
лена ссылка в далекие киргизские степи,
ссылка «без права писать и рисовать»...

Шевченко где-то далеко, & его чудные,
мелодичные песни, полные лиризма, любви
к народу, полные ненависти «к царям и
парятам», ходят в списках, передаются из
рук в руки, из уст в уста...

Кончаются десять лет ссылки, и CHOBA
поэт в Петербурге. Разочарование в ста-
рых друзьях, изменивших юношеским иде-
алам, но дружба с новыми, с «властите-
лями дум», революционными демократами
Чернышевсвим и Добролюбовым, Дружба,
революционеров, бесстрашных и стой-
EX...

Й. наконец, смерть. Смерть в сырой и
тесной комнатке, вдали от родных полей,
от синих волн Днепра... Смерть под н9д30-
ром полиции, не оставлявшей поэта мно-
гие годы его жизни.

(то двадцать пять лет прошло © тех
пор, как родился Шевченко. Многое прои-
зошло за это время. Пало крепостное пра-
во. Родился в России и сгинул навеки Ka-
плтализм. Через несколько кровавых войн
прогнал цафизм народы России. Три рево-
дюцин пронеслись над страной. На шестой
части земного шара победил социализм, ©
котором Шевченко и не мог мечтать. то
лвалцать пять лет! Но слава Шевченко не
тускнеет © толами. Нет, она разгорается
все больше. и больше, и перед гением Ha-
Голного поэта преклоняютёя миллионы сво-
б$олных советских людей, ‘для которых рас-
врыты теперь все богатства культуры, на-
уки, искусства, которым дана BO3MOR-
пость постичь всею прелесть поезии Шев-
Senko, pew ee тончайшую музыку.

(Советские народы любят Шевченко 33
то, что он поэт-революционер.

Не ожилай желанной воли:
Ее заспал царь Никотай;
Уснула и не встанет боле
Она сама. Чтоб разбудить
Ее, больную, надо миру =
Собраться, обух закалить

ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ` СТРАН,

Выходит под редакцией: В. Ставского, Е. Петрова,

В. Лебедева-Кумача, Н. Погодина, О. Войтинской.

СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

MTEPATY PHA
ГАЗЕТА

 

ОРГАН
ПРАВЛЕНИЯ
СОЮЗА
СОВЕТСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ
COOP

й поэт,

.

И наточить острей секиру —
Да и начать тогда будить.

Призыв к революции — вот лейтмотив
многих стихов Шевченко. Шевченко как
революционер никогда не изменял себе. Ни
служба в солдатах в далекой Киргизии,
ни надзор полиции,— ничто не сломило во-
ли народного певца. За пять месяцев до
своей смерти поэт предсказывал, как «ца-
ря на плаху поведут», и каждое его сло-
во было острей наточенной секиры.

Советские народы любят Шевченко за
то, что он был воистину народным поэ-
том. Поднявшийся из гуши обездоленных
масс, он всего ближе принимал в сердцу
их страдания. Он всегда жил их жизнью,
картины родины никогда не покидали ‘его
взора. Он любил слушать песни народа,
и стихи его были на эти песни похожи.
Сердце народа, его надежды и мечты о
знал, как свое собственное сердце. Неда-
ром до сих пор в народе ходят легенды
0 великом «кобзаре» Tapace Шевченко,
_  живом и никогда не умиравшем, недаром
до сих пор поют его песни в каждой ук-
раинской деревне, в каждом городе, в
каждой школе: Тарас Григорьевич Шевчен-
KO — народный поэт всем своим суще-
ством.” всем своим творчеством, всеми м0-
тивами своих стихов, всем их ритмом и
строем.

Советские народы любят Шевченко sa
то, что, создавая поэзию.  напаональную
по форме, он вместе с тем всегда был по-
этом интернациональным. Он любид ве-
ликую русскую культуру. С блатогове-
нием отзывался о Пушкине. Он поеклонял-
ся перед гением Щепкина. „Глубоко и ло
конца своей жизни дружил с Чернышев-
ским а Добролюбовым.

Какие прекрасные слова находил он для
pues Кавказа. для степных киргизов.
Шевченко был патриотом своей родины. в
самом лучшем смысле этого слова, и ‘как
патриот он презирал напиюналистов. не-
навидел «панов» и госпол всех наций.
Как ни старались враги украинского наро-
да вырядить Шевченко в костюм напио-
налиста, им это не могло удасться, как
не удалось Кулишу еще при жизни поэта
уговорить Шевченко отречься от его по-
вестей, написанных на рубоком языке,

  
 
 
 
 
 
  
  
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
    
   
  
  
 
 
  
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
   
  
   
   
  

ры.
Тем и велик Шевченко, что он, говоря
словами Горького, как воистину народный
поэт не ‘искажал своими суб’ективными
добавлениями народных дум и Чувств. А
чувства и думы всякого чнарода всегда от-
даны правде, правде интернациональной.
Воистину он был всенародным кобза-
рем. и струны его трогали сердца всех
угнетенных, всех обездоленных людей. Е
какому бы народу эти люди ни принадле-
жали — «От молдаванина до финна», —
выражаяеь словами самого поэта. Именно
поэтому память его чествуют во всех 1ес-
публиках. (Союза. Ha множество язы”
ков переведено его творчество. Его песни
знают и в знойных долинах Армении, и
на дальнем Севере, в ярангах чукчей, в

руссии. Влияние его ‘на творчество ‘совет-
ских поэтов огромно Ирупнейшие совет-
ские поэты испытывают на себе это бла-
готворное влияние. Лучшее ‘произведение
Эдуарда Вагрицкого «Дума про Опанаса»

НИЕ украинской литературы, Шевченко
живет сейчас в новой литературе Совет-
ской Украины. Любовь в свободе,  нена-
BUCTh к утнетателям — типичнейшие и
тлавные черты поэзии Шевченко, органи-
чески присущи и нынешней украинской
литературе. Советские писатели учатся У
Шевченко. «как надо воспринимать и чув”
ствовать народную жизнь, как широко на-
до брать ее». (Горький).

Вольшую работу проделали теперь рус-
ские поэты. чтобы еще больше приблизить
тениальное творчество” Шевченко к широ-
чайшим трудящимся массам.

Лучшие наши поэты перевели сейчас
заново все его стихи. Шевченко предста-
нет перед широким читателем в прекрас-
ных переводах.

Стодвадцатипятилетие 0 лня рождения
Тараса Григорьевича Шевченко праздних
всего советского народа. Поэт-революцио-

получает то признание, о котором OH KO-
тла-то мечтал,

.. Схороните и вставайте,

Цепи разорвите

И горячей вражьей кровью

Волю окропите.

И меня в семье великой,

В семье вольной, новой,

Не забудьте — помяните

Добрым, тихим словом,

Народ встал, расковал оковы и завоевал
свою свободу и счастье. Он зажег проме-
теев огонь Во всех частях своей земли.
И в своей великой‘ семье, семье вольной,
новой. он с благодарностью вономинает имя
поэта, мудрого кобзаря. гения, вышедшего
из народа и всю свою жизнь ему побвя-
тившего, классика литературы народов
CCCP — Тараса Григорьевича Шевченко;

   
 

 

оторвать го от великой русской кульФу-  

Над твоей широкой степью

` Тяжкой доли, злой неволи

солнечной Грузаи и в пограничной Бело-  

— яркое тому доказательство. Ролоначаль-  

wep, поэт-гражданин, всенародный певец  

 

Автопортрет Т. Г. Шевченко.
(Харьковская галлерея картин Шевченко),

оо

 $

` Советские поэты-
великому Шевченко

к их

Янка Купала

ТАРАСУ ШЕВЧЕНКО

Из поэмы «Тарасова доля»
Гей, Тарас, когда бы встал ты
`_ Из своей могилы
Да взглянул на Украину,

Наш родной и милый, —
Ой, увидел бы ты диво

В поле плодородном,
Песню новую сложил бы

О Днепре свободном.

Солнце ясно светит. _
И ярмо навеки сняли
И отцы, и дети.
Ходит радость, ходит счастье
По всей Украине,

Нету и в помине.
Нет ни горя, ни печали, —
Ни царя, ни пана... ^
Эх, Кобзарь, когда бы встал ты,
На Украйну глянул!
Перевел с белорусского
М. ИСАКОВСКИЙ

Гегам Сарьян
ВМЕСТЕ 6 ПОЭТОМ _

Как будто жил с тобой я весь

 

> трошедший год,
То радостен я был, то скорбью жил
твоей,
Сиял мне добрый взор, усталый от
= т __ невзгод,
Со мной везде бродил ты  песнею
своей.
(тук сердца твоего я слышал каждый
a чак,
В певучем ритме строк, охваченных
огней,

Моя луша с твоей, волнуясь, торячась,
В украинских степях скиталась день
за лнем.
То в стужу шла она под свист пурги
: лихой.
Шла Катериною © ребенком на руках:
Яремой сиротой Opera в тоске глухой,
Оксану клича там, в обветренных
: полях.
To раз’`яренная летела в Чигирин, .
То в Умань по степям, в кровавый
ЗЕ и грозный ал
W собственных детей средь сумрачных
ПЕ равнин,
Хак Гонта, схоронив, шатаясь шла
назад...
Порой, на берегу лазурного Днепра
Искала в ряби вод твои, поэт, черты,
А волны бурные, все в брызгах серебра,
Шептали песни те, что выпестовал ты.
Как булто жил с тобой я весь

прошелитий год,

То радостен я был, то скорбью жил
твоей.

Сиял мне добрый ‘взор, усталый от
невзгод, -

Со мной везле бродил ты с думою
3 своей

Перевела с армянского
° ВЕРА ЗВЯГИНЦЕВА.

 

Кубанычбек Маликов.

< РАЗГОВОР  
С ГИРАСОМ ШЕВЧЕНКО

Вижу я с поднебесных Top,
Как вдали у степных дорог,
Словно странник, вздымает пыль
Пробегающий ветерок.

Он бредет. по сухим пескам,
’По истлевшей траве болот

И протяжно на целый свет,
Словно странник, в пути поет.
‚ И тогда вспоминаю я:

Вдалеке от станиц и сел,

Здесь когда-то, Шевченко, в путь
Ты, как ветер бездомный, шел,
От Украйны родной тебя
Угоняли все дальше в степь,

И на горле твоем, певец,
Кандалами гремела цепь.

_ Но твой голос летел домой,
Заглушая кандальный звон,
И вдали, над седым Днепром,
Соловьем заливался он.
Перед песней твоей, певец,
Расступалась ночная мгла...
С соловьиного горла цепь
Только смерть на земле сняла.

Но недолго лежала цепь

И ржавела в’ степном краю;
Сжала горло опять она
Перелетному соловью.

Там, где, шел ты, Шевченко, в путь,
Вдалеке от станиц и сел,

По кровавым твоим следам
Токтогул с Алатао шел.

Может быть, там, где ты лежал.
Ночью он приникал к земле,
Может быть. что твоя звезда
Освещала его во мгле.

Он, наверное, воду пил

Ту, что ты на ладони брал,
Может быть, что от слез твоих
Был еще солоней Арал;

Песнь твоя на Полтаву. шла,

А его — на Кетмень-Тюбе,

Пусть по-разному пели вы. —
Пели вы об одной борьбе.

Может быть, потому теперь

Для счастливых его внучат
` Гордо песни твои в горах,

Как любимый напев, звучат.

Перевел с киргизского

В. ВИННИКОВ

 

Андрей Малышко
У ПАМЯТНИКА ШЕВЧЕНКО

Вот она — тяжелая могила,

Тополиный шелест, небеса.

Легких облаков розовокрылых

Над Днепром повисла полоса,

Ночь веков — зловещая, глухая,

Не всплывет, беды не принесет,

Может, слышишь — песню запевая,

Мой народ сюда к тебе идет.

Ты услышишь, как ветра взлетают

Сушат росы, ивы теребят.

И как Днепр ревучий; разливаясь,

Ищет гневного, певучего тебя.
Перевел с украинского

Л, СЕРПИЛИН

 

— Шлеьмое Ш. №. Крупской
o6 ormemennmm Ш. Ш. Ленина

 

‚ шим В 068068 исслелевапие,

.  ний.

 

    
   
 
  

 

  
  

 
 

 

1 в литературе

В. 1933 roxy литературеведом А. Г.
Цейтлиным была написана работа «Лите-
ратурные цитаты Фенина», в которой ав-
тор исследовал вонросе © роли в произве-
дениях Ленина образов и цитат из худо-
жественной литературы. Ознакомившись 6
рукописью, я послал это исследование
вместе © моим отзывом и об`яснительной
запиской автора Належде Константиновне
и просил ее высказать свои соображения
по повоху рукописи и задетой автором те-
мы. В ответ мною было получено печатае-
ме ниже письмо-отзыв. Написано оно
было, предположительно, в конце июня
1933 гола. Соображения Надежды Кон-
стантиновны были учтены автором, внес-
вышедшее от-
дельной книгой в 1934 г., рял исправле-

Значение публикуемого письма Надежды
Константиновны выходит далеко за преде-
лы оценки рукописи. Дополняя имеющиеся
в печати воспоминания и высказывания
Надежды Константиновны of отношении
В. И. Ленина в художественной литера-
‘туре, оно. представляет большой обществен-
ный интерес.

Замечание Надежды Константиновны 06
исторической и историко-культурной 0б-
становке, в которой формировался язык и
стиль Ленина, ее соображения © необхо-
димости «проследить, как менялся язык
Ильича». заслуживают caMoro присталь-
ното внимания, так как в немногочислен-

Тов. Гоффеншефер, посылаю свои 00б-
ражения по повоху статья А. Цейтлина,
не знаю, насколько это то, что Вы хотели

иметь. Извиняюсь 3& запоздание.

Н. Крупекая.

` «Литературные цитаты Ленина» Алек-
сандра Цейтлина, ‘по-моему, интересны.
Конечно. он тысячу раз прав, когда в03-
ражает против тех, кто стремится изобра-?
зить дело так, что эти цитаты результат
правильно поставленной школьной учебы.
Правда, школьная учеба не проходит бес-
следно, и нельзя не пожалеть, что из ©0-
временной школьной учебы изгнаны басни
Крылова, учащие очень хорошо разбиратв-
ся в люлях, но Шедрин, Чехов и пр. ни-
как уж в школьной учебе не относятся.
Важнее всего, конечно, та эпоха, в RO-
торую рос Владимир Ильич. Это была эпо-
ха, когда подвергался жесточайшей крити-
Re отживающий крепостнический уклал,

ных имеющихся у нае работах о языке и
стиле Ленина преобладает статически-опи-
сательный метод; язык и стиль гения 6©0-
циалистической революции до сих пор не
изучены в‘их историческом развитии, как
не изучено их изменение в связи с харак-
тером статьи или речи, в связи © поли-

тичеким моментом и аулиторией, 5
которой обращается Ленин.
Весьма важными’ для исследователя

ленинского литературного стиля и литера-
турных вкусов Ленина являются соображе-
ния Надежды Константиновны об отноше-
нии Ленина к художественной литературе.
как в орудию революционной борьбы, &
также ее замечание о том, что количе-
ство приводимых Лениным цитат из того
или иного писателя не определяет еще
степени любви Ленина в этому писателю.

Наконец. чрезвычайно интересным и н0-
вым является свидетельство Належды Кон-
стантиновны о Ленине как «большом ли-
рике» и о его отношении к лирической
поэзии. Из публикуемого письма. мы уз-
наём 06 этом впервые. И эте свилетель-
ство друта и ближайшего помощника Ленина
представляет собой интерес не только для
биографов Денина и историков литерату-
ры. Оно вносит еще одну характерную
черту в образ Владимира Ильича, нал
созданием которого работают наши писа-
тели, актеры и хуложники.

В. ГОФФЕНШЕФЕР.

# # $

как менялся язык Ильича, интересно про-
следить, чем отличался язык его статей
от языка популярных брошюр и листовок.

Ни в какой мере нельзя по`цитатам и
частоте их употребления определять, какие
произведения и кахие писатели были дю-
бимыми писателями Ильича. Характер ци-
тат определяется характером его статей —
боевые, публицистические.

По натуре, несмотря на величайшую
трезвость мысли, Ильич был очень боль-.
шой лирик. очень любил стихи пафосные,
лирические, только 0б этом он не писал,
конечно. :

По «Литературным цитатам Ленина»
выходит. что он как будто бы лучше
всего знал. чаще всего вспоминал Ёры-
лова, Грибоедова, Щедрина, их больше все-
го любил, что неверно. Тут надо сделать
ряд оговорок. Просто в своих политиче-
ских статьях Ильич пользовалея общеиз-

вогла и новое воспринималось с большой `вестными литературными образами, как

настороженностью. Влияние Чернышевско-
ro было на Ленина очень велико, не мало

‘читал он и Писарева. Эпоха воспитала в

Ленине величайшую трезвость мысли,

`уменьё глядеть правде в глаза, воспитала

ненависть к революционной фразе, уменье
критически относитья Е  действитель-
ности, к людям. И понятко, что в статьях
Влалимира Ильича, статьях на политиче-
ские темы, & такие он только и писал,
больше всего цитат из произведений са-
тириков. Надо однако заметить, что язык
Владимира Ильича — язык тогдашней
интеллигенции. В обиходном языке по-
«тоянно употреблялись шелринские выра-
жения. Когда Владимир Ильич употреблял

  зыражение «от такой жизни полетийь»

„..вряд ли он знал, что автор этого  выра-,
жения Горбунов. Раюсказы Горбунова и.
Чехова в 80-ые годы печатались в «Пе-
тербургской газете» и быстро входили т0-
тла в интеллитентевий жаргон не только

  Питера. но тогдашней интеллигенции в0-

обще. Между прочим интересно проследить,

Московский государственный институт
истории, философии и филологии (ИФЛИ)
посвятил свою очередную научную сессию
3 марта творчеству Т. Г. Шевченко.

Сессия открылась вступительным словом
проф. А. Еголина. С докладом «Шевчен-
кс и русская ‘литература» выступил
проф. Н. Бельчиков. Sra eS

Большой интерес представил доклад
академика Ю. Соколова «Народные леген-
ды о Шевченко».

— Имя великого поэта,— говорит Ю. Co-
холов— в памяти украинского и братских
народов овеяно легендарной славой. В
тысячах легенд и сказов запечатлена

‘  память о Шевченко, как о революционном

борце, атитаторе, друте угнетенных, сме-
лом обличителе господствующих классов
и т. д. Многие сказы продолжают считать
Шевченко живым.  

КИЕВ. 4 марта (ТАС). В пентре парка
им. Воровского. напротив здания государ-
ственного университета, на массивном пье-

дестале высится бронзовая фитура поэта-

революционера.

Сегодня заканчиваются последние отде“
лочные работы. На постаменте укреплены
рельефные бронзовые надписи: «Т. Г. Шев-
ченко. 1814—1861» и четверостишие из
«ЗаповИа».

орудием борьбы *). И мне кажется, что
нало-бы попробовать цитаты литературные
более увязывать ‘© политическим момен-
том. < характером статьи, © ее целевыми
установками, < общим стилем статьи,

По-моему, над статьей надо-бы еще по-
работать, но она не безинтересна.

Н. КРУПСКАЯ.
Р. $.

Надо сказать, что старшая сестра Вла-
лимира Ильича Анна Ильинишна была че-
ловеком очень литературно ‘образованным,
сама писала не плохие стихи. Млалший
брат Владимира Ильича, Дмитрий Ильич—
был страстным любителем Чехова.

 

*) Литература орудие борьбы не только
для автора, но и для читателя, который
ee воспринимает и по <воему перерабаты-
вает. Уменье превращать литературу В
орудие борьбы должно воспитывать наше
преподавание литературы. и разбор лите-
ратурных цитат Ленина © этой точки зре-
ния особенно интересен.

 

_НАУЧНАЯ СЕССИЯ, ПОСВЯЩЕННАЯ ШЕВЧЕНКО

Для записи народного фольклора о Шев-
ченко много сделал за последние годы

ольклорный Академии наук

ССР. Была организована запись сказов
не только на Украине, но и в местах
ссылки Шевченко—в Казахстане и в Кир-
гизии. Этим летом ‘институт организует
экспедицию для записи фольклора © Шев-
ченко по побережью Аральского моря и.
Каопия.

Кроме тото, сессия заслушала доклады
аспиранта В. Россельса «Народность Шев-
ченко», доцента Л. Ульрих «Шевченко и
Батрицкий» и доцента Г. Недошивина
«Шевченко-художник».

Поэт А. Твардовский, являющийся вы-
пускником ИФЛИ, прочитал свои переводы
вступительной части. «Гайдамаков» и бал-
лады «Катерина».

Читали свои переводы также аспирант
В. Россельс и студенты института тт.
Гольдберг, Стружко и Сериков.

 

Памятник: великому кобзарю

` « мене в cim’i peril,
В см вольнй, нов,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом».

Сетодня вечером специальная комиссия
Комитета по делам искусств при Совнар-
коме УССР произведет техническую прием
ку памятника.