ПТота Руставели ). на сцене В мае театральный коллектив Дома пионера Фрунзенского района показал ребятам Москвы свою новую постанов- ку «Витязь в тигровой шкуре». Спек- такли прошли в Парке “культуры и отдыха им. Мандельштама и в.Мос- KOBCKOM доме ученых. Впервые sp CCCP сделана попытка драматизации и сценического показа бессмертного творения великого тру- зинского поэта. Много дерзости’ и на- ивностн в том, что эта первая по- становка Руставели на театре осуще- ствлена не профессиональным теат- ральным. коллективом, а 15-летними школьниками. . Но это лишь подчеркивает вначение ‘происшедшего события. Драматические сцены «Витязь В тигровой шкуре» сделаны детоким пи- сателем С. Розановым. Автор широко и удачно использовал в своей рабо- те лучшие русские переводы Ш. Рус- тавели. 1 Эпический склад поэмы, столь 60- татой лирическими отступлениямя, послесловиями и вставными картина» ми и эпизодами, затрудняет, конечно, если не делает вообще невозможной, точную ее инсценировку. Нельзя из строки в строку, из лесни в песню передать со сцены зрителям ‘содержа- ние поэмы, действие` которой идет на протяжении десяти лет, переносясь из страны в страну буквально в мгно- вение ока, Но композиция «Драматических сцен» все же отражает в себе основ- ную тему «Витязя в тигровой шкуре» —тему идеальной любви и самоотвер- женной дружбы, столь близкую совет скому юношеству. Также сохранена и основная сюжетная линия поэмы — любовь Тариэля и Нестан Дареджан, их разлука и освобождение Нестан из плена Тариэлем, Автандилом и Фри- доном. Е Режиссер спектакля А. Гроссман проявила много хорошей выдумки в работе ‘над этой инсценировкой. Ге- ниальные стихи Руставели доходят до юного зрителя. Три. прошедших спек- такля доказали это вполне. Вырази- тельность и поэтичность стихов Руста-- вели режиссер^только. нодчеркивает. Удачно музыкальное оформление спек- такля. Музыка Палиашвили, Гаджибе. кова и Глиэра несет в себе много’ на- циональных, родных Руставели моти- вов. Мало поработали над... спектаклем художники. Костюмы претёнциозны, в них много от провинциальной оперно- сти и мало от мудрости и глубины Руставели. Золотая мишура, полуази- атокая пышность никак не передают чеканной простоты ‘древней Грузии, которую мы знаем так хорошо по па- мятникам грузинской старины, по ве- личавой скромности хотя бы доспехов и оружия Грузии, Скромно, совсем незамеченным про- шел этот интересный спектакль, лиш- ний раз доказавший, что наш юный зритель прекрасно понимает и чув- ствует большое искусство, вне зависи- мости от ето будто бы «взрослого» на- значения. Скромность эта с большим достоин- ством декларирована автором и ис- полнителями спектакля в последнем, завершающем его четверостйшии: Все, что здесь мы вам играли, декламировали, пели, — Это только лишь крупинки всей у поэмы Руставели. Он в поэзии бессмертен, равен ^ солнцу — так могуч, капля дождевая, отражающая луч. Б. ЕМЕЛЬЯНОВ. У» же — КРЫМСКО-ТАТАРСКИЕ ПИСАТЕЛИ › Бюро национальных комиссий ССП СССР посвятило последнее свое заседание з докладу тов, А. Дермана о литературной жизни татарских писателей Крыма, — Писательская организация Симферо- поля, — рассказал А. Дерман,—об’единяет большую группу прозаиков, поэтов и дра- матургов, давших татарской советской ли- тературе ряд интересных произведений. Поэт и прозаик Шамиль Алятдинов, яв- ляющийся ответственным секретарем пи- сательской организации, — автор двух сборников стихов «Земля емеется» я «Песни червонного казака» и книги «Ты ли сын мой». Он дал несколько прозамче- ских вещей, в частности, его повесть для детей старшего возраста — «Шаланда» бы- ла премирована на конкурсе крымских пи- сателей; г Интересно работает Рахим Тынчеров. Его пьеса «Алтайские» была, поставлена в Татарском государственном театре, Недав- но он закончил новую пьесу «Ночь полно- лунья». У Тынчерова есть и сборник cTH- хов. Писатель переводит на ‘татарский язык произведения Горького, Салтыкова- Щедрина, Островского. Прозаик Юсуп {Болат пишет историче- ский роман о легендарном ‘крымском раз- бойнике Алиме. Имя Алима овеяно мно- знеством мелодраматических историй, но Юсуп Болат поставил себе задачей вос- создать его образ по ‘историческим и ар хивным материалам. : В области детской литературы работает `поэт Осман Амит, выпустивший недазно сборник детских стихов и переведший на татарский язык басни Крылова, «Сказку о рыбаке и рыбке» и другие произведе- ния. У него есть и сборник стихов для взрослых — «Первая борозда». Большую переводческую работу ведет писатель Амди Алим, сделавший достоя- нием татарских читателей произведения русской и иностранной классической ли- тературы. Он перевел «Женитьбу» Гоголя, «Отелло» Шекспира, «Муму» Тургенева, «Как закалялакь сталь» Н. вского, «Чапаев» Фурманова. Амди Алим выпу- стил книгу оригинальных стихов «Сталин- ская молодежь». т Большую поэму о Сталине пишет Мак- суд Сулейман, м многих оборонных стихов и стихов о Перекопе, * Среди русских писателей Крыма. oco- бенно интенсивно работают. most B. “Iler- popexui, mposaux Фейгин и’ драматург Буль, новая пьеса которого принята к постановке Татарским тосударственным те- атром. ` И время в Симферополе co- стоится общее собрание писателей, посвя- щенное преобразованию существующего ныне оргкомитета — в правление союза писателей Крыма. : Tos, Евгенов информировал бюро отом, что Гослитиздат переводит на русский язык поэму о совместном походе татар и инцев против поляков в ХУП веке. Изда- ние этой поэмы и сборника произведений писателей Крыма включено в план Гос- литиздата на 1940 Troy, + > ий у % Xl tom «Литературной энциклопедии». После продолжительного перерыва возоб- новился. выход «Литературной энцикло- педии». у 6 Из печати вышел ХТ том «Литературной энциклопедии» включающий слова от «Стансы» до «Фортегуэрри». 4 В этот том, между прочим, вошли ста- тьи:. Г. Поспелова «Стиль», П. Михайлова и Б. Михайловского «Сюжет», Л. Тимофе- ева «Форма и содержание», Е. Козина — «Трагедия», А. Белецкого, Е. Кирилюка и `ДИСПУТ © ПЬЕСАХ Л. ЛЕО Две новые пьесы Леонида Леонова «По- ловчанские сады» и «Волк» продолжают оставаться в центре внимания литератур- ной и театральной общественности Москвы. Премьеры этих спектаклей в МХАТ СССР им. Горького и в Малом театре вызвали оживленные. споры на нескольких ‹сове- щаниях и на страницах газет. Обсужде- нию этих пьес и их постановок был по- священ и диспут, устроенный в Клубе пи- сателей секцией драматургов ССП ‘CCCP, Художественным и Малым театрами. Все согласились, что можно, по-разному оценивать драматургические качества пьес Л. Леонова, но судить о них нужно, как © произведениях настоящей художествен- ной литературы. И. Чичеров, - начавший обсуждение, це- HUT в пьесе «Волк» превосходный язык, силу й остроту в обрисовке: врагов, ори- тинальность драматургических положений, тлубину и многохарактерность образов, Меньше нравится И. `Чичерову пьеса «По- ловчанские сады». Он упрекает автора в TOM, UTO TOT пошел на компромисс и, под давлением театра, упростил образ Пыляе- ва, задуманного первоначально не врагом, а мятущимся неудачником. И игра мхз- товцев не отличается присущим им высо- ким мастерством. Тватр, по мнению Чи- черова, огрубил поэтический смысл пьесы ‘и вызвал справедливые нарекания крити- КИ. О м — Стало тривиальным, — товорит М. Гуе, — каждый раз «открывать» в произведениях J. Леонова «достоевщину». Нужно и можно говорить уже о том, что отличает Л. Леонова от Достоевского, 0 тех чертах горьковского влияния, которые оберегают писателя от любования юродет- вом и учат уважению и любви к челове- ку. В противоположность некоторым EDH- тикам М. Гус не считает недостатком. пье- сы отсутствие в ней законченного поло- жительного героя, Литературная. газета № 30 6 „ Уполн, Главлита Б—3357 Л. Подтайного — 06 украинской литера- туре, Л. Тимофеева, Тронското й М. Штокмара — о; стихосложении, Ю. Co- колова — о фольклоре, а также статьи 06 отдельных писалелях, в том числе М. Юно- виз о Л. Толстом, Р. Миллер-Будницкой— о Л. Фейхтвантере, Р, Meccep —. 06 А, Толстом, Е. Tarepa — о Ю. Тынянове, Ф. Левина — об А. Фадееве, Л. Поляко- ва — 0 К, Федине, Л. Подгайного — о П. Тычине, А, Малинкина — о Н. Тихо- нове и др. > > Пьесу «Половчанские сады» М. резко критикует. Мир мнимый, мир людей, “ MOB. классическую крымско-татарскую. ра-. ЛИТЕРАТУРНАЯ ИЗНЬ ГОРОДОВ ` НА ЯЗЫКЕ ШОРСКОГО НАРОДА НОВОСИБИРСК.` (0т наш. корр.). стыке горных хребтов Алтая и Саян жи- вет 15-тысячный шорокий народ. До pe- волюции у шорцев, как и у многих дру- тих — тогда кочевых — народов Сибири, этом сибирский бытошисатель Н. И. Нау- Был залерян в тайте человек, Одиноко он жил свой век, И в таежной глуши рождеи `Умирал одиноко он... Е — пели шорцы в старовё` время. менность. Появились свой писатели и поэты. Выросли кадры переводчиков. Бла- годаря’их работе шорский народ позна- комился с выдающимися произведениями русских классиков. На шорский язык пе- рывок из поэмы «Цытаны», «Узник», «Де- кар Чудра», «Песня\0 воколе» и «Буре- вестник» А. И. А. Крылова. Воближайшее время вы- ка» А, С. Пушкина, Большим успехом у «Сказка о поие и работнике ето `Балде», пожилые люди, жадных насильников с ‘серебряными крэ- стами. у собрании но щенном творчеству молодого шорокого пи- сателя Ф„ Чиопиякова, которому принад- клаюсиков на шорский язык. Произведения молодых писа- газетах. В этом году Новосибирское изда- тельство впервые выпустит книгу Ф. Чи- отиякова, в которую войдет два расска- за и до 1000 строк стихов. А в..1940 г. будет издан сборник произведений Ф. Чи- спиякова в переводе на русский язык. Рассказ «Шолбан» и несколько стихотво- рений, принадлежащих перу этого писа- ‘теля, переведены на русский язык и на- печатаны в журналё «Сибирские отни» и в ините «Новая Шория», Шорские сказки русскому читателю со- вершенно не были. известны. Сейчае Но- восибирское издательство готовит первую книгу шорских народных сказок в пере- водах сибирских писателей и поэтов. А. КОПТЕЛОВ _ МАРФА КРЮКОВА В ДНЕПРОПЕТРОВСКЕ ДНЕПРОПЕТРОВСК. (0т наш. корр,). На- днях в Днепропетровске гостила известная северная’ ‘сказительница орденоносец М. С: Крюкова. Из Киева, rae ona принимала участие. в конференции ‘украинских коб- зарей и лирников и в работах юбилейного Шевченковского пленума союза советских писателей, она прибыла по Днепру в боль- шой индустриальный центр, чтобы, побы- вать «на великой сталинской заставушке» — Днепрогэсе. На нути в Днепропетровск Марфа `Крю- кова сложила свою последнюю вамеча- тельную поэму-новину «Славная, хвальная Днепрь-река». ; ‚ А. в нонешнее время, во Tenepenrnee, Днепрь-рева стоит во спокое, отдыхает : a она, Веселый взор у ней ‘с улыбочкой,: По утру по ранному, по восходу соньца : красного Воспевают ‘на крутых на бережочках К = 2 ‘ соловеюшка, Середи денечка белого на солнышке `играет рыба, поздному, по т . „. вечеру, Поют цеени колхозники +с0 весельица, / с удовольствия. В Днепропетровске М. Крюковя ветре- тилась с мастерами искусств, учеными, журналистами, студенческой ’ обществен- ностью’ города. Выступлениям сказитель- ницы предшествовал доклад Викторина Нопова. Вечера прошли, с огромным успе- хом. 2 > `` М. `ШЕХТЕР, По зарнице, по вечерней, по Гус леоповских пьес. МХАТ прямолинейно и натуралистически поставил «Половчанские все совершивших, не мучимых никакими сады» и заглушил подтекст и поэтическое проблемами, -— все скучно, неподвижйо и безжизненно. Но мнению М. Гуса, сам художник Заскучал в этом эфемерном ми- ре, и ему захотелось спуститься на землю, в круг живых людей и чувств, которые он и обрел в пьесе «Волк». _ Против такой характеристики ‘«Полов- чанских сздов» решительно возражает? П. Марков.—Мир, который видит Л. Лео- нов, — говорит он, — никогда ‘не бывает остановивнимся, а мир «Половчанских .са- дов» полон конфликтов, волнений и пред+ грозовой тревоги. Если ‘проанализировать образы основных ‘героев и линию их по- ведения, то. станет ясно, какая большая и богатая жизнь их показана в ньесе. Худо- жественный театр, — говорит П. Марков, — полюбил эту пьесу за то большое по- этическое дыхание, каким она наполнена, за отсутствие в ней сентиментальности и театральных штампов. А, Гурвич, говоря o «Половчанских садах», считает основной ошибкой Л. Лео- нова 10, Что, ‘под давлением театра, дра- матург «изменил 6ебе» — отказался от своей первоначальной темы одиночества старика Маккавеева. Традиции большой русской литературы, которым следует Л. Леонов, приводят его к созданию- инте- ресных и сложных образов. Но автору на- до усвоить и @ще одну черту великих классиков — верность своей идее, Настой- чивость и сопротивление тому, что уводит художника от задуманной темы, В пьесе «Волк» А. Гурвич, как и вы- ступавший Ha диспуте Я. Эйдельман, в противоположность М. Гусу не чувствует дыхания нашей жизни — как будто пьеса 0 советских людях написана в ХГХ вёкв. Мир героев пьесы замкнут в себе, оторван от окружающей действительности, не по- тому, что он показан в обстановке частниуй квартиры, а потому, что в этой частной квартире не бъется пульс советской жиз- НИ. , По. мнению М. Левидова, Художествен+ ный и Малый театры‘ снизили ценность дыхание вещи. И хотя обе пьесы не удов- летворяют М. Левидова в драматургическом отношении, он считает их талантливыми, открывающими большую дорогу советской драматургии, Естественно, что на совещании много говорилось о критике пьес Л. Леонова в печати. Единодушное возражение вызвала статья Д. Тальникова о «Волке», опубли- кованная в «Советском искусстве», Одни критиковали статью за то, что‘ ста, мй опытный театровед Д. Тальников прини- сывает вину Малого театра — примитив- ную трактовку образов — автору пьесы. Другие — за то, чло критик проводит в статье недопустимы параллели, сопостав- ляя, как равноценные литературные. явле- ния, произведения подлинного художника 60 слабыми пьесами, порой стоящими вне критерия литературы, Большое возмущение У многих вызвал и Тон статьи Д. Тальни- кова, И. Павленко, И. Судаков, И. Чиче- ров, А. Глебов решительно возражали А. Гурвичу и Я. Эйдельману, отетзивавитим право критика нз любой, самый резкий тон, если он не вызван побочными с00б- ражениями. — (Советский критик, организатор 06- щественного мнения, — сказал в своей речи П. Павленко, — обязан анализиро- вать художественное” произведение и не имеет ‘права подменять этот анализ хлест- кой бранью. Никакая’ запальчивость и го- рячность критика не обидят писателя, ес- ти они продиктованы: любовью к-литерату- ре, к искусству, желанием помочь худож- нику. Этой любви К искусству не видно в рецензиях Д. Тальникова. Чем помог он Л. Леонову, большому советскому худож- нику, написав грубую, ‘неверную статью” И. Судаков в своем выступлении укз- зывает, что некоторые критики не “видят, в чем особая ценность пвсы «Волк». Это — переломная пьеса, и после нее нельзя уже возвратитья к «Генконсулу» и «Огням маяка». В рецензии Д. Тальнико- РЕДАКЦИЯ: Москва, Последний пер., д. 28, тел, К 4-46-19 и К 4-34-60, ИЗДАТЕЛЬ: издательство «Советский писатель», Москва, Типография ras, «Индустрия», Москва Цветной бульват, 80, На небыло письменности. Голубые горы Шо- рий были «тиблым краем», как писал об Революция дала шорскому народу пись- реведены три сказки А, С. Пушкина, от- ревня» и другие стихи. Переведены «Ма- Горькото., Изданы басни ходят из печати «Три медведя» Л. Н: Тод- стого, «Дубровский» и «Капитанская доч- шорцев пользуется которую нередко декламируют на вечерах помнящие миссионеров— 060 всем этом товорилось на последнем их писателей, посвя- лежит большинство переводов русских телей до сих пор пезатаЛись только в 3 деятельностью, желаем `правде» Б, Розенцвейг. Вместо того, чтобы Письма в редакцию А. Ботданова-Волжекою, A, Велозеро А, Ноздрина и др.» (стр, 10), И ва для иллюстрации › сказанного в и. сборника, на .22-й стр. помещено за подписью поэта А. Ботданова, ворение из тюремных мотивов «By п ной», начинающееся строфой: } Белые снежинки, легкие, пушистьи Вьются беззаботно, нежные, ay uty В «Примечаниях» к сборнику ост тель указывает, что «данное стиль ние было напечатано под поевдони» «Ал. Б-ов» в журнале «Вопросы ии ния», 1915 Г. M4, 15 Mas, orp, g, М В интересах истины я должен Заяви что данное стихотворение целиком отр вой до последней строки (16 строк) nt надлежит пишущему эти строки, м тов. Богданову. Это стихотворение tin ренное A. M. ToppKun, On120 maneusny петроградском MapKcuCTcKoM Ad В номере 10 «Огонька» был мною нале- чатан рассказ «Хитрое перо», в котором передавалась одна давняя ‘история, слы- шанная мною в начале этого тода от Д.Н. Петровской, в свою очередь помнив- шей ев с детства в передаче одного из друзей, обвенчанного с крепостной девуш- кой молодого помещика. Этим основным ссказчиком был И. В. Павлов, приятель i. С. Лескова и И. С. Тургенева. Вся исто-, рия эта казалась мне такою подходящей для Н. С. Лескова, что я даже в самом рассказе помянул 0б этом и не только расспрашивал у людей, хорошо знающих Лескова, нет ли у него такого рассказа, но и сам тщательно искал, не вкраплена ли эта история в какое-либо из произве- дений Лескова. : Каково же было мое удивление и отор- чёние, когда один из моих читателей ука- зал мне, что история с подчисткой и пов- торным написанием той же самой фами- : казал y 6- Журн лии у Лескова’ есть. Оказалось, „что рас «Просвещение», B 1914 т № } 4 ig м сказ на эту тему «О HeTyxe т м ee стр. 82, под моей сокращения вм опубликован был впервые «Нивы» за 1917 г. и его не было в том полном собрании сочинений изд. Маркса «Ал. Б-0в», & затем перепечайано уведомления автора) журналами «Нашел ло» № 1, январь, и «Вопросы с i Гослитиздат выпустил книгу «Юность короля Генриха 1\/» Генриха Манна с. 1902—1903 тт, которым я пользовался. ния» № 4уже в 1915 1, ыы иллюстрациями Евгения Когана. На Целый ряд фабульных поворотов у Лес- ворение целиком вошло в мой oe т снимке — переплет книги, кова другой, чем у меня, но самый факт «Воскресшие песни», изд. «Зори» i oon полытки помещицы обвенчать крепостную ва, 1918 г. ‚Ч вместо своего сына с крепостным me Ye- Почему оно приписано поэту д Bony ловеком и подчиетка подписи совпадают. Очевидно. до меня дошел изустный ва- риант одной и той же подлинной исто- рии, ‘которую дал в рассказе, вопреки моему предположению, и Н. С. Лесков. В настоящее время рассказ этот вклю- чен в новое издание:. «Н. С. Лесков. Избранные сочинения», Аса4епиа, 1937 г. Это издание, равно как и публикация в «Ниве», мне не были известны. В этом я виноват и об этом считаю долгом дове- сти до сведения читателей. Я, конечно, должен был исчерпывающе полно обсле- довать Лескова и тогда мой вариант этой давней истории не был бы мною написан. И. А. НОВИКОВ. — непонятно. АЛ. БЕЛОЗЕРС, * HOBY, Вечер Л. Первомайского Очередной поэтический декадник был посвящен творчеству ‘украинского поэта Леонила Первомайского. . Первомайский прочел на украиноком языЕе несколько лирических стихотворений 1937339 IT., «Партизанокую балладу», «Плач Ярослав- ны», стихи, посвященные памяти _ Мать Залка и другие. Переводы стихов Перво- майского прочли А. Безыменский, М. Го- лодный, Е. Долматовский и П. Антоколь- ский. Стихи Первомайского были очень высоко оценены всеми, принявшими ‘участие в обсуждении, В. Гольцев говорил о Л. Пер- вомайском как о поэте‘ исключительно оригинальном, обладающем широким исто- рическим крутозором (стихи о Комоэнсе), большим революционным пафосом (стихи, Обращаю внимание составителей обоин, ков «Пролетарские поэты», что при бод. шой добросовестности своих HOCH AOR они все же допустили неточносми, ВЦ томе поставлена моя фамилия под т, ворением А. Белозерова «За отеной», в Г томе под моим стихотворением dy песню He сам .Я с0б0ю сложил» и т дией на гимн «Боже, царя храни» никакой подписи, В примечаниях, и моему варианту «Пи ня пролетариев» высказывается чур, ность», что этот вариант притдлени мне. Не проше ли было бы обратить таких случаях непосредственно к мун 29 мая 1939 г. % Позвольте исправить ошибку, вкравшую- ся в Ш том антологии «Пролетарские поз- посвященные памяти Матэ Залка). ты», изд. «Советокий писатель», 1939 г. авторам? i Евт. Долматовский считает, что Л. Пер- В вступительной статье этой книги со- » БОГДАНОВ, вомайский ярче всего проявляется как ставитель В. М: Абрамкин пишет: «Раз- ион нообразны и разнохарактерны темы поэ- тов рабочей печати великого 1917 г. Мно- тообразны и кадры пролетарских поэтов этого периода. ‘Среди них мы найдем и старейших поэтов рабочего класса — поэт лирический. В» отличие от некото- рых товарищей, думавших, что Первомай- ский в эпической поэзии найдет наиболее полное выражение своих чворческих воз- можностей, Долматовский считает, что за- дача поэта — органически связать юба направления ето ‘творчества. О большом `интернациональном значе- вии творчества Первомайского говорил на декаднике 9. Мадарас. А. Ботданов отме- тил исключительную доходчивость стихов Первомайского, простоту, искренность и ясность его образов. Многие товарищи, выступившие на декаднике, говорили о необходимости шире популяризовать сти- хи Первомайского, переводя их на языки национальных республик Советокого Сою- за. Вполне своевременно и ‘уместно по- этому прозвучало выступление Il. -Pa- бининой, заявившей“о том, что Гослитиз- дат долженов 1940 году выпустить в хо- ропгих переводах сборник стихов Перво- майското на русском языке. Членам бюро поэтической секции бы- ло высказано пожелание — чаще устраи- вать творческие встречи с поэтами брат- ских республик. A ; м Е. АЛЕКСЕЕВ, Редакционная коплегия: В, ВИШНЕЬ СКИЙ, А. КУЛАГИН (отв, Peqaxnny) В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ, М, ЛИФШИЦ Е. ПЕТРОВ, Н. ПОГОДИН, А, ФАДЕВ ЕЕ ‘и г и ГОСИДАРОТВЕЙИОГО Юбилей ae т П. Н. Яковлева ВИРА ОГО LE , 28 Masa литературная общественно Ро- а 3 С стова отмечала 15-летний юбилей литера- турной деятельности популярного’ детского писателя Полиена Николаевича Яковлева-— автора любимых детьми книг «Первый уче- ник», «Наша’ взяла» и др., организатора газеты «Ленинские внучата». } Ко дню юбилея президиум союза совет- ских писателей отправил приветственную телеграмму П. Н. Яковлеву следующего содержания: ` «Горячо поздравляем вас, Полиен Нико- лаевич, с пятнадцатилетней литературной долтой плодотвор- Oh ОМА ной работы». : у `ва начисто зачеркнуты все достоинства произведения J. Леонова и работа над ним Малого театра. Театр, любовно работав- ший над постановкой «Волка», и в’ даль- нейшем будет искать не прямолинейных, лобовых пьес, а такую же острую, ориги- нальную и талантливую вещь, как пьёеа Л. Леонова. М. Левидов заметил, что полное’ ‘непо- нимание пьесы «Половчанские сады» про- явил в своей рецензии в «Комсомольской АТИ т A Pict mm at ad Aw a —4 = 24 =4 =4 34 ad ah i oh dd Ada dd 2242444 ued Gol oth мм ААА 44444424 ad ud a eames ON ad dd a 22 4 СВЕРЕГАТЕЛЬНАЯ МАССА ey —! —4 И проанализировать пъесу, он вульгарно и примитивно высмеял 6е. Очень краток был в своем выступлении Л. Леонов: Он сказал, что резкая критика не убедила его. Критики вольны как угод- но относиться к его произведению, но ав- тор вправе требовать от Них более высоко- го уровня, чем тот, на котором До\сих пор шел спор. о «Половчанских садах» и «Волке». ‚ Е. ПЕЛЬСОН, ОТ РЕДАКЦИИ. Редакция «Литератур- ной газеты» считает неправильным по- ступок организаторов диспута, ‘разослав- ших от имени драмсекции ССП, Малого театра и МХАТ приглашёние, в тексте которого сказано: , «Секция считает, что тон, взятый ря- дом газет («Советское искусство», «Мос- ковсний большевик», «Комсомольская правда»), не’ соответствует правильной оценке творчества Л. М. Леонова. как дра- матурга;- Диспут должен выявить подлин- ное отношениё драматургической и теат- ральной общественности н новым пьесам т. Леонова и K их осуществлению а сценах Малого и Художественного теат- ров». Организаторы диспута допустили ошиб- 1 ЕЖЕГОДНО ПРОИЗВОДИТСЯ ШЕСТЬ ТИРАЖЕЙ ВЫИГРЫШЕЙ В КАЖДОМ ТИРАЖЕ РАЗЫГРЫВАЕТСЯ 11.360 ВЫИГРЫШЕЙ НА СУММУ 7.668.800 РУБЛЕЙ. ОЧЕРЕДНОЙ 6-й ТИРАЖ В том числе: ь 8 выигрышей по 25.000 рублей 40 выигрышей по 10.000 рублей ку, рассылая от имени секции драматур- 240 выигрышей по 5.000 рублей } ВЫИГРЫШЕЙ гов повестку, в которой высказали опре- 2400 выигрышей по 1.000 рублей состоится 10 ИЮНЯ деленную точку зрения на явление ис- и 8672 выигрыша по : ое В МОСКЬЕ 400 рублей ОБЛИГАЦИИ ЗАЙМА СВОБОДНО ПРОДАЮТСЯ И ПОКУПАЮТСЯ СБЕРЕГАТЕЛЬНЫМИ КАССАМИ, Главное Управление тострудеберкассе и госкредита кусства, суждения о котором секция не имела, Это неправильно также и потому, что, приглашая на диспут, который доп- жен был отразить различные точки зре- ния, организаторы его пытапись ‘заранее предопределить „ направление прений и тем косвенно повлиять на состав участ- ников диспута, - В. Гнездниковский, 10. tt Te pay / }