} (Сорок первый роман Г. Дж. Уэллса. =— Пьеса плохая, очень плохая, — мб- панхолически заметил театральный рецен- зент лондонского журнала «Лайф энд Лет- герс», — но я чувствую, что должен хва- лить ее’ ибо я вижу в ней попытку ска- вать что-то. значительное; а в! наше время этого уже достаточно! Можно по-разному относиться к знаме- HUTOMy английскому писателю Г. Дж. Уэлл- су: OH может. раздражать своим всегда. поучительным тоном, он может надоесть длиннейшими своими \ рассуждениями. Но нельзя отрицать, что всегда он стремился сказать что-то значительное в каждом из, сорока романов, написанных им за семь- десят четыре года жизни. И в особенно- сти это относится к его сорок первому ро- ману — «По поводу Долорес». Именно — по поводу. Ибо Долорес ни- как не героиня этого романа. Нельзя так- же сказать, что роман написан о ее му- же, Отефене Уилбэке,—и его. не назовешь героем произведения. Но в этом произвё- дении вообще нет героя, роман, пожалуй, вообще ни о ком, хотя есть в нем и лю- ди, и события, и сюжет, и ДА драмати- ческое происшествие: Стефен Уилбэк от- равляет — не то случайно, не то полусоз- нательно — жену свою Долорес, Однако данный факт никак не важен ни для чи- тателя ни для романиста. Роман этот на- писан весьма откровенно — «по поводу», вот в чем дело! По поводу чего? о поводу всего на свете — может с полным правом ответить Уэллс. И дейст- вительно, в романе уделяется много вни- мани проблемам истории цивилизации. А также теме психоанализа. И социологиче- ским рассуждениям. И биологическим про- блемам. И истории религии. И расистским теориям. И критике (мимоходом, смаху) марксизма. И описанию, кстати, очень вы- разительному, архитектуры ‘и пейзажа ма- леньких французских городков. И анализу мещанской психологии, анализу, насы- щенному великолепной, умной иронией. И теме «философии счастья», Да и многому. другому — всего неё перечтешь. И нельзя не вспомнить об одном произ- ведении, также английского писателя, также связанном с Францией. Не случай: но вспоминает о нем в коротеньком пре- дисловии к роману и сам Уэллс, произ- нося имя Л. Стерна. Но не «сентименталь- ное путешествие» написал Уэллс; скорее — ‹умозрительное путешествие». Отефен Уилбэк обобщает. Это основная его функция в романе. Какое читателю де- ло до взаимоотношений между Стефеном Уилбэком, мягким, приличным, умным ч6- повеком, по профессии издателем, публи- хующим хорошие книги, цель которых просвещать человечество, — и женою его Долорес — существом истерическим, эго- центрическим, вздорно-атрессивным, ли- шенным элементарного чувства уважения к ближнему, непригодным для совместной жизни, да и вообще опасным для общест- венного‘ спокойствия... Стефену, Уилбэку не повезло в браке — и это как будто все! Но Уилбэк, а с ним и Уэлле, или, вер- нее, Уэллс, & за` ним и послушный Уилбэк, от лица которого’ ведется повест- вование, — обобщает. Уэллс может по праву гордиться своим’ исключительным даром обобщения, воздвитающим на базе повествования о данном случае, о частном эпизоде семейной жизни импонирующий комплекс идей, неожиданных и ‘волную- щих. Мне важно рассказать, что думают лю- ди, словно говорит Уэллс, вы же хотите знать, что случается с людьми, — прекрасно, я Могу рассказать и O06 этом, ибо я мастер повествования, в совершен- стве влалею искусством сюжетосложения и приемом реалистической характеристики персоняжей... И однако, нравится вам это или нет, но основной герой моих романов — мысль, человеческая мысль, и. не скрою — моя собственная мысль, стремящаяся в последнем счете к созданию системы, ‚к обобщению. Итак. что обобщает мистер Уилбэк? Маленький свой опыт семейной жизни; Пеихологический облик жены своей Доло: рес. Свой собственный психологический облик. И с великолепной неожиданностью BOs- никает перед удивленным и потрясенным читателем, если он только дочитал роман Уэллса до конца, замысел романиста... Уж очень наивным и непроницательным читателем нужно быть, чтобы замысел этот не увидеть. , История ‘семейного конфликта? Да, но только формально. А по существу, 060б- шенно романист рассказывает об OCHOB- ном конфликте в истории человеческой культуры, о повторяющемся на протяже- нии всей истории в новых формах и ва- риациях все том же основном конфликте между двумя типами человеческой психи: ки, Тип «Долореё» и тип «Уилбэк». Пер- вый — сообщает Уэлле — это концент- рат всего отрицательного и дурного в ис- Мих. ЛЕВИДОВ тории человеческого’ общества, второй — символ раскрепощения, ‘прогресса. Тиц «Долорес» становится иногда глаВенству- ющим в каком-либо народе, м тогда — «Народ Долорес это упрямый, считающий с0бя обиженным, народ с преувеличенным представлением о своем прошлом, с непо- мерными претензиями. Патриотизм этого народа превращается в священный наци- ональный оготизм.. он никак не. может притти к соглашению с остальным челове- чеством. Он хочет остаться таким, как он есть. Фн считает себя ‘вправе захватить mo60e преимущество, и так как за это дают по рукам, он и получает по рукам. Его. мстительность безгранична. Он никог- да не забывает обид. Он живет обидами..,» Народы типа Долорес, раосуждает да- лее Уилбэк, ответственны з& все не- счастья человечества, «Старый мир был их миром, они его создали, они к нему подходят и они неустанно борются против прихода нового мира». Долорес «стремит- ся к экспансии и становится воплощением всего того, ‘что стоит на пути. мировой тармонии и всеобщей системы взаимного содружества. Вот я вижу ёе на протяже- нии всей истории, нетерпимую, ие жела- ющую приспособиться, ищущую врагов, осуществляющую свое коварство, не могу- щую забыть о своем старом мире, неспо- собную понять новый...» и i Так рассуждает Уилбэк в своем дневни- ке о своей жене Долорес. И рассуждает, ‚нужно добавить, с полного ведома и со- чувствия Уэллса. Следует ли таким образом понимать, что в образе Долорес Уэлле хотел показать; — скажем прямо, — фашистскую Герма- нию, а в облике Стефена Уилбэка симпа- тичную, прогрессивную Англию? Следует ли в символике повторяющихся неодно- кратно заявлений Уилбэка, что жизнь © Долорес немыслима, что больше так про должаться не может, и, наконец, в факте полусознательного убийства Долорес, — следует ли во всем этом видеть призыв Уэллса оказать, наконец, отпор агрессору? За такую упрощенную расшифровку его творческих замыслов писатель вряд ли был бы благодарен. И, очевидно, для пре: дупреждения такой попытки’ он счел нуж- ным прибегнуть к системе страховочных оговорок. , Во-первых, оговаривается cam Уэллс, заявляя в своем коротеньком предисловии, что он.ни в коей мере не’ хочет . ото: ждествить мистера Уилбэка с мистером Уэллсом, и ни в какой степени не ответстве- нен за мнения и высказывания Уилбока, И мало того. Оговаривается, впрочем, до- вольно неуклюже, и сам Уилбэк. Оказы- вается, все ›цитированные его рассужде: ния были им занесены в дневник в 60“ стоянии полубреда и полуопьянения. А затем Уилбэк тут же заявляет, что как бы странно ни звучала его социально- психологическая концепция насчет. типа «Долорес», — так ли уж она нелепа? Раз- ве не читали мы, — говорит Уилбэк, -—- концепций Шпенглера, разве не знакомы мы с расистскими теориями? «Разве она более претенциозна, чем социальная фи- лософия влюбленного в насилие Порето, мастера извращения истории»? (Порето—. официальный «теоретик» итальянского фа- шизма). Таким образом, намекает Уэллс, можно считать мой роман. в той его части, где излагаются социально-исторические и философские воззрения Уилбэка, cpoe- образной пародией‘ с обратным знаком на многочисленные попытки фашизма с03; дать стройную `мировоззренческую систё- му. Но можно в конце концов просто чи: тать этот романо как повествоважие о. се- мейном конфликте отвратительной Долорес и симпатичного Уилбэка. Конечно, можно, но что-то нв хочется просто так его прочесть. И без риска ошя- биться можно предположить, что этого He хотелось бы и Уэллсу. Не для того пи- шет семидесятичетырехлетний „писатель свой сорок первый роман, чтобы он был воспринят как некий случайный эпизод о некиих случайных людях случайной судь- бы; \ Пусть они остаются в силе, все отовор- ки Уэллса и Уилбэка, Пусть Уэлле не ответственен 38а некоторые парадоксы, & подчас и благоглупости Уилбэка, возни- кающие иногда просто в порядке психоло- тической характеристики персонажа и сю- жетного развития образа. Пусть, наконец, и сам Уилбэк об’ясняет полупьяным 0+ стоянием свои обобщения. Все это входит в ткань романа, все это необходимо. Но за этим, хотя и необходимым, но не тлавным, нельзя не увидеть главного и основного. ‘ i Нельзя ие увидеть резкого проявления Характерной творческой судьбы Уэллса, развивающейся с неуклонной. последова: тельностью от ега первого ‘романа и до со+ рок. первого. этому Уэллс у них не научился, да и не ‘борьбе за освобождение человечества. © ‘уму-разуму и здравому смыслу и где все Я не могу назвать судьбу эту драмати- ческой. Изучая литературную родословную Уэллса, мы не можем не вспомнить `Фло-: беря, Мопаоссана и особенно соотечествен+ ника его—Сэмюеля Бэтлера, как его учи- телей в‘ плане аналитического реализма; во трагическому ощущению мещанской дейст- вительности и своего ‘места в ней — хотел учиться. Ведь Уэлле раньше” всего человек «здравого смысла», который для этих пленников буржуазной цивилизации ‘был всегда самой отвратительной камерой их темницы. ‚И героической” нельзя ‘назвать писа- тельскую судьбу Уэллса. Он никак не похож на современника своего — они на- чали ‘приблизительно в одно время, и пути их не раз встречались; но как да- лек Уэлле от Ромэн Роллана, борца, ко- торый умел и умеет сражаться и в оди- ночку, и в рядах, и ошибаться, и исправ- лять, ошибки, и беспрестанно искать, и всегда оставаться! все тем же‘ воином в е будучи ни драматичной, ни герон- ческой, писательская судьба Уэллса поу- чительна. Болыне всего_тем, что он всегда поучал. Он поучал: и в сильнейшей части свое- то литературного наследотва — в этих своих чудесных фантастических романах, ^ где его творчество достигло. наибольшей силы и убедительности; и в серии своих со- циально-педагогических в точном смысле романов, где он и неё скрывает свозй тенденции научить весь окружающий мир же торжествует над поучениями“ его `та- лант бытописателя-аналитика; и нако- нец в социально-публицистических и по- пуляризаторских своих работах, тде ху- дожник умирает и предстает высокомер- ный и в то. же время ограниченный бур- жуа-просветитель... — „Я человек с хоро- шо организованным Мозгом, — сказал как- то про себя Уэллс, И ‘это не только правда, но в известной мере и обличаю- щая правда, Да, хорошо , организованный мозг; больше того =— изумительно, иеклю- чительно организованный мозг; умнейший человек своей среды. Но среда эта отнюдь Не организована она распылена, ° атомизированчая среда одиночек-интеллигентов конца ХХ века, где каждая особь, словно лейбницев- ская монада, замкнута. в себе. Отсюда возникает это беспримерное вы- сокомерие Уэллса; можно сказать; страст- ное высокомерие, и должно прибавить: тут, в выебкомерии — единственная чело- веческая страсть, на какую ciocodeH Уэллс. И тут, конечно, кроется разгадка органического и воинствующего отталкива- ния его от ‘марксизма, о чем он, нев при- мер другим выдающимся представителям современной европейской интеллитенции, нарочито и подчеркнуто’ заявляет: марк- сизм — учение и оружие масс, но никак не может войти составной частью в поуче- ние «хорошо организованного мозга» оди- ночки, высокомерно настаивающего на свд-. eM праве поучать“и оставаться одиноким, „Не вызывает сомнения тот факт, что, Уэлло настроен. антифалиистски, И нельзя усомниться в том, что он озабочен судь- бами мира и понимает необходимость эт- пора фашизму. 06’ этом! говорит такое его произведение, ках «Игрок в крокет». 06 этом свидетельствует и его. роман «По по- воду Долорес». Нельзя отрицать: в какой- то мере это антифалиистский роман. Но до какой‘ же степени оставляет этот роман. неудовлетворенным ‘своего читателя! И не только оттого возникает неудовле- творенность, что, забавляясь парадоксами Уилбэка, Уэллс очень ловко’ подсовываег читателю свою. концепцию.о «биологическом фалтизме», о раз навсегда данном типе че- ловека-фапгиста. ВЕНА А оттого, что зв отрицательном отно- шении писателя к фашистокой идеологии и психологии — этого нельзя не заметить — тораздо больше барской, высокоумной брезгливости, ‘чем, живой и бтрастной yer ловеческой, гуманистической и священной ненависти. Оттого, что и вдесь, и теперь, в момент, когда сама эпоха воинствует и зовет в ряды, — старый многоопытный и многоумный ‘английский писатель — он все тот же школьный учитель, поучало щий ех саейга, а не знаменосец в бою, как его собратья — Роллан и Чапек, Ген- рих Манн и Ралф Фокс, Фейхтвантер и Элтон Синклер и многие другие, Оттого, что и сейчас. когла и слепой видит, и тлухой слышит, и немой вопиет, этот за- мечательный писатель с таким острым зрением, таким тонким слухом, таким да- ром убедительного красноречия — свой отклик на самую жгучую проблему судеб человеческих превращает в интеллектуаль- ный пир, на котором единственный при- тлашенный — он, Герберт Джордж’ Уэллс, — семидесятичетырехлетний... == ‘зывающий, как велика разница реля, посвященный, шекспировекому юби- ТАРОЛБД - Шекспир LDS 5 Энтузиазм, с которым народы СССР. от- метили 375-летнюю годовщину рождения Вильяма Шекспира, и запоздалое праздно- вание этой даты на его родине являют ослепительный контраст, с ясностью пока- между отношением в искусству в стране, где правит буржуазия, и в стране социализ- ма. в , Не без’ удивления открыл английский читатель номер «Москоу ‘ ньюз» от 24 ап- лею, и’удивление его быстро ^ сменилось благодарностью, когда он убедился в том, как артисты, режиссеры, критики и Te- атральные ‘деятели в ` Советском. (С0юз6 чтут Шекспира. : к Не следует, конечно, думать, что, в Англии совсем не знают бессмертного 10- эта. Нет. Но в капиталистическом мире почести, которые миллионы безмолвно воз- дают Шекспиру; не находят. официального выражения. Только в Стране социализма Шекспир обрел все свои права. В программе английской средней школы предусмотрена постановка одной пьесы Шекспира в год. Зато театры делают мало или совсем ничего не делают для того, чтобы поставить Шекспира. В Лондоне только старейший театр. шекспировской драмы = Олд Вик делает кое-какие по- пытки, достойные поддержать живую сла- ву Шекспира. Но и Олд Вик, претерпев- ший тысячи превратностей. судьбы, не вполне сохранил верность Шекспиру, так Kak B ero репертуаре появились пьесы и других драматургов. Последние шесть лет Шекспира © боль- шим” успехом играли в Открытом театре лондонского Рёджент-парка. В этом сезоне репертуар распгирен, в него’ вошли «Во- риолан» и «Перикл». Но театр под откры- тым небом при лондонском климате вряд ли может многое сделать. Й вот, пожалуй, вое, за исключением передач Британской радиокорпорации, где делают монтажи из избранных пьес Шекс- пира, без стеснения уродуя тексты его бессмертных творений. С Директора лондонских театров, 0 KOTO- ых Ст. Джон Ирвин заметил, что «бог создал директоров Вест-Энда, когда был очень утомлен», боятся Шекспира, kar чумы. В капиталистических условиях театр должен приносить прибыль. Без этого он’ обречен на смерть. Советский театр ни- чего неззнает о владельце земельного Участка, на котором построен театр, или © первом, втором, третьем и даже четвер- том. субарендаторе этого участка. Все эти люди должны извлекать прибыль из, кир- пичей и цемента театра, прежде чем пьеса начнет прийбеить доход вообще. Поэтому естественно, что если Шекспир и ‘ставит- ся, его пьесы должны выдержать конку- ренцию с современной драмой, бессюжет- ной, аморальной, некультурной, веегда’ по- творотвующей низким вкусам фаптистству- ющей толпы, которая заполняет театры. Тав, «Гамлет» должен ставиться в со- временной ‘одежде. «Шейлок» должен вы- зывать антисемитские ‘чувства. Отавят риальный театр. 16. марта, хэзлой , в Англии года _ < i Письмо из Лондона «Отелло» с Полем Робсоном в главной роли и возбуждают дискуссию о «ицвет- ных». Капитализм всегда превращает свой театр в предприятие, и Шекспир не 0cB0- божден от этого. : ень рождения Шекепира совпадает м aoe Георгия. И 23 зпреля каж- дого года посвящается не торжественным церемониям В’ честь авонского барда, но веонародному поминанию , мифического На- ционального святого, ме Отрадфорд на Авоне, где родился Шек- сир, стоит в прекрасной центральной Англии. ee B 1879. x on TH експировский - НЫ у 1926 г. этот театр <горел до основания. Строительство второго Мемориального театра не велось До июля’ 1929. г. «Без помощи американских жертвова- телей, — товорят Дэй и Трюин в 6806й кните «Шекспировекий мемориальный те- атр», — вряд ли новый теалр стоял бы сегодня на берегу Авона». В этом замечат нии много правды. Миллионы на вооруже- ния Миллионы на колониальную экопло- атацию. Миллионы зладельцам ‘земельной ренты. А для Вильяма Шекспира у Анг- лии есть только благочестивые пожела- НИЯ, Шекспир всегда. был доходной статьей для Стратфорда na Авоне. В недавно опу- бликованной книге Айвора Бруна и Джорджа Фирона «Удивительный памят- ник» описана спекуляция стратфордекими реликриями, и Факты, приведенные в этой книге, неприятно звучат даже для беспри- страстного наблюдателя капиталистиче- ской цивилизации, _ Но в этом городе не только бесчестят. память Шекспира. P, ge Вурси Лаффан, заведующий классической средней школой в Стратфорде на Авоне, сделал многое для реабилитации города в глазах любителей Шекспира. В 1896 г. Лаффан организовал шестзие © цветами и из. этого школьного начина- пия выросли. страдсфордекие чествования Шекспира, совершаемые ежегодно 23 аре- ля. Теперь к шествию прибавились цере- мония ‘с Флатамих (когда представитель каждой страны. развертывает свой нацио- нальный флаг) и торжественный спектакль в Мемориальном тватре. Интересно отметить, что Флаг Советско- ro Cosa был впервые раззернут на це- ремонии 1926 г. нынешним полпредом И; Майским. Этим и ограничивается чествование Шекспира в ето стране. 23 апреля 1939 г. ни один лондонский театр, за исклю- чением Олд Вик, не давал шекотировсвого спектакля в ознаменования зобилея, Не естественно ли, что английского чи- тателя «Москоу ньюз» удивило `проявле- ние любви и почитания Шекспира в статьях ‘Соломона Михоэлса, Алексапдра Остужева, Цецилии Мансурозой и Лидии Добржанекой? Английские артисты ведь не пПидгут, подобно им, о Шекепире. Почему? Ответить на этот вопрос не трудно: они живут в различных мирах. Передовое издательство ` Что издает парижское Интернациональ- ное социальное издательство в 1939 го- ay? По плану этого года продолжается выпуск полного, собрания сочинений Ле- нива на французском языке и второе из. дание перевола «Вопросов ленинизма» И. В. Сталина (первое издание, вышед- шее несколько лет назад, полностью ра- зошлось во Франции). Готовятся к печа- ти те из произведений Маркса и Энгель- са, которые не переводились на Ффран- цузский язык. К 150-летию Французской революции приурочены книги Ж.Ле Вер- ье «Рождение национальной армии» И [ассаня «Кобленц». Приступлено к me. реизданию восьмитомной «Истории Фран- Цузской революции» Жореса. Пол редак. цией Жана Брюа подготовлен сборник высказываний Маркса, Энгельса, Ленина, Сталина о Французской революции, В серии «Социализм и культура» выш- 4 ли книга А. Лефевра «Ницше»и М. Пре-. нана «Декарт». По разделу художествен- ной литературы вышли Книга испанско- го писателя С. Фалькона «Мадрид», «Пе- дагогическая поэма» A. Макаренко, «Егор Булычев» М. Горького, сборник избранной прозы Вайяна Кутюрье и т. д. За последнее время издательство опуб- ликовало в переводе на французский язык «Краткий курс истории народов СССР» Л. Шестакова, книгу о героиче- ском. рейде «Родины», двухтомник «Исто- рия русской революции», книгу Ш, Сте- бера «Советская Средняя Азия», романы Д. Фурманова «Чапаев», М. Шолохова «Поднятая целина»,. Ф. Гладкова. «Энер- rus», П. Павленко «На Востоке», Н, Ост- ровского «Как закалялась сталь», В. Финка «Иностранный легион», М. Ильина «Горы и люди», ЛИОН ФЕЙХТВАНГЕР «Генрих четвертый» Генриха Манна . Это произведение лежит теперь перел нами в законченном виде, и мы читаем его с тем глубоким, чистым чувством сча- стья, которое вызывается в нас только подлинно великим искусством. «Зрелостью короля Генриха [У» Генрих Манн увен- чал свое творчество, книга эта — торже- ство и слава немецкой эмиграции. : Я не буду пускаться в долгие рассуж- дения 0 том, почему этот могучий про- заический эпое не подходит под рубрику обычных исторических романов. Когда вышла «Юноеть короля Генриха 1\», я писал, что герой этой первой части, ко- нечно, не исторический Генрих Наварр- ский, & образ, вызванный великим 96- ловеком в поэте Генрихе Манне. Это относится иск ` «Зрелости». Да, в этом об’емиетом томе искусство, е ко- торым автор овладел огромным материа- лом, проявляется еще сильнее, чем в пер- вой части. «Зрелость»-тоже действует как ` большой гобелен, но. здесь, важнейшие фи- туры выступают из ошеломляющего мно- жества. образов яснее, чем в «Юности». Стилизация менее строга, поэт MeHee от- даляет своих героев, они менее похожи на людей Греко, он подпускает нас ближе Е HUM, Тема Генриха Манна — великий чело- век — простейшая и труднейшая из всех, какие только существуют. 0браз великого человека он рисует себе и нам тысячами средств, не давая, однако, заметить слож- ности евоего метода. Незаметно и. все же JAA каждого понятно показывает он,- что такое величие. Й величие его Генриха состоит в том, что он всегда делает то, WTO естественно, человечно, в том, что он enim Литературная! газета 2 № 31 поистине гуманист до кончика ногтей, че- ловек, проникнутый сознанием того, что поступать правильно значит поступать че- ‘ ловечно. Генрих [У Генриха Манна вели- кий человек потому, что он никогда не упускает из виду того, что делает чело- века человеком, т. 6. разума. ‹ Генрих ГУ ‘всегда делает то, что естеет- венно. Узнать задним числом, что было ‚естественно, не трудно, но неимоверно трудно видеть естественное своевременно; ибо оно обетавлено условностями и пред- рассудками п, стало быть, скрыто. Естест- венное поэтому вовсе не есть простое, и Генрих Манн показывает, что тот, кто’ хо- чет помочь победе разума, часто должен итти в‘ высшей степени извилистыми, окольными путями. „Едва ли я мог бы назвать другое произ- ведение мировой литературы, в котором положение «цель оправдывает средства» было бы так наглядно и убедительно воп- дощено, как в жизни Генриха этой книги. Почему Париж стоит мессы, каким обра- зом король, чтобы получить возможность декретировать свободу религии, должен от- речьея от собственной религии, — эти запутанные факты не только ‘описаны ло- тически, они переживаются в своем во» плошении. Не кружным путем длительных размышлений, но сердцем понимает чита- тель, ‘Почему многочисленные извилистые пути Генриха ТУ правильвы, несмотря‘ ни на что, почему они ближе всего в вели- кой цели, к победе разума. «Зрелость», таким образом, ‹ является гимном разуму. Законное восхищение Ген- риха Манна своим. героем передается чита- телю. Читатель разделяет боль’ неимовер- ных жертв, которые принимает нз себя Генрих Манн. Рисунок чешских худож- ников Гофмайстера и Пельца, ooo наслаждается триумфом, последовательность, Генрих [У Генриха Манна при всей си- ле и последовательности его логики и рз- зума никогда ‘не становится . бесцветным, водянисто трезвым. Наоборот, от начала до конца он остается сочным, даже романти- ческим человеком. В «научных» биогра- фиях Тенриха мы читаем, что жизнь 9то- го в высшей степени `жизнерадостного и любившего жизнь человека была цепью венчающим эту великий человек, остающийся непбнятым, любовных приключений. К наибольшим до- потому что он всегда верен разуму, и он стоинствам манновского «Генриха У» от- носится TO, что поэт не поддался соблаз- ну ввести пестрое множество любовных эпизодов, которые могли бы лишь внести путаницу, что он и тут раскрыл `емысл в бессмысленном, произвел отсев и направил внимание читателя на то, что существен- но. Изобилие любовных историй Генриха неё скрывается, но оно служит исключи- тельно фоном ‘для того великого события в жизни короля, которому принадлежит и вся страсть его поэта, — фоном для люб- ви Генриха к Габриэли д’детре, История ero бурной связи с королевой Марго, за- полняющая большую часть первого тома, является лишь прологом; изображение его страсти к Генриетте х’Антрэг— лишь эпи- логом; рассказ о его браке с Марией Ме- дичи-—лишь комически страшным вступле- нием к настоящей большой сердечной исто- рии этой книги. Энос Генриха Манна о страсти, по существу, робкого, очень зем- ного, великого и безобразного короля Ген- риха к прелеётной Габриэли, приналлежит в прекраснейшим любовным историям ми- ровой литературы. Эта страсть патетична, трогательна и великолепна, часто комична и всегда” очень человечна. Ничто не про- пущено, ни грязное, ни смешное, ибо и езмый грязный, самый смешной эпизод не ‘может умалить огромного впечатления от этой любви. Когда Генрих застает свою милую врасплох, и она едва.‘ успевает спрятать под кроватью своего друга, и когда после полученного наслаждения он сбрасывает бедному любовнику под кро- вать кусочек того, что он, проголодавший- ся, сам ест, то этот яркий и смешной энизод не делает смешным ‘ни его, ни Габриэль, ни их любовь. На протяжении этой истории показано, как Генрих из любовника, которого тер- цит прекрасная Габриэль, превращается в ее возлюбленного, как он, и в высшей страсти применяя средства разума, с по- мощью терпения и упорства пробуждает и разжитает любовь, в избалованной, кан- ризной ‚ женщине. Эта удивительная лю- ‚бовная история тоже одновременно. и слож- ‘на и проста. Законнейшим образом, без многословия, комментирования, пеихоло- гизирования, пользуясь всегда лишь прие- мами лепки, Генрих Манн достигает того, я что его Генриха и его Габриэль не только узнают, но часто восхищаются сложным, безобразным, нередко даже отвратительным человеком и любят восхитительную Габ- риэль, как ее любили народ и поэты. В книге особенно привлекательна про- тивоцоложность между весьма современным человеком — Генрихом и эпохой барокко, в которой он жил. Изображение этого ба- рокко, его замков, его одежд, его танцев, парков, цперемониалов требует сильных, ярких красок, какие Генрих Манн издав- на любил и в которых он не имеет со- перников. Благодаря основной теме. книги-—прос- лавлению разума, и серьезной, благород- ной, сильной воле к разуму у Генриха Манна это сверкающее разнообразие не переходит в кричащую пестроту. В конце своей эпопеи поэт заставляет мертвого героя ‘произнести речь, в которой он еще раз. излагает в прозрачно-проетых словах (по-французски) свою тему: что та- Roe величие? что такое великий человек? Небольшой эпилог полон гордости, свром- ности и мудрости, и 00а, поэт и король, несмотря на иные разочарования, говорят миру свое жизнеутверждающее «да». Генрих Манн поручает своему мертвому королю сказать в начале этой речи: «Ме- ня вызвали, моей жизнью пожелали вдох- ‘новиться». Это ‘звучит скромно, но. эта цель, вдохновиться жизнью великого че- ловека, известным образом дожить ее до конца, самая гордая, какую может поста- вить перед -с0бою поэт. Генрих Манн до- стиг своей. высокой цели. Он вызвал из царства мертвых одного из самых чело- вечных и великих людей, дабы он снова жил. Имена Генриха Наваррекого и поэта Генриха Манна отныне связаны навеки. Генрих ГУ следующим образом заклю. чает свою речь; «Смотрите на него, вглядитесь в него, в старика; ему не стои- 10 никакого труда явиться перед вами после того, как кто-№ его позвал». И ‘это верно. Он действительно явился, этот мертвый король, он тут, и явился, без тру- да и мук. И если в прекрасном, полном мудрости эпилоге что-нибудь неверно, то IMM одно: тот, кто вызвал мертвого. нё «кто-то», не «апеи”ит», а Генрих Манн. местности В ЗА РУБЕЖОМ С ЕЗД АМЕРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ 3 июня в США открылся Ш! ’езд aye, риканских писателей. На Ф’езде присуг, ствуют несколько сот человек в toy числе известные американские писатели, зоэты и драматурги, На открытии ©зд выступил бывший, президент Чехо-Сло» вацкой республики Эдуард Бенеш, Тона Манн, французский писатель Луи Арагон, английская. писательница Сильвия Ур, нер, известный негритянский писатель Лэнгстон Хьюз и другие. С ездом руководит председатель Лиги ‘американских писателей Дональд Стюли, С’6зд будет продолжаться 3 дня, На 0. ном из заселаний Сс’езда будет оббух, ден вопрос о положении писателей эниг, рантов. Лига американских писателей 0%, ратилась к с’езду с приветственным пис, мом, «ИСПАНИЯ И МИР» Под названием «Испания и мир» в Па, риже начал выходить новый еженедель, ник, Это орган агентства «Эспанья», нь, мало послужившего делу Испанской ре публики во время ‘гражданской войны, В передовой статье первого номера чи, таем: «Время скажет свое. Будущее Ис, пании. не написано, но история уже пре, доставляет ему свои белые страницы, эти стравицы будут заполнены два. цатью миллионами испанцев, которы в примут ни позора, ни рабства», ФАШИСТСКИЕ ЦЕНИТЕЛИ ИСКУССТВА Как сообщает парижская газета $, 3’Ар, в конце июня в Люцерне (Швы. цария) состоится распродажа картин и скульптур, вывезенных из музеев Мю, хена, Эссена, Кельна/и Дюсеельдорфа В списке произведений, которые преднь значены Фашистами’ к продаже пол предлогом «очистки музеев OT serene ративного искусства», значатся шедевры крупнейших мастеров современности, ка Буш, Дерен, Матисс, Ван-Гог (автопорм. рет), Гоген, Либерман, Пикассо и др, РАСПРАВА С ПУШКИНЫМ Во Франции демонстрируется новый фильм «Выстрел» (реж. Барбери). Эю обычный посредственный фильм, о кото ром не стоило бы и писать, если бы № то обстоятельство, что сценарий его cit, лан по повести Пушкина, Однако сцен. рист решил осовременить и «европензи ровать» классическую русскую повесть Он приблизил время действия к нашим дням и перенес его в австрийский гар, низонный городок., Соответственно изме нены имена действующих лиц, По отзы. ву рецензента «Юманите», из бессмерт. ного произведения Пушкина выхолоще на вся его красота и весь его смысл. “ ПЕРЕД ЮБИЛЕЕМ РАСИНА 21 декабря этого года исполнится 30 лет со дня рождения великого француз ского драматурга Жана Расина. В связ с этой датой во Франции предполаиа, ется провести юбилейные торжества Еженедельник ‘«Нувель Литерер» много места уделяет публикации ответов 183 ~ личных деягелей литературы и. искусства? на анкету: «Как лучше славную дату?» В «Комеди Франсез» by дет проведена расиновская неделя, под. готовляемая совместно с театром «Одеон» Поочередно, каждый вечер в Одном № этих театров будут ставиться трагедия Расина, Писатель }Кан Кокто готовит 1. диопередачу трагедии «Британник» 8 которой сам будет играть роль Нерона АНОНИМНАЯ ВЫСТАВКА. Одна из. монмартрских художествен ных галлерей в Париже организовала своеобразную. выставку картин, под Ko торыми не указаны фамилии их авторов Каждый посетитель выставки получает бюллетень, куда записывает имя худох. ника, узнанного им по картине, За Ay ший ответ ‘присуждается премия, [№ мнению «Юманите» такая 0 Выставка много способствует художественному воспитанию масс. РОМАН ШОЛОХОВА В РУМЫНИИ Румынский еженедельник «Адеверу! Лнтерар Артистик» посвятил большую статью Михаилу Шолохову-в связи с пе реводом его романа «Тихий Дон», «Tl хий Дон», — пишет «Адеверул Ли Pap», произведение еще не законченноь но уже первые его три тома служ красноречивым доказательством 31013 ского мастерства крупного писателя, Ма, ло известный в Румынии, Михаил Шол0. хов является одним из виднейших писа. телей современной Европы». «ГЕРНИКА» ПИКАССО Одно из крупнейших произведений ©. временной западной живописи «Герни ка» Пабло Пикассо прибыла на «Нор мандии» в США, где будет выставлена для общественного обозрения. Весь сбор от выставки пойдет на помощь бежен- цам из Испанни. Написанная в 1937 году под впечатле нием зверской расправы фашистов ‹ мирным населением страны басков, «Гер- ника», по единолушвным отзывам КРИТ ки, является величайшим творением П кассо, Она уже выставлялась на Париж ской выставке 1937 года, а затем в Лон» Aone. ВОСПОМИНАНИЯ O MAAKOBCKOM В апрельском номерё журнала «НУВ Ревю Франсез» помещен отрывок #3 очерка Э. Триоле о Маяковском. Очерк содержит краткую биографию поэта, Ха* рактеристику ero творчества и. НеК0Т0* рые воспоминания о поэте в бытность его в Париже в 1929 году. СМЕРТЬ ИОЗЕФА РОТА 30 мая в Париже умер один из BM нейших. современных австрийских mica телей — Иозеф Pot, автор недавно Me реведенного на русский язык РОМ! «Марш Радецкого». Весной прошлого года, после аннексии Австрии Фашист» ской Ферманией, Рот ’ эмигрировал BO Францию. Там в книгах «Иов» и «Кари» #пегоги!4» он излил всю свою скорбь по поводу постигшего его родину нес частья, Захват Австрии фашистами тягчайшим ударом. для писателя, и eMY так ине удалось оправиться от него, ИСТОРИЯ США В ЖИВОПИСИ В Нью-Йорке ко международной ВЫ ставке 1939 года открыта. выставка Кар» тин и гравюр, отражающих жизнь АМе рики за три последних века, отпраздновать ,