К 1000-летнему юбилею армянского народного, эпоса + Давл. Сасунский Ере iy рированное издание «Давида Сасунс кого». На снимке: ради Aurora у ини Mee соо 140 лет со дня рождения А. С. Пушкина ‘Отдельные строки Пушкина № Пушклие во многом выросла. вся по- шующая русская литература, но также мо и то, Что с его именем связан еще омый = научно-исследовательский и упогочисленных ученых сил, создав- mx целую науку о Пушкине. (нь хорошо, что, хотя и медленно, но gy томом выходит в свет академиче- ви пение полного собрания’ сочинений [ршхина, но с тем большею силой возни- \ни ваша читательская потребность уви- иь вышедшими из печати и те сопут- пующие изданию сочинений тома yue- ти исследований и комментариев, без ко- шых невозможно углубленное занятиз фожиных. Часть этих трудов тотова к уши и ждет выхода в ‘свет. Хотелось iy TARR видеть издание переписки Пуш- ima завершенным по тому самому плану, ук оно’ было задумано и начато покой- у ето редактором Б. Л. Модзалевеким: итася невышедигим в свет. только один Тм! Дело в том, что у нас Пушки- ву нимаются отнюдь не одни только лишые пушкиноведы и несколько^человек ` шотолей: у нас вовсе не мало читателей, нубко и по-настоящему изучающих Пуш- ии. [орз пойти им навстречу! 1 потому предварил мою небольшую-ва- ИУ 00 сотдельных строках Пушкина» эти общими замечаниями, что хочу, Wel) лишь на двух приводимых мною кон- титных примерах. насколько я знаю, не киизливавших на себе внимания иселе- ратедей, пофузать, как иногда внима- ие чтение самого текста открывает Le что новов в Пушкине. _ [ет ли это отношение. к ‘науке о ‚ шел?” Зо имеет отношение к более ШИкому пониманию поэта, а эту зада- 9 мавит сбе и наука о Пушкине. * . Bepaysmes na Mocxser в Михайловское нию 1826 г.. Пушкин написал’ не. фтышой стихотворный — отрывок «Как (LCI д, когда могу покинуть». › Этот ФЫок многие считают наброском буду- цб «Русалки», В этом можно усомпиться, МНО каки в том; что. злесь дается кон- ‘wera образ какой-либо женщины, HO ‘в мох хотел бы я сосредоточить сей- Mt внимание читателя. — № женский образ, все внешние чер- Nu В краски которого взяты из окру- fod ПУШКИН И ЭПОС НАРОДОВ. ОНАНЕЙ СТРАНЫ ^^ 7 Кул падает в колодец, и Баян-Слу засы- ‘№ е знает замечательных слов Пуш- пи в письме в брату из. Михайловского: Фивих слушаю сказки и вознаграждаю М воетатки проклятого своего воепи- ин. Что за прелесть эти сказки! каж- М ить поэма! ». lope интерес Пушкина к народному Унотву, усилившийся в его михай- ВОЙ ссылке, проснулся раньше. Еще Иишиневе записал ‘он русскую сказку и HHOIRO молдаванских песен и преданий. плеть Пушкяна по Кишиневу-—Липран- и тохробно излагает содержание «двух Чменных исторических песен, которые иибенности занимали Александра Сер- Ма. Пони эти, «беспрерывно слы- вся на всех улицах» Кишинева, ны в честь двух ВН главарей народного движе- & IpWkapMero Ha TasaxX сосланного. за ae Пушкина. Мы знаем, с ка- Ihe Напряженным вниманием ° следил ¥ ТН 34 готерией, и легко’ представля- < 10 волнение, е которым он запи- т песни 0б эпизодах этого движения. ieee Пушкина молдавского эпоса, к fies HMM, He сохранились: Не сохрани- bh две повести, будто бы «составлен- „„ УШКИным по записанным CO слов Чистов преданиям, ban Михайловского новое обращение „ ‘ина к фольклору было во. время по- т и ка Урал оенью 1833 года. 30 поездки было собрать изустный oe 0 народном восстаний Пугачева, 7 at 0 котором еще живы были сре- hi Этот материал имел для „ИИНа первостепенное значение, paccka- париков давали плоть и кровь’ образу vain, которому Пушкин посвятил свой м «Истрия Пугачева» и свою замеча- Ine повесть «Капитанская дочка». Зы записал тут и прекрасные нз- may песни с обычными любовными м0- г Здесь, как и раньше, почти все- а Пушкину доводилось встречать [ogg оотавителями других националь- we 103 ¢ жадным интересом знако- 9% новым для него народом, с его твенным творчеством. Слышанную ры в 1829 году песню он вставля- эы (№6 «Путешествие в Арзрум». Так п № в время поездки на Урал, обща- С калмыками и киргизами, он CO” % фольклорный материал. Пугачев в oO 4 предательски * ИВАН НОВИКОВ é * жавшей его в ту пору природы -— осен- няя холодная вода в свете луны, — Пуш- кин хочет охарактеризовать речь этого су- щества: А речь ее.., Какие звуки могут Сравниться ‘© ней — младенца первый лепет, У\урчанье вод, иль майский шум небес, Иль звонкие Бояна Славья гусли. Все эти сравнения: первый лепет мла- денца, журчанье вод, ‘майский шум небес — необыкновенно гармонируют друг с дру- гом, неся в себе большую ‘чистоту, проз- рачность и юность, поэтическое звучание ранней весны — природы и человека. Bee они, хотя и с разными оттенками: говорят 0б одном. и том же. Поэт осторожио и бе- режно кладет рядом один за другим воз- никающие в нем образы, и вдруг, на пер- вый взгляд совсем неожиданно, прибавля- ет к первым трем сравнениям -—— четвер- тое: «Иль звонкие Бояна Славья гусли». Принимая во внимание этото ровный ряд образов-сравнений; из которых одно как. бы отражает в. себе другое, а все они в совокупности дают характеристику одной и той же речи, не приходится сомневаться в том, что и последнее сравнение дано в той же самой тональности. о Таким образом, четыре эти строки, да- вая то; что OHM дают, — характеристи- ку речи женского образа, возникшего из движения воды, — вместе с тем неожи- данно дают нам и. нечто большее: Onn открывают пам,-как Пушкин воспринимал древние. истоки нашей поэзии. Оказывает- ся, что он воспринимал и: характеризовал превнюю (она же и юная) нашу поэзию, как первый лепет младениа, ‘как журча- ние вод, как майский шум небес. Так’ возникла эта’ непроизвольно родив- шаяся в минуту лирического волнения «критическая статья» в четырех поэтиче- ских строках. в - Второе, о чем, мне хочется сказать не- сколько слов,— это две строки из «Пол- тавы»: Вдруг слабым манием руки На русских двинул он полки. : 3% М. ЦЯВЛОВСКИЙ \ *% > «Капитанской дочке» «с диким вдохнове“ нием рассказывает . калмыцкую сказку». - Интерес А. С. Пушкина к киргизскому эпосу был не нов. `В альманахе Дель- pura «Северные ‘цветы на 1830 г.» был помещен очерк - оренбургского ‘писателя А. П. Крюкова «Киргизский набег», a B № 7 от 31 анваря 1830 т. «Литератур- ной газеты»; которую как ‘раз в это вре- мя ‘редактировал ^ Пушкин, был напечатан под названием «Киргизы» отрывок из по- веети «Якуб-батырь» Ерюкова. ‚Отрывку предшествует коротенькое предисловие ав- тора, так начинающееся: «Повесть, из ко- торой здесь предлагается отрывок, написа- на-назад тому несколько лет. Автор желал изобразить в ней нравы, обычаи, суеверия и обряды достопримечательного народа, который, живучи с-нами в весьма тесной связи, менее, может быть, нам’ известен, нежели дикие обитатели Африки и Нового Света». Крюков, владевший киргизеким языком, хорошо чувствовал их поэзию: «Каждый киргизец — импровизатор. До- вольно самого обыкновенного случая жизни, самого обыкновенного явления в природе, чтобы воспламенить восторг В MbLIKOM ордынце и заставить его без приготовления выражать нестройными звуками нестрой- ные чувства души свободной, и гордели- вой». (Не чувствуется ли в этих словах участие Пушкина-редактора?). (Совсем Недавно в архиве Пушкина была найдена запись киргизской сказки, сде-. ланная рукой неизвестного. Содержание сказки —— история несчастной любви ба- тыря (богатыря) Козы-Корпеча и краса- вицы Баян-Слу. Козы-Корпеч —— бедняк, з Баян-Слу — дочь богача. Отец не хо+ чет выдать ее замуж за ХКозы-Корпеча и сватаст ее за Кула, который на поединке отравленной стрелой смертельно ранит своего соперника. Козы-Корпеч умирает, ‘0 по молитве ВБаян-Слу воскресает на три дня и становится ее мужем, чтобы затем снова умереть. После смерти в03* любленного Баян-Слу просит Кула выко- пать колодец, чтобы чистой водой смыть лютЯю печаль свою. Колодец выкопан, и Кул спускается в него, держась за ллин- пые косы Баян-Слу. Она обрезает их, a Речь идет о словах — «елабым мани- ем». В словаре Даля читаем: «Мание, мано- венье — знак рукою, головою, глазами ‘или иного рода, в`виде приказания. Ма- зиждутся и рассы- паются впрах. Одним мановением царя нием творца миры воздвиглись Тысячи». Как видим, Даль не делает различия между «манием» и «мановением». Пуш- кин же тонко ощутил это различие . для данного конкретного места, иначе ему бы- ло бы проще сказать: Вдруг мановением руки На русских двинул он полки. Карл ‘ранен, страдает, он недвижим, ‘бледен, его несут в качалке, и вдруг дви- жением руки он дает своим войскам знак двинуться на’ русских. Ваким же именно движением? Пушкин гениально почувствовал разни- цу между величественным мановением и «укороченным» манием, характер которого ещё оттенил эпитетом — «слабым мани- ем». Тем самым, не говоря прямо о тяже- сти раны, он дает нам понять 06 этом по слабости движения руки, он дает нам ощу- тить такую общую слабость раненого Вар- Ла, что даже самое слово «ма-но-ве-ни-ем» становится слишком длинным, кз бы не- посильным даже для произнесения, необ- ходимого для передачи того движения, ко- торое оно изображает. Карл был способен дать знак именно только «слабым ма- нием». К этому добавим еще и второе замеча- ние. При варианте: «Вдруг мановением». — ударный слог как бы висит на всей дли- не трех предшествующих ему неударных: Это решительное, длинное и прямое — всею рукой — движение. В пушкинском же тексте движение короткое, составное,. что Карлу еще по силам. При двух ¢Me-. няющихся ударениях здесь именно пере- дается то самое волнообразное короткое движение, ‘которое в точности и соответ- ствует задуманному образу. В заключение скажу, что подобные ca- мостоятельные. наблюдения должны Lath большую поэтическую радость каждому чуткому к Поэзии читателю Пушкина. пает землей убийцу мужа, а сама закалы- вается. Сказка эта, очень древнего происхожде- ния, е ХШ века до сих пор в различных вариантах распевается акынами. Лишь В 1870 году она была опубликована на киргизском языке академиком В. В. Рад- ловым по его записи; на русский язык она переведена лишь в наши дни, в 1927 г. Когла и при ожаких обстоятельствах Пушкин получил запись этой сказки, ос- тается неизвестным. Но; конечно, запись, сохранившаяся в архиве Пушкина, не принадлежит Крюкову — она сделана че- ловеком малограмотным (хословное ‚ вос- произведение ее см. во «Временнике Пуш- кинской комиссии», вып. Ш, 1937 Вероятнее предположить, что Пушкин по- лучил запись сказки во время своей по- ездки на Урал. Трудно себе предетавить, чтобы он хранил ее без намерения. ис- пользовать в художественных ‘целях. Все вышеприведенное 0б отношения Пушкина к устному творчеству народов России, нам кажется, ярко свидетельствует о том, ‚что запись киргизской сказки для Пушкина была материалом для какого-то, к сожале- нию не осуществленного, “замысла. Но как бы там ни было, в дни декады киргизского искусства дорого отметить, что Пушкин был одним из первых руе- ских, оценивших киргизский эпос. В заключениё нельзя ие отметить, что Пушкин был’ первый русский поэт,” пере- веденный на киргизский язык. В 80-х годах прошлого столетия поэт Абай Кунан- басов перевел отрывки из «Евгения Оне- гина». Отрывки эти распеваются под ак- компанемент домбры на народных празд- никах и на свадьбах. Герои этих песен называютея по-киргизски — Татыш (Татьяна) и Серыжигит, что значит ода- ренный человек, любящий странствовать (Онегин). Таким образом осуществилось- пророче- ство Пушкина в одной из черновых редак- ций «Памятника»: Слух 0бо мне пройдет по всей Руси великой Й назовет меня всяк сущий в ней языЕ — И [внук славян], и фин, и ныне полудикой Тунгуз, киргизец и калмык, `Фридрих. Кениг сидел позади Зуммера, ка- ‚звезд и не чувствовали друг друга, & это Tope BoccTaHyT Ha HX сейчас группу машин с обычной врейсер-. ской скоростью и на небольшой сравии- тельно высоте: он’ не желал изнашивать . моторы фореировкой, экономил горючее и землю, стараясь различить на ней какой- ©). ns SRA Германии — по % небу Франции — летит отряд r немецких — самолетов-истре- А. ПЛАТОНОВ бителей на помощь генералу * Франко. Одну из машин пи- ‘лотирует Эрих’ Зуммер, анти- фашист. С ним вместе летит фашист — штурман Фридрих Кениг. нами впереди, на пересечении нашего курса, идет французский ночной экспресс в Средиземному морю. Если 6 у нас были бомбы, мы бы могли сейчас немного сни- зиться, — смеясь, шутил Кениг, — и испытать французекий паровоз на запас его прочности и на пробой... — Я военный летчик, a He авантю- рист, — ответил Кенигу Зуммер. — А никто бы не узнал, — говорил Renur в микрофон. — У французских по- ездов хорошие скорости, нужно только сбить паровоз, & состав потом сам сокру- шит себя. Й никто бы не узнал, нельзя было доказать, чей бомбил самолет — решили бы, что красный испанский или итальянский... А потом похоронили бы пассажиров и забыми... { Зуммер помолчал и ответил: — Красные испанцы воюют только со своими вратами и на своей земле... А итальянцы, они = наши союзники, но я передам нашему командованию, что вы их считаете способными на ‘бандитизм, & меня подговаривали напасть на француз- ский экспресс. Кениг умолк. Зуммер улыбнулся и еЕз- зал в микрофон: — Слушайте, Вениг... А ведь мы, если на бреющем полете ударить изо всех на- ших трубок, мы можем перебить паровоз- ную бригаду, повредить паровоз, и дальше поезд пойдет вслепую на свою смерть... > Машина шлё высоко над Францией. саясь ручки дублированного управления. Тихий, скромный свет горел над доской приборов против’ Зуммера, и циферблаты приборов тлядели оттуда на летчика с разным выражением своих лиц, одни на- хмурясь, другие улыбаясь, третьи важно шевелили усами стрелок, будто они наря- дились в стариков. Эрих улыбнулся на свои циферблаты; они показались ему детскими рожицами, потомством, которое он нарожал от верной, любимой жены. Летчик поглядел вверх на небо Фран- ции — какое оно было здесь, над чу- жой, но милой и свободной страной. Веч- ные звезды сияли на небе, подобно недо- стижимому утешению. Но 66бли это уте- шение для нас недоступно, тем более, сле- довательно, земля под небом должна быть для человека прекрасной и согретой нашим дыханием, потому что люди на ней обре- чены жить безвыходно. «Я его убью!» — решил Зуммер участь Кенига. — «Он и они хотят нае искале- чить, унизить до своего счастливого идио- тизма, чтобы мы болыше He понимали . ниг. — Хороню бы попробовать! «Вот человек, — подумал Зуммер. — Нет, мне пора быть ангелом, человеком на- `доело> ничего не выходит», Впереди от Зуммера, непоколебимо с0- храняя дистанцию, шли четыре‘ машины отряда, и гул мотора Зуммера сливался с ревом моторов всей группы машин, и это ‘ровное, нерушимое пение походило на без- молвие, отчего летчика клонило в сон и спокойствие. Лишь патрубки моторов, из- вергая напряженное рвущееся пламя, осве- щали на мгновение ‘ блестящие туловища мчащихея тяжелых птиц. «Скоро Испания. — вспомнил Эрих Зуммер. — Мне пора!» Он быстро вынул револьвер из кобуры и, полуобернувшись назад в штурману, почти He BUA ето, всадил в чужое тело пять пуль одной струею. Фридрих Кениг поник и прива- лилея вправо к борту мертвой головой: Флагманская машина стала набирать высоту. Пиренеи были покрыты мощным туманом; сверху, под звездами, туман ка- зался черным; он собрался сюда на ночь из долин Франции и Каталонии, с теплых вод Средиземного моря и Атлантики. `Зуммер. не последовал з& флатманом; он шел на прежней высоте и сбавил обороты мотора, чтобы отстать. Выждав немного, Зуммер дал мотору максимальные обороты, затем нацелился своей машиной на уда- ‘ляющуюся‘ группу фашистских самолетов и помчался им велел, быстро нагоняя их. все равно, что нас убить; это хуже: это ребенок с выколотыми глазами. А мы х0- тим подняться над самими собой, мы хотим приобрести то, чего не имеет сейчас и са- мый лучший человек на земле, потому Что только это для нас самое необходимое. Но чтобы приобрести это необходимое, сле- дует перестать быть привычным к самому себе. постоянным, неподвижным, смирив- шимся человеком... Кениг, вон; ни в чем не чувствует нужды, и он летит сейчас 60 мной ‘на завоеванье мира, чтобы навсег- да лишить земли и свободы тех, кто в них нуждается. Сам же он не нуждается ни в свободе, ни в душе, это ему -не нужно, и поэтому он’ хочет уничтожить то, что ему не нужно. Ему вполне достаточно тюрьмы и могилы, но он оставил туда свободную дорогу только для нас. Он до- волен, он уверен, что добыл для себя ми- ровую истину, и теперь питается ею себе на пользу. А я бедняк, я печальный че- ловек, я полон нужды и TOCKM по сво- бодным людям. В этом наша разница с ним, и поэтому я убью Фридриха Вени- га... Мне почему-то кажется, что я прав, & Кениг наверное думает, что он прав, но я уже не могу сдержать свою жизнь и Убъью его! Пусть наша общая мысль и веру и одержи- мость!» Время ушло за полночь: Флагман вел близкую дистанцию и попрежнему форси- руя мотор, Зуммер, находясь уже под флагманом, резко задрал машину вверх и одновременно взял гашетку пулеметов. Hs передней кромки плоскостей засветилось пульсирующее пламя пулеметных трубок, машина словно украсилась в огни иллюми- нации. Пули секущим потоком ‘ударили по головному самолету флагмана — от вин- та до хвоста, — потому что Зуммер не не опасался французов. у Французская земля лежала во тьме под машинами. Там, в деревнях и городках, в хижинах среди пшеницы и виноградников, спал сейчас уставший за день ‘народ. _ Зуммер долго вглядывался в далекую нибудь свет, доказывающий существование человека. Наблюдению, должно быть, ме- шала ночная пелена тумана, . поднявшаяея с возделанных полей, надышанная влаж- ными устами‘ культурных растений. Но вот Зуммер заметил слабо светящееся пят- но, еле движущееся по земле поперек кур- ca самолета. Что это может быть? Зуммер догадалея: это прожектор французского курьерского паровоза, идущего» либо на Ниццу, либо к Пиренеям. На доске приборов вспыхнула маленькая красная лампочка с надписью «штурман». Зуммер склонился Немного вправо, где ви- сел микрофон, соединяющий его со штур- маном. — Мы подходим к испанской грани- це, — сказал ему Фридрих Бениг. — Под поворачиваясь вокруг оси, не легла навзничь. B течение, по крайней мере, половины’ фигуры, сделан- ной Зуммером, его пулеметы вели снизу вспарывающую борозду вдоль всего туло- вища флагманского самолета, а также гро- мили его плоскости, стабилизаторы‘ и руле- вое устройство. Перевернувшиеь’ вниз го- ловой, Зуммер выключил пулеметы и ‘ушел по горизонтали в обратную сторону’ от пре- жнего курса. Е Улалившиеь, Зуммер сделал вираж, вы- правил машину и снова пошел вслед сво- ему отряду. Эрих заметил, TO машина флагмана на мгновенье приостановилась в воздухе, свободно вывесилась в нем. и за- тем ‘вертикально, набирая ускорение, ` по- Из рассказа «Пе небу полуночи», ® ‚ и продолжали свой путь Ha — Конечно, можно, — ободрилея Ке- Подошедши в группе самолетов свизу на отдавал руля высоты, пока его мапгина,. своей поперечной . НОВЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ‚Надо Ширенеями шла вниз на камни Пиренеев, темная ® умолкшая ‘на смерть. Остальные три ма шины обтекли в воздухе своего флагмана сбавленной скорости, точно в размышлении, медленно выстраиваясь одна за другой. Зуммер по- гнался за ними, решив взять их пулемета- ми с хвоста. Но штурман задней машины начал бить по Зуммеру CO своего места из турельного пулемета, и вдруг он перестал стрелять, потеряв уверенность, очевидно, что он ‘делает правильно; раестреливая не- мецкую машину, и наблюдая, как напря- мую, открыто, не защищаясь, его догоняет, своя машина. И Зуммер ли сбил машину флагмана? Может быть, это ошибка, и флагман сокрушен. испанской машиной? — предполагал хвостовой штурман, бездейст= вуя и следя за Зуммером. Приблизившгиеь и взяв немного высоты; Эрих Зуммер слегка опустил нос машины, & потом вновь тронул гашетку и начал раесекать изо всех трубок своих пулеметов задний самолет отряда. Винт на фашист- ской машине с разгона стал вмертвую и; колебнувшиеь в неустойчивости, машина беспомощно завалилась к земле рыть себе могилу, Но передняя машина группы, 33- нявшая место флагмана, перешла с крей- серекой на максимальную скорость и глу- боким виражем заходила навстречу Зумме- ру, становясь в атакующее положение. Зуммер, не прекращая огня, дал весь газ в мотор, поставил наиболее выголное зажи- гание и пошел точным прямым курсом В 100 противника, желая уничтожить его своим пулеметным отнем и добить уда- ром — винтом в винт, тело в*тело, ВЗЯТЬ врага в таран. Противник Эриха, не успев занять выгодной боевой позиции, понял маневр Зуммера и стал резко набирать вы- соту. Он решил, вероятно, поразить Зумме- ра сверху. Однако, запрокинув машину, Зуммер очутился в хвосте противника и неотступно последовал за ним. Зуммер лучше владел тяговой работой мотора, чем его противник, поэтому Эрих догонял про- тивника, идущего на машине той же се- рии. Ведя огонь и преследование, Зуммер вспомнил про последний, живой самолет, который еще может его ударить. Он по- искал его глазами в небе и увидел темный силуэт машины и сверкание огня из па- трубков ее мотора далеко в стороне. Мани на ушла из боя в бегство. «Жаль, — поз думал Эрих. — Темно, полночь, фаши- сты уже близко, не догоню». Резкий свет, как безмолвный взрыв; вспыхнул впереди Зуммера, и летчик за- жмурился. «Я горю. Нет!» — и Эрих от- пустил гашетку, потянул ручку управле- ния. сделал крутой виток петли, вырыва- явь из гибели, пошел обратным курсом и опомнилея. Машина противника, вращаясь и скручивая собственное пламя, быющее из ee корпуса, уходила под ним вниз, чтобы вонзиться в землю или раздробиться о ска- у’ «Кончено», сказал Эрих и вздохнул 6 удовлетворением. как после, выполненной мучительной работы. Он. развернул маши- ну и повел ее в Испанию. Небо теперь было пусто вокруг него. По ту сторону Пиренеев лежал туман. Зуммер, сберегая горючее, не стал обхо- дить его сверху, а вошел во влажную тьму и пошел сквозь нее прямым курсом. Он летел сейчас на уменьшенной скорости и рассчитывал свой путь, чтобы посадить машину на республиканскую землю. Мож- но было бы векоре пойти на снижение, но по соображению летчика пол ним находи- лись предгорья Пиренеев, а туман, навер- ное, стлалея 1о самой поверхности земли; стеснив тьму ночи в густой мрак. Зуммер оглянулся на покойного штур- мана; тот молчал, хотя еще недавно он был уверен в завоевании всего мира. Пусть епят спокойно и вечно все завоева- тели мира — они жизнь хотели превра- THT в игру и в этой игре выиграть; они предполагали в своем жалком сознании, что действительность лишь шутка, и у них недостало ни скромности, ни благородетва, ни привязанности к людям, чтобы понять, что это все, где мы существуем, серьезно ий мучительно, — так пусть же они спят мертвыми... Зуммер увидел слабый свет. Он вышел туда. где светился свет, и увидел море, занимающееся рассветом будущего дня; первоначальной зарею’ нового времени. B Wereweap Телега сельская. Унылых пара кляч. * По сторонам пыль меловая вьется. . И на соломе бледный человек, ЭМИЛЬ МАДАРАС Полустудент, полусолдат трясется. У Шегешвара там отец и АВЕ : * ) ем, Е у С ним тысячи гусар с ума ие И свищет кнут, в емецкий режет” кнут «Н-но, Шаркань, Виллам! — Лошади Народа мысль и связанное тело. рысцой Предатели сломали знамя нам, Кус пожирнее, чтоб схватить } . недаром —- «H-no, Шаркань, Виллам!» — Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. На нем с иголочки. майорский доломан, ` Стан юноши сжал пояс ад’ютантский, Рубашка Гамлета, он ворот распахнул. На хмурый лоб пал клок кудрей цыганских. И лист бумаги тихо шелестит. Как бисер, почерк, рифма ищет пару. «Н-но, Шаркань, Виллам!» — Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. Вновь целые народы, племена, Как звери, прячутся без пищи и без крова, И крови жаждавший, в разлившейся крови, Сапог немецкий марширует снова. з Молчит Европа. В смертной тишине Телегу катят к Шегешвару. Миры живые гибнут в черных s р чарах — А господин майор бумагой шелестит, «Н-но, Шаркань, Виллам!» — Лошади `В рубашке Гамлета его душа витает, рысцой И взор его летит.к далеким облакам, Летят слова сквозь пыль и песня \ нарастает. Какая песня, — горем налита, И молнии подобная удару... «Н-но, Шаркань, Виллам!» — Лошади Телегу катят к Шегешвару: Тевтонский варвар пляшет на челе Европы, окровавленном победой, Когда ж, народы, пробудитесь вы От этого немыслимого бреда? рысцой © Наступит день! И встанет лес племен, - Телегу катят к. Шегешвару, Чтоб отомстить, придет конец ; Н-но, Ша и j ; «Н-но. ркань, Виллам!» — Лошади В полете песня. То она гремит, рысцой То плачет, то хрипяще мести просит, икто, как он, народ так не любил, Вернее слез, чем он, земле не бросил, Проигран бой! За летом славы ВНОВЬ Телегу катят к Шегешвару. В обломках родины тебе, Паскевич- Зима рабов несет всю рабства кару — а, «Н-но. Шаёркань, Виллам!» — Лошади ag iy ae ean pad oe рысцой Что завтра правду грозную почуют, Восстанут жечь, как лермонтовский } стих, Как пушкинский огонь в бездомной ночи ярый — Телегу катят к Шегешвару. Проигран бой! Европа вновь тиха, И снова гнет и рабство без предела, , «Н-но. Шаркань, Виллам — Лошади рысцой о Телегу катят к Шегешвару. Наступит день, румын и серб и венгр Найдут друг друга в полдень новой \ славы, Престол ‘царей своей рукой сожгут Бунтовщики Москвы золотоглавой, Над Волгой, Тиссой, Рейном свет зари Взойдет свободы мировой пожаром — «Н-но. Шаркань, Виллам!» — Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. орогой раскаленной кружит пыль, овсюду вихрь той серой пыли вязкой, Идет навстречу вымотанный в дым С охрипшим горном полк гусарский. Пыль на дороге, пыль в Траве и пыль Летит с холмов, одетых пыльной s хмарой — «Н-но, Шаркань, Виллам!» — Лошади рысцой Телегу катят к Шегешвару. — Кого везешь, отец? — кричит в пыли гусар.. — Везем Петефи, — отвечал возница, „И пыльный полк остановился в миг, В кольце телега, к=чдый к ней д стремится. И тот, кто мог достать его рукой, Тот руку жал, как только мог приветней — «Н-но. Шаёркань, Виллам!» — Так вот в Шегешвар Петефи ехал с песнею последней. Перевел с венгерского Николай ТИХОНОВ. Литературная газета № 31 3