_ ВАРВАРА АЛЕКСЕЕВА-МЕСХИЕВЯ он ‚Победа молодежи «Соломенная шляпка» в театре имени Вахтангова : Пудеп ти BOXCHNXS советскому театру, товоритьун о ряде небомненных, актерских ыыы у; сегтакле, насквозь дышащем весельем, пупостью, кажущимся легкомыелием, ка эти и многие другие вопросы возни+ рат, когла смотришь слектакль «Соломен- ия шляпка» в театре им. Вахтангова. Татр лает ‘на эти вопросы убедительный Н. Пажитнов — образы, которые легко и дых актеров-вахтанговцев создана галле- рея ярких характерных персонажей, . ма- нера речи, стиль поведения, внешность кол торых запечатлеваются. Ставя «Соломенную шляпку», театр им. Вахтангова возвращается к своим лучшим традициям. Спектакль «Соломен- ная шляпка» илет от «Принцессы Туран- дот», через «Льва Гурыча Синичкина», «Много шуму ‘из ничего». Постановщию А. Тутышкин, сам воспи- танник школы театра, доказал «Соломен- ной шляпкой» свои несомненные способ- ности режиссера. Руководство постановкой Р. Н. Симоновым чувствуетея в лакониз- ме и пластической культуре ‘большинства мизансцен. Композитор Н. Шереметьев (скрипач-концертмейстер оркестра театра) создал к «Соломенной шляпке» музыку легкую, напевную. Молодая художница С. Юнович не увле- клась стилизацией и создала ряд картин Парижа середины‘ прошлого столетия — лиричных, простых, с хорошим живопис- ным ощущением. Веселым, талантливым, жизнерадостным спектаклем закончил театр Вахтангова mm исполнителей пьесы только две акт- свой нынешний сезон. Встата, и «Соломен- шы принадлежат к Tak называемому ‘ная шляпка» и другой молодежный спек- «илщему поколению» (Берсенева и Запо- такль «Мещане», поставленный А. Ороч- ид), остальные актеры только сравни- ко, говорят о глубокой и культурной рабо- ль недавно покинули скамьи театраль- те театра со своими молодыми кадрами. ‚ в колы. Спектакль пленяет нас не «Соломенная — шляпка» — несомненная qqibKO своим ансамблевым звучанием. сла- творческая победа театра, которая должна ‚ внностью общего ритма игры, общением быть учтена им и в ето будущих репер- aps Memty собою. Мы вправе Здесь туарных планах. en, gummed весело на спектакле. Водевиль ша — не бездушное^ зрелище, не виной пустячок. Сюжет цьесы полон уутеннего изящества, Фабула волевиля, (ить может, банальна и традициониа, — зиобленный стремится к своей возлюблен- 1 ю на пути его возникают неожи- иные препятствия, В поисках соломен- 1 шляпки, являющейся в пьесе залогом ‚ ущео семейного благоденствия, — ‘’ рижокий молодой человек Фадинар ве- yr 33 0000 свою провинциальную род- п, 8 вместе с нею и весь зрительный уз о различным кварталам и уголкам ижа. Так Эжен Лабиш припохпимает вкавее над разными интерьерами париж- (ито общества, грациозно выемеивая их— в тажима, без ^насилия нал естествен- у развитием драматургической интриги. ` ютр им, Вахтангова поставил” «Соло- иную шляпку» силами исключительно еркой молодежи. Из тридцати с ляш- li, ce А ВОДЕВИЛЬ В ДЕТСКОМ ТЕАТРЕ «Коньки» С. Михалкова » (иргей Михалков написал пьесу «Конь- my, которую поставил Центральный те- атр для детей, «Комедия» — называет ее автор, а мы бы даже сказали — воде- злль. Первый советекий водевиль для де- 161, отроумный, веселый, с хорошей тез зтальной выдумкой, Пьеса эта полна той светлой любви К дни и К людям, того оптимизма подлин- № молодости, которые так характерны я творчества Михалкова, 6, Михалков знает советских ребят, их ихологию, интересы, & главное —° до- нет их и уважает их. Ето разговор © [eT кокренен, прост и наивно-серьезен, тр ником не «поучает и не наставля- из, ин прежде всего художник, moat. He пример уногим нашим драматургам, пи- Шуцим для детей, Михалков обошелся без TRIKE ‘податога’ ‘ие’ докучливо-дидактиче+ (ых сентенций. Его юные герои не проз явнослт трескучих фраз, и автору не при- Wed восторгаться им самим. выдуман- ными «вувдеркиндами». `В пьесе «Коньки» — дети, как дети: № порочны, но и не безупречны, у них УНого достоинств, но есть и недостатки, (11 СПОсобны на возвышенные чувства и битородные порывы, и все же подчас со- мршают неблатовидные поступки. Дети ие Иают мировых проблем, они занимаются IMCHHO тем, чем надлежит илтересоваться чувзлассникам: Вася Петров увлекается (ртом, и это увлечение толкает его на Циступок, который и служит завязкой тыеы, [то приятельница Клава” которую `Ъм остроумно прозвал «Ботвинницей», ‚ бт шахматы, ее подруга Сима —= ярая ‚ Ищетвенница, — сама себе редколлегия. 1 С ним всегда сама гуляла Й кормила по часам, Никогда не позволяла Подходить ко взрослым псам. Mama вывела щенка, On сорвался © поводка, И теперь его украли. Он ко мне одной привык, Вдруг Таймырку ободрали На собачий воротник! Все естественно в этом ‘спектакле; ка- жется, будто школьники сами сочинили пьесу о себе и сами ев разыгрывают. Ве- ришь, чт0 по сцене ходят дети, искренно взволнованные всем происходящим в пье- сб): Постановщик спектакля И. М. Ранопорт лреади почувствовали и передали просто- ту, легкость и лиричноеть комедии С. Ми- халкева. Они создали жизнерадостный, по- этический спектакль. Все же стихи в пьесе «Коньки», за не- большим исключением, ниже поэтических A ненно мог бы написать не только воде- виль в стихах, успеху которого во многом способствовал театр, но и подлинное про- ‘ изведение поэзии. Хотелось бы также отметить неравно- ценность отдельных кусков пьесы. Напри- мер, второй акт драматургически слабее первого и третьего. В ‘четвертой картине Этого акта нет ни нарастания действия, ни развития сюжета. Это лишь очень рас- тянутая подготовка к развязке. И так как смысл. этой. подготовки «засекречен» для зрителей, непонятная суетня и беготня на сцене только утомляют. Зато последний акт стый смех, что она. забывает свою неудов- летворенность предыдущей картиной. Я же этого шенка Е. ДНЕПРОВА Верегла от Сквозняк, М. ГРИНБЕРГ \бесалом: и. Этери» Премьера в Болышом театре Й эюм спектакле можно написать во- ‚ Мрденную статью, расточая. непомерные Ma uw творчеству Палиашвили, и ЪЩому театру, и режиссеру Симонову, ‚ Пртим его создателям и участникам, Но ` ВЕ не хочется делать этого, —* это шло У реже всего вразрез с0 всем стилем и ЧИиктером нового спектакля. Ибо «Абеса- ‘NT юри» так же; как и два его глав- ВЦ твоя, кажутся нам олицетворением Прости, необычайного = благородства ига, какой-то особой чистоты и целомуд- Рост , Вилм чертам мы распознаем истинное Читвдение искусства: оно веегда чуж- №19 врикливой позы, всяческой фаль- к. ‘терной» мишуры и внешнего блес- «Абесалом и Этери» можно было бы толь но влушать. — и : %, Вокальная часть в «Абесаломе» преоб- ладает над чисто оркестровой. Мелодиче- ское богатство «Абесалома» неисчерпаемо, Как мощная, величавая река, медлительно и спокойно несущая свои воды,—плавно, в непрерывающемся мелодическом движе» нии льется чудесная музыка Палиашвили, Все в ней папевно, все напоено стихией грузинского мелоса, Зительной правдивостью и художественной терои оперы — в особенности repr. 108 произведение искусства —— «Абе- ии и Этери», Такова прежде всего сама м Палиашвили-еоздание поистине ге Матье. Ре сюжет, заимствованный из Фенегрузинского сказания «Этериани», №8 поззии и сказочной романтики. Но № ззочность и‘романтика глубоко реа- ние и сбивается на европейский Tena py AG — эма ‚ «Абесалом и Этери» по кусства. ) МИ п смерти, Тема ве — митрирую- на мирового оперного искусства. М, существующая во множестве вариан- Говорят, В, 1ема © Ромео и Джульетте,: тема, ко- то мы встречаем и в узбекской сказ- Но Фархад и Ширин, и в киргизской ее 06 АЙчурок и Семетее. Мипозитор 3. Палиашвили музыкально [ка «Абесалом и Этери» как лирико- Ч, ‘ское народное сказание. Ето опера по $ Мтзу — оратория. Как в оратории, Зыха «Абесалома» раскрывает драмати- ий смысл событий, почти не прибегая к к Разительной жанровой музыкальной Фиютиен, и, собственно говоря, даже’ He Мичитывая на сценическую иллюстрацию: в «Абесаломе» ской «спецификой». не совсем верно. Жаль, конечно, ники в 1-й картине прыгают еше недостаточно «по-грузински». дело ведь He B этом. сложен и труден. в советском русском театре. дать национ манеру исполнени ния и намерения его автора. Означает ли кзскому зрителю, уместны ли пьесы удач. кита Лаба на советокой сцене; можно Фадинар в исполнении В. Осенева и ить, пусть и сжатую до небольших Нонанкур в исполнении И. Соловьева, зизолов, картину общественных нравов— Везине — Максимов, Бопертюи `— надолго запоминаются. В исполнении моло- и художники В. Ф. Рынлин и А. П. Ан- возможностей автора. С. Михалков несом- вызывает у юной публики такой раскати-. о Режиссерская конференция, происходя- щая сейчас в Москве, фактически превра- тилась во всесоюзный театральный е’езд. Здесь представлены деятели почти всех крупнейших тватров нашей страны. Ha конференции‘ обсуждаются важнейшие во- просы развития ‘советской театральной культуры. Это всестороннее, порою страст- Hoe полемическое обсуждение. Очень хорошо; что’ организационные. во- просы искусственно не отделены ‚от вопро- серской работы оказались настолько тесно связанными, что ни один делегат не пы- талея их расчленить, * Заместитель председателя Совнаркома СССР А. Я. Вышинекий сделал блестящее вступление к работам конференции. При- веденные им цифры и факты о развитии нашей театральной культуры, 0 появле- ‚нии. десятков национальных театров в рес- публиках, которые до Октябрьской. рево- люции вообще не знали, что такое театр, звучали, как яркая демонстрация на- ших успехов. В кратких чеканных словах практическим работникам советского тезт- ра была показана общая картина ‘роста нашего искусства, Ничто так не окры- ляет и не стимулирует воли к творчест- ву, как величие широко намеченных ’ пер- спектив. or fa у Речь, обращенная ко всему коллективу театральных работников, веегда имеет в виду, особенно и главным образом, pe- жиссера. Незачем умалять решающую роль режиссера в развитии нашего искусства, Там, где нет идейного, творчески одарен- ного художественного руководителя, pe- жиссера, там фактически нет и театраль- ного коллектива. Это великолепно ефор- мулировал в своем докладе т. Солодовни- ков. Если вне театра решающее звено — драматургия, внутри театра сейчас ре- шающее звено — художественный руко- водитель и режиссер. Трудно сплотить и воспитать труппу, если в театре нет твор- чески принципиального и ‘авторитетного руководителя и сильной режиссуры, б этом нужно было напомнить нашей театральной общественности, ибо не сек- рет, что в последние годы среди наших режиссеров царили известная растерян- ность, боязнь творческого риска и ответет- венности, Очень подробно о советской режиссуре, 0 взаимоотношениях режиесера с актером, с драматургом говорил в своем докладе А. Д. Попов. Он выступил против режис- серов-——не-худьжников, пытающихся мод- ными словечками, игрой в. лозунги, всякими «педагогическими приемами» подменить истинное творчество в театре. вов творческих, теория и практика режис-` ‘A, KPAMOB Народный артист УССР, депутат Верховного Совета УССР е На режиссерской конференции ? Заметки делегата < С тонкой иронией говорил А. Д. Ионов 0 режиссерах, напуганных и бояздивых, которые. пугаются всякой оригипальной мизанецены, боясь обвинений в формализ- ме; А. Ц. Попов справедливо заметил, что авторитет режиссера нельзя декретировать постановлением Комитета по делам искусств. Чем смелее, идейно-содержатель- нее, педагогичнее будет работа режиссера с актерским коллективом, тем выше будет его авторитет, Б. А, Бабочкин в своем вы- ступлении весьма кстати напомнил о том, что учиться друг у друга должны обе сто- роны-—актер у режиссера, а ‘иногда не грех поучиться и режиссеру у актерского коллектива. Показ на репетиции, подсказ, совет, непосредственное руководство, —каж- дое из этих средств допустимо и хорошо, но ни одно из них не может претенловать на роль универсального репепта. Умей раз- тадать не только «психофизическое амп- луз», но и душу актера, тогда ты су- меешь, как из драгоценного музыкального инструмента, извлечь из нем максималь- ный художественный эффект. Интересный факт привел в евоей речи Б. Сушкевич. На одной из репетиций «Братьев Карамазовых» 1. `Леонидов, к тому времени уже довольно опытный ак- тер, чуть ли не на каждой репетиции вы- слушивавший раз’яснения и указания 0 характере актерского общения, вдруг остановился в самом неожиданном месте, не указанном режиссером. Все пришли в недоумение. В чем дело? И Леовил Миро- нович, не стесняясь, заявил: «Я только сейчас понял, что такое актерское обще- ние», И действительно, ведь никто не мо- жет знать, когда завершается. внутренний, кропотливый и незаметный постороннему глазу процесс формирования идей; мыслей, представлений, образов в сознании акте- ра. Такт, культура, отсутствие боязни непривычного у режиссер» — здееь ‘часто решалот вопрос. ~ : * На трибуне Михоэле. Его вдохновенная речь, дышавшая глубоким пафосом внут- реннего убеждения, произвела большое впечатление на делегатов конференции. Не боясь преувеличений, можно сказать, что ораторские импровизации Михоэлса яв- ляются блестящими образцами особого ис- кусства, искусства, в котором советский актер и мыслитель нашли’ свой глубокий синтез. Михоэле говорил об ‘образном в те- атральном искусстве, и речь его была ус- нашена исключительно меткими, глубо- БИМИ, западающими в душу слушателя на всю жизнь, определениями этого образного. Мудрая народная поговорка чередуется с исключительно образным рассказом о ми- зансценах «Ревизора» в постановке Cra- ниславского, легенда о еврейском фило- софе Мендельсоне—6 рассказом о впечат- лении, которое в свое время произвело ре- шение «сцены бала» в «Даме © каме- лиями» Мейерхольда. Все это дополняет одно другое в прекрасной речи С. Михоэл- ca. ; C. M. Михоэле горячо предостерегал нас от канонизации метода Станиславского. Основа системы Станиславского — в уме- нии всегда быть поэтом на сцене, всегда ‘фантазировать, всегда искать и никогда’ не прибегать к готовому штампу. Глубо- ко прав был поэтому 0. 9. Радлов, наз- вав Михоэлеа, фактически никогда не учившегося у Константина Сёргеевича, вернейшим учеником системы Станислав- ского. И неправ был Б. А. Бабочкин^в той части своего выступления, в которой он обвинил Михоэлеа в желании противопо- ставить системе Станиславского какую-то «свою», еще никому не ведомую” систему. * Тепло конференция встретила В. 9. Мей- ерхольда. Мы ждали от Мейерхольда, мо- жет быть, не столько разбора ‘прошлых опгибок, сколько конкретной и продуман- ной программы действий его на ближай- шее будущее. 0 каких пьесах, спектаклях мечтает он, какие новые режиссерские идеи волнуют сейчас ето воображение и сознание, что он страстно хочет, к чему стремится? Ответа на все эти вопросы мы, К сожалению, не получили. А мы хотим, чтобы В. 9. Мейерхольд постоянно искал новые театральные формы, созвучные но- BOMY социальному содержанию жизни на- шего народа. Наше страстное желание, — чтобы в ближайшие же годы Мейерхольд показал высокие образцы режиссерекого искусства в работе над советской пьесой. : * Работы конференции еще ‚не завконче- НЫ. -Я в своей статье суммирую только общие впечатления от первых дней ее работы. Одно для нас очевидно, — внут- ренней связанности режиссера, его нере- шительности, самоуспокоению нанесен пер- вый ощутительный удар. Конференция по- может нам выполнить те высокие и 0т- ветственнейшие задачи, которые перед со- ветским театром поставили ХУШ е’езд на- mel партии и великий вождь народов товарит Сталин. ПЕРВЫЙ ТАТАРСКИЙ ОПЕРНЫЙ ТЕАТР. 17 пюня в г. Казани открылея пер- вый татарский Государственный оперный театр. Открытие театра-большое событие в культурной жизни Татарии. Молодой _ коллектив тватра показал в’ первый день оперу татарского композитора Нажиба Жиганова «Качкын» в постановке заслуженного артиста РСФСР Ф. Клвери- на. Tema оперы-—участие татарского наро- да в пугачевской крестьянской войне. Открытию оперного театра предшество- вала долголетняя и напряженная работа по воспитанию национальных кадров ком- * позиторов, оперных режиссеров и актеров. В 1934 году при Московской госухарет- венной консерватории была организована’ специальная татарская оперная студия. Здесь 4. года обучалась музыкальной культуре талантливая татарская молодежь, “Многие питомцы студии, как, например, Сара Садыкова, Марьям Рахманкулова, За- бирова, Булатова, Сакаева, Сейфутлинов, Насретдинов, Фахри Маннапов, окончили студию на «отлично» и стали блестящи- ми мастерами оперы, Вонсерватория воспитала не только оперных артистов, но. и композиторов, ди- рижеров, режиссеров для татарской one- ‚ры. Автор «Начкын» Нажиб Жиганов, Музаффаров, Хабибуллин, Д. Файзи-—вот имена талантливых татарских композито- ров, ‘только что сошедших со школьной скамьи консерватории. связи с открытием. театр получил поздравительные телеграммы ‘от Государ- ственного академического ордена Ленина льшого театра СССР, Татарского Обкома ВКП(б), Верховного ‹ Совет» Татарской ACCP, rearpa им. Немировича-Данченко. Премьера «Вачкын» ‘прошла с огромным успехом. : “> Пасьмо из Абхазии За последние годы абхазская организа“ ция писателей значительно творчески выросла. Старейший писатель й народ- ный поэт Абхазии Д, И. Гулия, поэт Л. Квициния, прозаики и драматурги Г. Гулия, Н. Микава, молодые абхазские поэты К, Агумаа, Б. Шикуба и другие дали ряд интересных идейно и художе- ственно ярких произведений, ‘ Особенно следует отметить роман Д. Гу+ лия «Камачич» (из быта абхазской жен* щины), насыщенный исключительно ин< тересным фольклорным и этнографиче- ским материалом. Первая часть романа печаталась и печатается в альманахах писателей Абхазии (в переводе на рус- ский язык) и в абхазском литературном журнале (на родном языке), Над второй частью писатель еще продолжает работу. Молодой писатель Н. Микава выпустил книжку рассказов под названием «Моко= на». Рассказы эти, рисующие быт ста» рой и новой Абхазии, подкупают своей искренней, лирической взволнованностью, хотя и не все они качественно равно- ценны. Бесопорно хороши «Участь янта» ря» и небольшая новелла о слепом кол- хознике. Последняя вещь сейчас перера- ботана Н. Микавой совместно с Абашид- зе в пьесу «Краски мира», принятую к постановке Государственным театром Аб- хазской АССР. Картины прошлого Абхазии, знаменитоб «Лысненское восстание», борьба абхаз- ского народа с0 своими угнетателями, князьями и ‘царскими приспешниками“ колонизаторами отражены в’ другой пье* се Г. Гулия и Н. Микава — «66-Й год», пользовавшейся большим успехом на сце- н@ абхазского театра, Поэт Л, Квицивия в своих героических и лирических стихах и поэмах тепло и ярко рисует прекрасный день сегодня“ шней советской Абхазии, образы великих людей прошлого: Руставели, Шевченко, Пушкина. Многие его стихи знакомы рус- скому читателю по переводам, печатав- шимся как в Абхазии, так и в Тбилиси и в Москве (например, стихи «Мой Сталин» и др.). \ Очень хорош последний рассказ Г. Гу- лия «Встреча». Этот писатель сумел _сей- час найти путь в большой простоте и вы* разительности, отказавшись от излишних «изысков. (и заумности» в языке, cBoli- ственных его ранним рассказам. Из числа русских авторов, работающих в Абхазии, следует отметить И, Ново- дворского (рассказ «Шаль» и др.), а так- же молодых начинающих поэтов В. Глуш- кова и М. Татаринова; С молодежью союз писателей Абхазии ведет большую ‘работу. При ССП органи- зованы литературные группы абхазских, грузинских и русских молодых писате- лей, Члены литгрупи обсуждают совмест- HD свои произведения, слушают доклады по теории и истории литературы, обме- ниваются творческим опытом. Лучшие произведения молодых авторов печатают- ся в абхазском литературном журнале, на литературных страницах газет, в аль- манахах ССПА. «Больной» вопрос в творческой ряботв ССПА — это переводы. Если сравнитель- но благополучно обстоит дело с перево- дами классиков и современных писателей на абхазский язык (поэты Д. Гулия, Кви- циния, Агумаа перевели ряд крупнейших произведений Руставели, Шевченко, Пуш- кина), то значительно хуже с переволами абхазских писателей на русский и другие языки народностей Советского Союза. Здесв ъ—ыЫЫО—_—_—_—а_ы И Необходима ‘активная помощь со стороны Государственный академический Большой театр СССР поставил опе м Этери». На снимке: сцена четвертого’ акта оперы. МН Хоры — лучшее в музыке оперы Па- это, что, сфавя «Абесалома», ‹Большой те- лиашвили. Они дают образ народа с пора* атр должен был дать простую фотографи- ческую копию с постановки тбилисского силой. Волее скупо и не столь рельефно театра? Иными словами — должен был музыкально юбрисованы индивидуальные отказаться от своего собственного стиля, от своей. творческой манеры? Думается, некоторые же моменты —мы имеем в ВИ- что нег. И не только оттого, что настоя- ду, например, арию Абесалома в ПТ дейет- щее искусство не терпит копий. Огромную вии, вообще несколько «пуччиниевскую»—- ценность представляет спектакль «Абеса- музыка даже теряет в какой-то мере свою лом и Этери» в Большом театре именно национальную непосредственность и обая- потому, что мы находим здесь гармонич-. «опер- ное соединение двух культур, их взаим- ный» стиль. Вве это, понятно, He может ное оплодотворение. Скажем прямо, — то, нисколько изменить нашего отношения К что внесли актеры Большого театра в ин- замечательному произвеленит оперного ис- терпретацию «Абесалома и Этери», на наш «Абесалом и Этери»—жемчужи- взгляд) не только не исказило и не обед- кило национальный грузинский стиль опе- что актеры Большого театра ры, во в какой-то мере обогатило его. еще не овладели грузии- Русская речь, русская манера вокализа- На наш взгляд, эт0 ции, русские хореографические традиции что /охот- (грузинские танцы, исполняемые солиста- co скал ми Семеновой, Вузнецовым, Вонюс и всем Однако балетом, — на наш взгляд, превосхолны), опрос куда более вее-это придало новые, своеобразные и яр- Ведь в данном случае кие краски спектаклю грузинской оперы. речь идет о постановке трузинской оперы Наблюдать это интересно и поучительно, Верно пере- так же, как интересно и поучительно но- альную форму, национальную слушать, скажем, «Евгения Онегина» Чай- я — 270 значит верно ковского передать художественные ‘идеи произведо- оперного театра. Это отнюдь не призыв к в интерпретации грузинскогв нивелировке стилей, к отказу от нацио- в: сос нального своеобразия. Речь илет‘лишь 9 процесее синтезирования Вациональных культур, процессе естественном, неизбеж- ном, идущем в нашей стране уже давно, чрезвычайно важном и плодотворном» Ц вот ебли с этих позиций оценивать последнюю работу Большого театра, то нужно иризнать, что театр дал не только свою интересную и глубокую трактовку «Абесалома и Этери», но и что трактовка эта в целом убедительно передает нацио- пальный колорит оперы Палиашвили. При- глядываясь внимательнее и детальнее: раз- бирая спектакль, видишь, что, конечно, пе все еще в этом смысле завершено. Мно- гое еще находится в процессе формирова- ния, становления. Hac не пугает вовсе, что Кругликова интонирует партию Этери чуть-чуть на русский лад. В)этом нахо- дишь свою прелесть. Но все чудесные Me- лодические орнаменты, тончайшие узоры этой партии передаются артисткой ‘еще недостаточно точно и легко. Вовсе не mo- кирует в игре Ханаева “— Абесалома то, что в рисунке образа Абесалома дано как бы сочетание обычного для Ханаева опер- ного жеста и жеста стильного, характер- ного именно для грузинского пластическо- те искусства. Но вот плавной кантилен- ности, протяжности, непрерывности зву- &а, Того, что музыканты зовуг «легато», 4 „ ру композитора’ 3. П. Палиашвили «Абесалом и Фотохроника ТАСС. Ханаеву в пении явно еще нехватает. К эта кантиленность как раз — ‘одна из наиболее характерных и важных черт в партии” Абесалома. Превосходны в спектакле томада Тан- дарух — артист Зелезинский и гость — артист Пасечник. Соревнования в пении тостя и Тандаруха — настоящее состя- зание ‘мейстерзингеров -—в сцене свадьбы они ведут просто замечательно, Это во0б- ше — лучший акт спектакля, Изумитель- ная музыка свадебной сцены нашла в по- становке свое полное и блестящее сцени- ческое воплощение. Это сказалось больше всего в Mac- совых сценах спектакля, — они лучце всего” удались режиссеру. Для. передача этого движения Симоноввовсе не застав- ляет, как это обычно делают оперные ре- жиссеры, бегать хор @ места на место, побольше жестикулировать и всячески «переживать». Режиссер дает все на mpe- дельно скупых движениях, на скромном жесте; Но ‘в самой расстановке хора, в схульптурной монументальности групп на- рода У Симонова столько внутренней оп- союза писателей До сих пор от- дельные переводы (на русский и трузин- ский) делались как местными силами, так и изредка приезжавшими русскими и трузинскими писателями’ Но системати- ческой, плановой работы по переводам не, было. “ Не уделяется еще должного внимания сбору и изданию абхазского фольклора как на родном языке, так и в переводах. Этим важнейшим делом необходимо вплотную заняться писателям Абхазии совместно с Абхазским институтом куль- туры, ужз проделавшим большую работу, в этой области, y Н. РЭНИ г г. Сухуми. равданности, столько трагического скорб= ного величия, что массовые сцены в опе- ре просто восхищают. Ё тому же хор Большого театра, за исключением, отлель- ных двух-трех мест, поет в «Абесаломе и Этери» очень хорошо. А от таких велико- лепных хоровых эффектов, как знамени- ‚тая «педаль» хора в [У акте, у елуша- теля просто дух захватывает. Наименее удался в спектакле покз Т акт. Здесь много неясного, недоделанно- го, ненайленного. Этот акт не удалея и режиссеру, и исполнителям, и художни- ку. Работа Рындина вообще не совсем ров- па в «Абесаломе». Первые две картины его просто разочаровывают. Зато прекрас- но оформление П акта. В Ш акте удачно найден последний эпизод — уход Этери и. Мурмана — эти две фигуры на фоне тем- ного ночното неба неотразимо прекрасны и взяты прямо как будто из древнегречз ской трагедии; Ближайшим «соавтором» Симонова в спектакле является дирижер Мелик-Паша- ев; «Абесалом и Этери» = одна из самых удачных работ талантливого дирижера. Всю сложнейшую партитуру, все огромней- шее богатство ве Мелик-Пашаев передает с вдохновенным и прекрасным мастерст- вом. J Постановка «Абесалом и Этери» — луч- ий образец тото, какими могут и долж- ны быть спектакли нашего Большого те- атра. «Абесалом и Этери» не только сви- детельствует 06 огромных, не всегда, к CO- жалению, реализуемых возможностях Tee атра. «Абесалом и Этери» резко отличает- ся от многих прежних работ Большого театра и по своей культуре и по своему художественному вкусу. Естественно, что мы бы хотели. чтобы все спектакли, весь репертуар ГАБТ в этом смысле равнялся по этой последней работе. Ибо можно еме- ло утверждать, что «Абесалом и Этерих сейчас — это лучший спектакль Большого. театра. ‘Литературная газета № 34 о 5