ПЕРЕЧИТЫВАЯ КНИГИ Фельетоны Ильфа и Петрова Собрание сочинений — редкость, почти небывалое явление в нашей литературной жизни. В годы нэпа было, ‚правда, так: наряду с достойными, прославленными и много поработавшими авторами, собрания сочинений издавал кто попало, даже на- чинающие, Известен случай, когда один литератор, сколотив кое-как из своих пер- ВЫХ ОПЫТОВ Книгу, назвал ee «Том пер- вый». А в наши дни-—трутая крайность. Собрание сочинений современного уважае- мого писателя кажется издательствам де- лом непосильным, и если ещё нелавно уместно было выступать против переиз- Ханий, то теперь следует пожаловаться на то. что, лишая многие книги первизлания, издательства укорачивают их жизнь. Ини- га еще может долго жить и долго быть любимой, но она истрепалась и умерла физической смертью задолго до своей смерти духовной. Й потому приятно увидеть исключение из общего и довольно грустного правила, Приятно убедиться в том, что «Советский писатель» выпускает четырехтохник Ильфа и Петрова. Радостно, напри- мер, увидеть у себя на столе третий том, в который включены рассказы, фельето- ны и водевили, и убедиться, что время ничего не могло сделать с этой книгой, Мы любили ев котда-то, и вот она снова вышла в свет новинкой, и, читая ее. мы чувствуем, что любим ее и сейчас и что очень долго— неизвестно, до каких пор— не захочется нам с ней распрощаться. Я сперва перелистал книгу, и заголов- ки коротких, стремительных фельетонов напомнили мне © том времени, когда они были «злобой дня» и печатались в «Прав- де», в «Литературной газете», в «Совет- ском искусстве» и «Кроколиле». Мы хо: POM помним: появление каждого фельетона было праздником. Они превосходно помо- гали нам бороться с ничтожными, но пеп- ЕИМи и колючими, как татарник, бюрок- ратами, с пошляками, ¢ дельцами-мо- шенниками, приспособленцами, холуями, катьеристалмои, со всей той безнравствен- ной сволочью, которую мы время от вре- мени обнаруживаем прокравшейся в ря- ды новых, свежих, нравственно чистых и принципиальных людей революции. лю- дей эпохи социализма. Итак, перелистав книгу, я подумал: «Вы хорошо послужили, старые, прекрас- ные фельетоны Ильфа и Петрова, но жи- вы ли вы сейчас. не попал ли я в 96- щество ветеранов отзвучавшей войны? А начав читать. я понял: «Увы, нет! Живы еще кое-гле и мутят нашу жизнь «шку- ры барабанные». Конечно, изменилась си- тузция, и Выводов © Pachonopene («Шку- ры барабанные») безусловно намарали уй- му фальшивых доносов, чтобы как-нибудь отстоять свое болотное ° благополучие, и & «Делу стулента Сверановокого» прима- зались не только дураки, но и тайные враги советской власти, которые очень ловко гримируются под архисоветских людей и всячески стараются запутать су- допроизводство. Попрежнему — до сих пор это не вывелось — попрежнему «бролят по городу старухи», которые разносят по- вестки, усиленно вовлекающие людей ис- кусства в халтуру. и на эстрале нередко слышипь ту же самую «полупетуховщи- ну» («Ты из ланло емотрела влево, где высилось строительство гидро»). Й ть, кто в фельетоне «Равнодушие» отказались взять в машину роженицу, не желают сей- час выслушать честных, невинно оклеве- танных людей. Не устарели — увы — слова из фельетона: «По своей толетовоч- ной внешности и подозрительно новень- ким документам он — строитель сепиа- лизма (хоть сейчас к фотографу!), а по внутренней сущности — мещанин, себя- любец и собственник». Владимир Маяковский сказал © себе; «Я — ассенизатор и водовоз, революцией мобилизованный и призванный»... Пожа- луй, после Маяковского в наибольшим правом это мог сказать о себе честный, блестящий, воинствующий фельетонист, которого звали так сложно: И. Ильф и Е. Петров. После каждого фельетона в на- шем быту действительно становилось чи- ДВА ЖУРНА При республиканских союзах писателей почти веюду работают так называемые русские секции. Они об’единяют русскую литературную молодежь и почти у каж- юй из них есть свой литературно- художественный толстый журнал. Сразу же необходимо отметить два странных положения. а) В течение многих лет отчеты о ра- боте русских секций не заслушивались ни авлением, ни президиумом, ни даже bon национальных комиссий ССП CCCP, 6) ви разу критические обзоры рус- ских журналов национальных республик He появлялись на ene печати. Республиканский литературно-художе- ственный журнал не нуждается в скид- ках Ha отрочество. К нему может быть приложена только полная мера критиче- ской оценки. Иначе теряется смысл суще- ствования журнала, призванного не толь- ко быть средоточием русских литератур- ных кадров в национальной республике, но и пропагандистом национальной пере- водной литературы, но и учителем pyc- ского литературного языка. Журнал «Литература и искусство Ка- захстана» существует около шести лет. В одном лишь 1938 году в журнале на- печатаны два романа, две повести, четы- ре пьесы, более 80 оэтихотворений, 30 рассказов, поэмы, очерки, литературовед- ческие статьи, Помножим эти цифры ка 6 и попробуем хоть где-нибудь, хотя бы в самом журнале, хотя бы в республи- ванских и центральных журизлах и газе- тах, узнать, какова же художественная «Литература и иснусство Казахстана» №№ 5 и 6, «Литература и искусство Узбекистана» №№ 2, Зи 4. Литературная газета A — № 47 > геометрического цента, кд равновесие С. ГЕХТ нарушалось, и столик валился на атлас- . ную козетку» («Горю — и не стораю»), > Фраза Ильфа и Петрова — нарядная, ‘ще. А плодовитый, неугомонный, поетоян- 80`н® щегольская. Она хорошо причесана но размышляющий и негодующий автор й умыта, из нее убраны все лишние ело- продолжал подметать и вывозить груды 8®» То-есть повторения и все эти тяже- uycopa, ловюсные связующие глатолы и местопме- ‚ ния, которые обычно сковывают легкую Всегда отличазти этого автора вкус в походку словосочетаний. Какие опасности отбору фактов. умение обобщить, поста» подстерегали автора в. то время, когла on вить проблему, желание разобраться в м- писал фельетон «День в Афинах»? Вот ральных основах быта, во всем, что нам мешает. Нередко 0б ином рассказе слы- ся в виду вещь, хотя и полезная, но не- глубокая, затрагивающая верхний слой Жизни и не проникающая вглубь. 0 фель- етоне Ильфа и Петрова думаешь: «Это не только фельетон, это настоящее литера- турное произведение». Идет к примеру речь 0 том, что наши тресты изготовляют безвкусную мебель. и рисующую определенную эпоху и опреде- ленный быт, «Здесь царил буфет. огрохный дубовый буфет с зеркальными иллюминаторами, © остроконечными итилями-башенками. ни- шами. с барельефными изображениями би- той дичи, виноградных гроздьев и лилий... Буфет походил на военный с0б0р, какие обычно строили при кадетских корпусах и юнкерских училищах, и был разукра- шен цветными пупьтрчатыми стеклами... На большом столе лежала парадная‘ бал- хатная скатерть с бомбошками по углам. Вообще у бабушки pee было © бомбоптка- ми. Дратри с бомбошками, гардины — с бошками, пуфы — с бомбошкалги. Эти разноцветные плюшевые шарики приволи- ли котов в ярость. Они постоянно их под- стерегали, хватали когтями и раскачива- ли. Стол был так же величественен й бес- полезен, как буфет, За него никак нельзя было сесть. Коленки постоянно сталкива- лись 6 какими-то острыми дубовыми ук- рашениями.., Был еще стол — малый бамбуковый — зыбкое сооружение, пред- назначенное для семейного альбома с Tor стой плюшевой крышкой и медными ва- стежками величиной в складские засовы. Но достаточно было сдвинуть альбом хо- тя бы на миллиметр вправо или влево oT На Всесоюзной сельскохозяйственной выставке. На снимке: у входа в па- вильон Узбекской ССР. Фотохроника ТАСС. Б. ЕМЕЛЬЯНОВ ценность и ‹амостоятельность этой весьма значительной по 9б’ему продукции? Узнавать негде. Критических статей © ней не появлялось в печати. Не было сказано ни одного слова и 0 качестве столь многочисленных местных литератур- ных переводов с казахевого. Замалчивание это отнюдь не ‘является результатом отсутствия критических кад- ров в Казахстане. В казахстанской печа- TH, хотя и не часто, появляются литера- туроведческие и критические статьи 0 классическом наследстве и литературных современниках. Некоторые из них произ- ведят хорошее впечатление культурой языка, мысли, знанием предмета. Но о казахстанских писателях критики не пишут. Ни в Москве, ни в Казахстане. Русские литераторы работают там в обстановке бесстрастного, презрительного молчания критики. Это молчание, столь осуждаемое ЦЕ ЕП(б) Казахстана в ero последнем постановлении о художествен- Hoh литературе, бесспорно поошряется отдельными товарищами. Иначе откуда бы взяться и зачем бы продолжаться мол- занию? Отсутствие критического анализа печа- тающихея русских произведений и пере- волов, отсутствие страстности и чувства критического долга приводит к плохим последствиям. Творческий застой, самохвальство, не- брежноеть языка, полное отсутствие pa- над стилем, оэкспентричные поиски «рискованных» сюжетов и тем, потуги на Убогую оригинальность, нежелание учить- ся п работать над освоением революцион- ной теории и теории поэтического мастер- ства, вреднейшее потакание дурным лите- ратурным вкусам — все это слишком часто встречается на страницах русских литературных республиканских журналов, в том числе и на страницах «Литературы и искусства Казахстана», ЛА ДВУХ РЕСПУБЛИК они Афины и вот он Акрополь, который каждый видел с детских лет в своём вооб- ражении, Так и хочется сказать о веках й священных камнях; большинство на- TNX литераторов, в сущности, так и де- лало. Однако вот как происхолит зна- комство с Акрополем у Ильфа и Петрова и, вот какие отличные результаты лает благородная сдержанность, работал в себе этот тонкий и умный ав- да...» Много читал я в наши xan описаний Акрополя, были более подробные, но впер- вые из этих строк я узнал по-ноРому то, что мне было известно рамьше. Одна пре- восхолная деталь — не та воображаемая, гора и не те мраморы — делает с на- шим зрением чудеса. Мы начинаем игиро- ко7 видеть за страницами книг, а это же и есть ощущение художественности. Как настоящий сатирик, автор умеет пользоваться приемом художественного преувеличения, ‘он до того обессмыесливает бессмысленное, что’ все ясно понимают: нельзя с этим ни минуты мириться. надо сейчас же избавиться от этого уродства. Автор придумал знаменитый «Утиль-Узен- штигель» («Веселящаяся единипа»), и благодаря этому умному гротеску всем стали смепгны бюрократические взгляды на веселье, распространенные срели мно- гих наших культработников. Сейчас в парках весело, с «человекогуляющими» покончено, есть просто гуляющие, и когда смотришь, как им по-настоящему занятно й весело, думаешь о том, что немалая в этом заслуга Ильфа и Петрова. Я говорю все время об авторе «Ильф и Петров» в прошедшем времени. Понятно, почему. Потому, что вначале были в на- шей литературе два таланттивых. но ещё не вполне зрелых и оригинальных автора. Одного звали Ильей Ильфом, другого—Ев- тением Петровым. Потом возник из их уливительнв законного содружества повый литератор, гармоничный, зрелый, ориги- нальный, И этого нового автора звали И. Ильф и Е. Петров. Два года назад случилось несчастье — Ильф умер. А вместе с его смертью перестал существо- вать автор Ильф и Петров. Теперь в на- шей литературе успешно работает новый автор — Евгений Петров. Й вот еще какие мысли приходят в го- лову. когда перечитываешь этот том. гле собралы «фельетоны и газетные очерки: В то время как многие книги, писавшиеся с расчетом на будущее и намеренно трактовавшие вопросы птирокие, мировые, вечные, выглядят сейчас невероятно дряхтыми, старомодными, вот эти фелье- тоны, написанные для одного дня, уже прожили и пять и десять лет, и не най- дешь в них ни одного, траченого молью места. Если бы они нё были написаны когда-то. их надо было написать сегодня. Бюро национальных комиссий ССП буквально завалено залтисками возвращаю- щихся из союзных республик московских писателей о том, что русские секции ра- ботают плохо, об’единяют иалоодаренных, вичливых и самоуспокоенных людей, что художественный уровень тамошних рус- ских журналов крайне низок. Но эти за- писки больше констатируют факты, чем векрывают причины их возникновения. Снова раздаются голоса, берущие пох сомнение Jame целесообразность существо- вания русских журналов в братских pec- публиках. Это не ново. Бывшее вражеское руководство сотоза писателей Казахстана (Джансутуров, Сей- фуллин и иже с ними) не раз пыталось поднять вопрос 0 ненужности существо- вания в национальных республиках даже русских писательских секций, Говорилось не больше, не меньше, как @ «географической» слабости начинающих русских писателей, живущих в националь- ных республиках. А вое дело в том, что внимание президиума с0юза писателей СССР и республиканских правлений к русеким писателям в республиках нич- тожно, что работы © этими писателями почти не ведется, что благодаря этому в русских секдиях ССП отсутствуют крити- ка, политическая и литературная учеба й —- что скрывать — установилось не- вое блатотворительное отношение редкол- легий журналов и издательств к плохим произведениям, Русскую секцию ССП Казахотана нель- зя упрекать в том, что она не собирала и не об’единяла талантливую русскую молодежь. Можно назвать немало имен людей, начинавших свою литературную жизнь в Казахстане ярко и интересно. Но многие русские молодые литераторы-ка- захотанцы ие растут, не учатся, пишут TAR же, как и 7—8 лет назад, вятски, не по-балахонски», А. М. ГОРЬКИЙ. ему образное народное просторечие. спепнее, взял товарища своего, ных обстоятельствах на него напасть»... POIHOCTH предложил выразить метил, что по рекомендуемому том 0 близких им предметах. лидную давность. редно аргументируют HEM ‘доказалельством — книгой. ергин. мебить. 5 которой «постройками грунта не огнело», или полы «левкашеные», моют «мягким вехтем», Г Б. Шергин — У песенных рек. Гос- литиздат. Москва, 1939, Номера Би 6 ства Казахстана» занное. Нет, это отнюдь не бездарные книжки. «Литературы и искус- подтверждают все cka- “«Шелковая кисточка» Н. Титова, «Голод- кый год» Г. Шариповой, отдельные стихи В. Чугунова. переводы стихов Т. Жаро- кова и М. Самна — это настоящее. Есть хоропгие куски в стихах и страницы в рабсказах. Но журнал делается ¢ такой пютрясаю- щей неряшливостью, ‘что Oo нем трудно говорить спокойно. Вот, например, перевод «Привета учи- телям» Джамбула: Учителя страны моей, х Сынов народа обучая... окрыляя их мечты, Вы ‘рбстите их, как цветы, Пока октябрьская заря Над”нами не взошла, горя» (?). Нет, никто не поверит, что этот ли- шенный размера и смысла раешнив ела- тал вдохноенный Джамбул, Павел Кузне- „Цов, ответственный редактор журнала. — один из лучших переводчиков Джамбула. Как он мог напечатать эту стряпню ne- реводчика? В том ме номере помещены вольные переводы в казахского Дмитрия Снегина. Разве это строки талантливого и гра- мотного поэта? Разве можно писать, что народное восстание «веколыхнется. бедовой волной»? И почему рядом, в двух строч- как, юноши пблны, а старцы полны? 0 технике поэтического изстерства у молодых поэтов Казахстана следует гово- рить 06060. Вот образцы рифи: «шагала — похни- мати», «строки — далеко», «писал — », «свобй — na бой» (Пастушен- вов), «шеи — зреют», «елава — небы- валый», эпитеты вроде: «очерненная м0- гила» (Дм. Снегин), поэтические фразы: «никто не услышит, хоть тресни» (Пз- стушенков). 9% иогло бы слать бевна- дежным, если бы рядом не было настоя- щих стихов с ясным поэтическим ощуще- нием жизни. Вот, например, строки’ из «.„.писать по-русски, а не по- ‚Два литератора спорили о языке, Олин из собеседников ополчился против нудно- № книжного жаргона и. противопоставлял «Казак оседлал лошадь как можно по- У kon0- рого не было верховой лошади, к себе на круп и. следовал з& неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприят- Эту обыкновенную фразу сторонник Ha- иначе: «Казак седлал уторопь, — со вкусом сма- ковал он редкостные, непривычные словеч- ки, — посадил безконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить». Такая лаконичность и такая вырази- тельность нисколько не воодушевили вто- рого собеседника. Он не без оснований за- способу можно говорить только с казаками и при- Это справедливое замечание имеет с- Спор начался еще в 1537 году между Далем и Жуковским. Прошло более ста лет, a спор все еще продолжается, и спорящие стороны пооче- самым ‘убедитель- Одну из таких книг, спорных и талант- AMBEIX, написал архангельский хуложник- писатель и фольклорист-сказитель Борис Многие страницы его книги, фигурально выражаясь, «оседланы уторопь» и, в пол- HOM соответствии с требованиями В. И. Лаля, требуют от читалеля «спопутности», без которой книгу, пожалуй, и не уразу- Ведь не все же читатели-—«дети поста- новных матерых берегов» Белого моря, бе- регов, где «люди наставились хоремами», и нелегко им, сухопутникам, понять, как это «лодочку доспели на креньях». He сразу вообразят они и «взводень, что кар- баса с людьми пружит», или улицу, под что начисто арабами», ona 5. ЯКОВЛЕВ Впрочем, автор позаботился и 9 сухо- путном читателе, испешрив книгу теми самыми примечаниями, которые Бальзак иронически называл булавочными укола- триста. В кните Шергина около ста сноски с их помощью нетрудно установить, что загадочная «вехоть» — это самая про- заическая мочалка, «кулемка» — ловуш- ка, а «гбломень» — открытое море, Открывает книгу вместо предисловия некий «Морской зазыв». Предусмотритель- ный автор так предваряет читателя: «И еще приложу сказать: тде буду написал преизлишно и звягливо или какову гру- бость согрубил, и вы но глядите на меня комом, глядите россыпью». Нарочито деформированный, ультраар- хаичный синтакоис усугубляет соответет- вующая лексика. Жуковский недаром спо- рил с Далем. Книга Шергина еще раз до- казывает, что путь, намеченный великим лексикографом,—это путь превращения ху- дожественной литературы в лополнитель- ную разновидность облаетного словаря, К счастью, Шергин полемизирует с Жу- ковсвим только в первой — автобиографи- ческой — части своей книги, На осталь- ных ео страницах чудесной северной речи «силу и утодье» передает не претенциоз- ная литературная стилизация, & точная и внималелрная фольклорная запись. Пи- сатель всю свою жизнь «охоч был ходить по морям, по болотам, по мнреким доро- гам». Он с полным правом уподобляет себя золотых дел мастеру, который из самоцветов мелких и крупных мастерит ожерелье. Шергина десятки собеседпиков-помо- ров. Их образное живое слово он вы: слушал п сберег. Среди них — люди всех северных «песенных рек». Особенно само- цветны многочисленные рассказы старой пинежанки Соломониды Ивановны Черной, настоящей художницы северной разговор- Hoi речи — «народного — поэтического краснословия», по своеобразной термино- логли Шергина, Записи, публикуемые Шергиным, поЕа- зыважют, какие неистощимые и неисчер- паемые поэтические запасы бережет жи- вая народная речь, Вдохновенные сказы 9 Ленине и Сталине — своеобразная поэти- ческая публицистика этой устной лите- ратуры. Автобиографические рассказы-вос- поминания — ев романы и новеллы. стихотворения В. Чугунова. Название «Сто берез», Бурганы, и ветер, и синие дали... Две длинные кромки накатанной стали. Я слышу сквозь гулкое пенье колес Название станции «Сто берез». Но, спрыгнув на землю © TNOMORKA вагона, Гляжу на окрестности изумленно: Деревьев не ВИДНО, лишь ветер колючий Пыль поднимает на черную тучу. Пророчество вижу в названии этом — Хорошая тема дается поэтам, Те люди, что станцию называли, Смотрели уверенно в ясные дали, И время покажет. Мы этому верим — Шуметь здесь широким, тенистым деревьям, Отдел прозы журнала возводит неряш- THBOCTh B принцип. Зачастую он побщ- ряет пошлость, Так, например, журнал печатает без- дарную и пошлую новеллу Маслова «Пач- ка папирос». Исправивиийся беломор- строевец-—тгерой—хочЧчет курить. Ho У него только рубль в кармане, 3 он не мо- жет (7) курить папиросы за 65 копёек. Представляется случай украсть Дельги. Он не крадет, з просит милостыню у отвратительного толетяка-соседа. (Откуда взял этот издевательский сюжет Маслов, и почему напечатана эта «повелла»? Нужно лн также приводить бесчислене ное множество неряшливых мелочей, ‘ко- igs eas и искажающих русский язык? рьезно и другое. Зачастую it обобщения выдают оеичесКу ры мотность Многих из молодых писателей. Безыдейность, вульгаризация сказываются на произведениях многих а в, вынуж- денных JOBOILCTBOBATECA лыми схемами человеческих отпошений вместо глубокой разработки характеров. Люди, похожие один на хругого, бродят страницам, и никак не вдруг совершают разные поступк TRA, про- исхождение которых понятно ЛИШЬ т й журнал — «Л Второ итература - куество Узбекистана» dotanagee sara. об уничтожении врагов ее отца»; — тельно . лучшее впеч&тление. В ки км К 1060-петнем юбилею «Давида Сасунского» готовится иллюстрированное издание великого армянского народного эпоса, На снимке: ibe ИХ УнОнииа Ашота Мамаджаняна иэ юбилейного издания «Дазида Сасунского», Слева — «Клятва Давида перед своей невестой Хандут Хатун справа — «Осада города Сасуна ‚СТАРЫЙ СПОР Большая литература хранится в муз ной памяти, бытует в народных уста, Услышать, & подчас и вызвать ев в xm. ‚ни дано только настоящему худож, ми, произающими воздушный шар белле-. Волнообразного ритма сказовой речи на De \ редаст никакая стенографистка. Шергин соединяет в себо и собрать ] и носителя фольклора. Замечательный 4. тист-сказитель, он мастерски беседует (9 своими друзьями поморами. В такох 1 ческом с овании и запывютя сказы. Многие сказы, собранные Шерги- ным, получили широчайнгую известность, вошли в изданный «Праздой» том «Твор- ство народов СССР» и перепечатаны в д сятках изданий. Помните «Путовку» — ‘задушевный рассказ питерской гардеру. щицы об Ильиче, помните, как «Фехы Никетишна у Ленина была»? атисал Шергин и множество образца старого северного фольклора — потряа. ющую поморскую причеть, мужественна «поморское погребение», лаконичную по морскую пословицу, энергичные «рифы хореплавательны» — песни промышления. ков-грумаланов, побывавших на Груманть, Бак называли поморы Шпицберген. «У наших поморов слово слово pom, третье само бежит» — любит повторять Шергин. Это подтверждают и приведенные в книге забавные припевки помоек ЮНГ — «зуйков», и записи помораи разговоров и нежная поморская «бал», Шергин уже много лет слушает, «kat говорит народ и что говорит». Он сохр вил в своих записях множество народны образных политических афоризмов. «Промеж Маркса ученьем и Лента ученьем нитки не продернешь» — yer говорят на Севере. «Слово сказано, му пуля стрелена», — точно определяют п моры сталинский стиль. Язык фольклорных записей Tleprana разительно противоположен cru ero cob ственных произведений. Речь сказителей образна и локальна, однако нет в Hell Me какой словесной «уторопи», вымученнойя выисканной стилизатором, «Пристрастие к провинциализмам, к уе. стным, речениям так же мышает acho изображения, как затрудняет нашего ч- талеля втыкание в русскую фразу ше странных слов», — много pas nomi Горький. Величайший знаток русском м ва не был, как известно, на стороне Тая. Старый спор продолжается, и книга Ile THHG снова доказывает, что прав (бы, разумеется, Жуковский. такого обилия литературных неграмотно стей, стилевых ошибок, неряшливомтй = в языке. Журнал не ограничивает себя только кругом — авторов-узбекистанцев, «Письмо . узбекского народа товарищу Сталину», отрывки из «Ер-Таргына», 16 реведенныю Л. Пеньковским это литера тура в большом и хорошем значении сл ва. Удачнее переводы, выше техника и культура поэтического мастеретва. Удачны некоторые стихи ВБ. Петрова. Рассказы В, Ивалниковой, ‘за небольшим исключением, интересны, Но и здесь вы не найдете критической оценки работы молодых литерзторов, я здесь проявляются нездоровые тенденция самоуспокоенности, самохвальства, Для подавляющего большинства мл дых писателей главным в их литератур” ных начинаниях является сюжетная схе- ма, в крайнем случае таз пазываемый яркий «образ», метафора, «эффектная» KOMNOBKA рассказа, взятые сами ло 66а, HO OTHWAL не мыель, заложениая в вем, его содержание, Вев это обедняет молодую литературу. До сих пор русские секции уеспуйт- канеких союзов были беспримрных в организационном отношении, Областные комиссии ССП не работали © ними никах, национальные комиссии, как мы уже сё» зали выше, ни разу даже по ставили вопроса о их работе. Нам кажется необходимым тлубоков Е тическое изучение того, что делают руе- ские’ писатели в нацИОНАЛЬНыХ 7800б- THKAX, те самые молодые писательхи9 кадры, о которых идет речь в последнем отановдеии ЦБ ВЛЕСМ п президиума Необходимо самое серьезное вииание К ним CoO стороны центральных комитетов комсомола республик. Очевидно также, что национальные комиссни союза писателей должны будут созвать совещание русских секций при союзе, подготовить доклады редколлегий русских журналов и поми уже серьезно решить весь комплекс вопро- COB, связанных © тем, что у 12 05838 лась беспризорной значительная YacTb молодой советской литературы,