А. МАЛИНКИН Лермонтов и Хетагуров” Тема нашей статьи ^ является не слу- Чайной и вовее не вызвана тагурова, ; ‚Никто из русских писателей не оказал осетинского такого большого влияния на поэта, как Михаил Юрьевич Лермонтов. А вопрос 0 влиянии крупнейших русских писателей на формирование национальных уже пора поставить-на& почву конкретных ис- литератур Советского Союза давно следований, _ Жоета Хотагуров и созревал ках поэт под влиянием русской культуры и нацио- нального народного творчества. Первона- чальные Шаги осетин собственной поэзии были Они не оказали’ на Коста влияния. очень слабы. значительного Первым осетинским писателем был Иван Ялгузидзе, живший в начале XIX sera. Он писал много на грузин- ском и осетинском языках, но творче- ство его не было популярным. Даже ca- мое крупное его произведение —= поэма «Алгузиани», написанная Ha грузинском языке, не была в Осетии известна, Темирбулат Мамсуров, по возрасту поч- ти современник Коста, рано, в 1864 г. уехал в Турцию и там через двадцать лет погиб. Его поэтическое наследство почти не сохранилось, и только «Думки» прочно вошли в фольклор. Ве. Миллер даже ечи- тал «Думки» чисто народными. Они оста вили небольшой след и в творчестве Ко- ста. Другие писатели-осетины, выступив- шие, раньше Хетагурова, — Инал Кану- ков, Джантемир Шанаев — занимались больше этнографическими работами. Учиться поэтическому мастерству Коста У них ве мог, Да и вообще-то это были одинокие таланты, островки, без связи ме- Жду собой, без традиций и последователей. Коста © детства воспитывался на рус- ской литературе и зачитывался ею в гим- назические и студенческие годы. Он бла- гоговел перед Пушкиным, сознавал свое родство с поэзией Некрасова, любил Коль- цова, испытал влияние Плешеева и Над- сона, но самым близким и дорогим для него поэтом не переставал быть Лермон- тов. Поэзия Лермонтова прошла через всю Жизнь и все творчество Хетагурова, как проходят через всю жизнь человека свет- лые воспоминания детства: к ним неволь- но возвращаешься, в них черпаешь чй- стоту и радость, в них ищешь отзвука на сетодняшний день. Мы не зпаем. когда впервые познако- милея Хетагуров © произведениями Лер- монтова, HO, видимо, очень рано. Уже в гимназии он читает наизусть многие про- изведевия великого поэта. Позднее в пиеь- мах он цитирует Лермонтова — вопреки своей обычной манере избегать литера- турных бесед в переписке. Два раза пы- тается он поэтически выразить свои чув- ства в гению Лермонтова: первый раз в 1889 толу, второй — через двенадцать лет, в 1901 году, незадолго до начала мучительной, болезни. Что так привлекало и мучительно вол- новало Хетагурова в поэзии Лермонтова? Какие мотивы обширного творчества Лер- монтова, были ему близки и дороги? Kar влиял на Коста великий русский поэт? ‚ Трудно дать исчерпывающие ответы на эти вопросы. Очень небольшим материа- лом располагает исследователь, и все же так заманчива задача наметить хотя бы контуры этих ответов. Лермонтов горячо любил Кавказ, хоро- шо знал его жизнь. с большой симпатией относился к героической борьбе горцев за свою самостоятельность. Его кавказские произведения проникнуты пониманием и сочувствием горским народам. Такая оцен- ка Лермонтовым жизви народов Кавказа была очень тонко воспринята Хетагуровым и, может быть, послужила первым толчком к увлечению творчеством великого поэта, Но у Лермонтова были созвучны Хета- TYPOBY и не только эти мотивы. `В поэзии Лермонтова привлекали Хета- гурова ее глубокая содержательность и идейность. Ему была дорога и близка не- совпадением к военщине царизма, двух юбилейных дат. Есть глубокие осно- вания сближаль имена Лермонтова и Хе- по пути создания нависть Лермонтова к голубым мундирам, 5 чиновничеству, пропитавшему все поры государства. Поиски героического, смелого, волевого человека, так мучительно занимавшие Лермонтова, волновали в не меньшей сте- пени и Коста. Он мечтал о вожде есетин- ского народа, о современном нарте, кото- рый мог бы воскресить народную силу и повести народ в бой за свободу («До- дой»). Лермонтов для Коста был носителем глу- бокой идейной поэзии, вестником народной свободы. В стихотворении «Перед памят- ником Лермонтову» Хетагуров так и гово- рит 0 поэте: . Вот предвестник желанной свободы! Она будет, поверь! — Вот священный залог, Вот горящее вечно светило, Верный спутник ‘и друг по крутизнам с дорог, Благородная, мощная сила! : Возлюби же его, как изгнанник-поэт Возлюбил твои мрачные скалы, И почти, как святыню, предемертный Г привет ^ Юной жертвы интриг и опалы! Известно, что восторженные слова Хетагурова, сказанные им в день откры- тия памятника Лермонтову, были воспри- няты не весьма благосклонно официальны- ми лицами кавказской администрации. По- казался подозрительным союз нарождаю- щейся национальной интеллигенции © иде- ями опальной русской литературы. › Коста мог заранее учесть эффект своей речи и сознательно шел на резкое вы- ступление. Лермонтов был провозглашен знаменем борьбы широкого общественного движения за возрождение кавказских на- родов, за продвижение в народные мабеы просвещения и знаний, за вдохновенную! веру народа в свои силы. , Исключительно высоко ценил Коста поэзию Лермонтова и как источник плодо- творного развития полноценной литерату- ры. Реализм Лермонтова, его искания боль- ших человеческих чувств, органическая связь с передовыми прогрессивными идея- ми времени для Воста были залогом вы- сокого искусства. В литературной борьбе в0 ` своими противниками. Хетагуров опи- рался на поэзию Лермонтова. Глубокое идейное влияние поэзии Лер- монтова на Воста не только помогало осе- THHCKOMY поэту бороться с упадочным ие- кусством, но и окрыляло ето собственное творчество, открывая новые области рабо- ты. Так, на наш вэглял, обращение Хе- тагурова к богатому осетинскому фолькло- ру произошло не без влияния опыта pye- ских поэтов и; в частности. «Песни про купца Калашникова» Лермонтова. Фольк- лорные же мотивы — одна из сильнейших efopon поэзии Коста. Кавказские повести Лермонтова (5 также и Пушкина) ока- зали влияние на «Фатиму» Коста. Влия- ние Лермонтова ощутимо в образах Handa, князя Джамбулата, в горных пейзажах, в песенке Фатимы, в сюжетном построе- нии поэмы, Разве не ощутим явственно Лермонтов хотя бы в описании утра на Базбеке: Проснулся царственный Казбек, Восход приветствуя румяный. Долины быстротечных рев Покров свой сбросили туманный... Лениво выползают горы Йз облаков... Проснулся лес, Й птиц восторженные хоры Благословляют ширь небес. Проснулись мирные черкесы... Широко использовал Коста в своей ра- боте и некоторые приемы поэтики, 060- бенно любимые Лермонтовым, вроде при- менения паузы на первой строке (на- пример: «Да, я уж стар... Ты смотришь ‚боязливо», или «Я помню все... Пахучими цветами»), кольцевое построение стиха («Да, встретились напрасно мы е тобою» и др.). Это влияние Лермонтова было пло- дотворным, творческим, укреплявшим да- рование осетинского поэта, ‚помогавитим его росту; оно помогло ему подняться Ha высоту подлинного искусства. Картина Коста Хетагурова «За водой» (масло). ooo KOCTA XETATYPOB —- Валяни Беспомотщитьй, брошен отцом, Без ласки, в сирототве моем, В житейской невзгоде унылой, Изведав судьбы произвол, Я юность в скитаньях провел Далеко от родины милой. Напраено томишь меня, груеть! В Осетию снова вернусь, В мою дорогую отчизну, Вдруг горы увидел свои, Й слез покатились струи, Из сердца горячего брызнув. Гораздо беднее, чем я, Народ, я видел тебя! И горько душа разрыхалахь. Мой край, ты липгился Beer, Нет места хотя б одного, `Где б вольно народу дышалюось. ‚ Людьми мы себя но зовем. . Куда-то вслепую ползем, На что мы похожи — не знаем. 0, Устырджи, — горный наи бог, Взгляни, ках живем средь тревог Й сжалься над гибнущим краем! Солнце светлотю дня Comme светлого дня, Как увадел тебя, Сердцу больно и горько с тех пор. На забаву твою Я с тревогой смотрю, Длиннюбровая девушка гор! Твой улыбчивый взор, 0, красавица гор. 3 Будто солнце вослед — за дождем! Светит яхонтом взгляд Й слова, что горят, Отражаются в сердце моем, Что с моей головой? Сам хожу я не свой. Или встреча разлуки страшней?.. Что мне делать, скорбя, Kar we сить без тебя? Пусть же буду я жертвой твоей!.. Перевод с осетинского Вл. АВРУЩЕННО Чрезвычайно возросло в нашей стране значение перевода. Если четверть века на- зад для переводчика достаточно было вла- деть основными ©вропейскими языками, бставляя античные, санскрит, фарсилский и другие важнейшие, якобы «мертвые», языки специалистам ученым, то. сейчас на, историческую сцену вышла семья совер- щенно неучтенных новых мивых языков огромного числа народностей, с которыми раньше не принято было считаться. Многообразие советских национальных культур, пышно рабцветших „в советских республиках, открыло ‘свои “неизмеримые поэтические богалетва перед переводчиком на нескольких десятках языков, которых он, конечно, не может и не имеет време- ни изучить в совершенстве. Больше того, на историческую арену вышел и диалект, требующий болышого к себе внимания, уменья разобрать нюансы, гибкое ¢Boe- образие географических оттенков и мет- кость местных выражений в пределах 9д- ного и того же языка. Если раньше переводчик, останавливался перед трудностями, например, французского языка в «Contes drolatiques» Бальзака или «Колё-Брюньоне» Ромэн Роллана и необходимостью быть знакомым ¢ ocobeH- ностями провансальского или бретонского наречий, то сейчас переводчик обязан раз- бираться в тончайших, бесчисленно разно- образных оттенках языков народов СССР, обязан чувствовать и понимать не только разницу между ереванским и стамбульским ‚армянским говором, но и подчас неперела- ваемые особенности карабахско-зантезур- ского, лорийского, авлабарского, мушекого, мокского и многих других диалектов. По исчислениям линтвистов, у одних армян насчитывается несколько десятков диалек- тов. Может ‘ли переводчик овладеть всеми этими языковыми познаниями, плюс 60- вершенное зизние русского языка? Конеч- но, нет, — разве лишь как феноменальное, исключение, но не как Правило. А тем самым в работу переводчика вступает с0- вершенно новый фактор — так называе- мый подстрочный перевод. Проблема подстрочного перевода до сих пор никем не ставилась и не разбиралась, хотя фактически подстрочник давно уже узаконен в нашей переводческой практике, и без него, конечно, огромные поэтические труды народов Советского Союза не уви- дели бы света на русском языке. Вряд ли мы, поэтому, ошибемся, если признаем, ITO пришло время поговорить о подстрочнике и о тех кадрах переводчиков, которые дают полетрочные тексты, — кадрах, остаю- щихся в тени, очень мало изученных, 38- частую случайных, и труд которых — большой и очень ответственный, — в 0- жалению, до сих пор осужден ‘на «0без- личку» и «уравниловку», В издательствах до сих пор существует Среди неумиражщих сказаний мнение, что «тодетрочник» или, как его ныне называют, ‘«дословник» — дело не творческое, и составление ‘их поручается обыкновенно всем, кому не лень. Прел- полагается, что можно механически перю- вести по смыслу слово з& словом и что „именно такое механическое перенесение ‘и есть подетрочник, ^ Но это представление совершенно omm- бочно. Если мы обратимся к практике на- ших переводчиков-поэтов и запросим об их ‘опыте работы с подстрочниками, то -они несомненно скажут нам, что «подстрочник подстрочнику рознь». По одному — рабо- та клеится, по другому — нет: один дает яркое представление © тексте, другой — Героя чтит народ многоплеменный. не дает никакого; один захватывает и з8- ставляет полюбить оригинал, друтой — охлаждает к нему. _ Есть подстрочники, из которых перевод- чик выхватывает не только образы и от- дельные слова, HO Часто даже целые группы слов, целые строки. И есть такие подстрочники, © которыми переводчику приходится бороться, ‚подыскивать другие выражения вместо уп ленных в нем. Мы знаем, что бывали неудачные сти- хотворные переводы, неудача которых в] Иосиф Сталин — этот человек, Я. ХАЧАТРЯНЦ О подстрочнике литие в словаре франтузекое т. ском в отношении религия и п Все эти наблюдения отлослтел зо определенного исторического перто » ки наших национальных реепубие ». имеют свое лицо. Очень важно Is LOCIOBHOTO TERCTA суметь пер. историческое лицо языка, суше нить его вековые отличительные г ности; < В восточных языках ло т THD tn няется очень мною выражелий\ и. патриархального уклада, уу 4, Например, противопоставлениь лет > ченных понятий — «вне» и «ау, перолается при помощи слов «joys г, дверями»; дбма — 910 внутр: м ми —9то вне (3% пределзи Teed «дуре» —~ по-армянски, «дар» -, ирански и т. х.). Сохраняя эм в, ния, подстрочвитк передает этоту о / эпоса, так же как и историю язы, Есть, далее, особенности, свазт- бытом. Например, русское понято». (на котором расставляется ела), па не существует, ‘его заменяет елозу ра», т. е. скатерть, расстилаемая ве или на тахте. Если woxemporm i. «супру» столом, он допускает про ошибку не только против язы з против быта, искажая тот и пли. как будто соблюдая полную сил точность, Но смысловая точность зил. ко расходится © точностью неторт, j. и языка. НН Подстрочние, умеющий давать тр всей его языковой ‘точности, слота » жить ‘великому процессу роста и кал го обогащения языков. Язык — вы движен. Он живет п развивается, } =. ности, русский — богатейший в язык — „призван охватить в те богатство входящих в наш сот p> нальностей со всем своеобразием пы со всей красочностью их тиши: должен иметь У себя слова для из. сок. И такие слова нужно по шие. прилумывать, 2 уметь брать пт языка и вводить через поэзию, FED 2 тические образы во Bceodmee yoen ние. Для тех, кто захочет возразить гл этого, приведем справку: не чист т русски звучит наше слово «карат Между тем оно заимствовано из ти языков. Слово это образовалось из иг —черный и «дам» — камень. ое значительной * степени ‘обусловлена сквер- пым подстрочником, — бкверным HO B смысле его неточности. В том-то и дело, что составление полетрочного текста тре- бует не одной только «точности» и нико- образом не вершится механически. Это большая работа, где нужны основательное знание истории, мифологии, ритмики, сравнительной филологии, а также и Ha- личие поэтического чутья. Известно, что Жуковский перевел «Охис- сею» не с греческого, а с подетрочного текста, составленного немецким филологом Грастгофом, ‘знатоком Гомера, и подетроч- ный текот был так хорош, что’ Момог Жу- ковекому дать прекрасный перевод, непре- взойденный и до сих пор по красоте и верности. : В чем же трудность составления под- строчного текста? Автор подстрочника подходит гораздо ближе, чем поэт, берущийся переводить по его дословнику, к основам языка, с кото- рого приходится ему делать дословный, пе- ревод. Язык же имеет и особенности, совершенно не укладываемые в понятие «механического перенесения слово 3& сло- вом». Каждый язык как бы имеет свое «ли- To», позволяющее его характеризовать как единый организм. Известна, например, ло- моносовская характеристика (в ’предисло- вии к его грамматике), где он приписы- вает «гишпанокому» языку важность, итальянскому ——- сладость и т. д., & рус- скому — букет всех этих качеств. Эн- гель писал о русском языке, что у него «все преимущества немецкого, без его Уужаюной грубости». Языковеды пытаются найти в языке конкретные примеры, об’ясняющие в03- можность таких характеристик, и в свою очередь отмечают некоторые ‘особенности. Например, французскай профессор Ж. Ван- дриес подметил в книге «Язык» (переве- дена на русский язык в 1937 г.) разли- чие применения образных кличек, давае» мых ‘людям на немецком и французском языках: иронический, презрительный и оскорбительный оттенок у’ французов и 6б0- лее сентиментальный — у немцев. Нема может назвать своего ребенка: «шет Lausbube» («мой вшивец»), чего никогдз не скажет француженка. Или резкое раз- Александр ЖАРОВ uv это ‘слово слова возвращается mw pyle Живой в тюркские языки, олнаго вмазниги — обогащенное: как «орудие письма», боатырь демиками Орбели и Шахмаловых тт лено, что архирусское слово «кочери» армянского происхождения (‹хач-ериу «крест-железо»)... Все это и многое-многое хругоз су тель подстрочных тевстов должен я Учитывать, должен уметь перу свой“ «дословник». Не увлекаться ига ми, под рукой лежащими рифузи делают иногда составители полету сбивая поэтов на хлешевку и юм) боте); не путать механическую сузот точность ¢ более сложной культу! ностью; не пускаться в отсебятит стлаживать текста, ‘но тшатель п AGTH AVX языка и в CTO THAN в его новизне (советских! samen’ ях). — словом, стать как бы ий глазами поэта, которыми он mpm оригинал. Ha наш взглях, в этои п тие и ответственнейшая задача coon” подстрочных текстов. Нашим в следует в полной мере учесть вт ность’ этой работы, готовить соответ” щие кахры. беречь их и излить И личку из области подетрочного пе Живет на гордой родине армян 0 народном великане, Давид Сасунокий — этот великан, Сердцам людей он близок с давних пор, Молву © нем восторженно вотречая, Быстрее мчался воды Арпачая, Резвей струится вольный ветер гор. За горной цепью слышен тул морей, Колышатся вэволнованные дали: Onn героя древнего узнали - Живым в живой семье богатырей. Усыновлен Давид во всей стране. Его мечом разил врагов Буденный, Скакал Чапаев на ето коне; Сейчас, когда священный долг зовет Откликнуться ма зов народов братских, Он, богатырь в красноармейской каске, Освобожденным братьям руку подает, Истории стремительный разбег Разрозненных соединит назеки, >. Слагая сказ о мудром человеке. ВЕЛИКИИ В октябре текущего года лружная семья народов Советского Союза будет праздновать восьмидесятилетие 60 дня рождения великого осетинского писателя и крупного общественного деятеля, осно- воположника осетинской литературы и осетинского литературномо языка, блестя- щего публициста и прекрасного художни- ка-живописца Константина Левановича Хетагурова, Право на любовное внимание советекого читателя Коста завоевал тем, что был на- стоящим сыном своего народа, выражал ето прогрессивные тенденции, брал в ка- честве материала острейшие и актуаль- нейшие вопросы жизни. К Коста Хетату- рову целиком относятся елова Белинского 0 ТОМ, Что чем выше поэт, тем’ больше принадлежит он обществу, среди которого CH родился, тем теснее связаны его раз- витие, направление и даже характер его таланта © историческим развитием обще- ства. Представители господствовавшего порял- ка пе раз ощущали на себе удары поэзии Кость и поэтому всячески стремились Убить этот могучий талант. Буржуазные националисты извращали и клеветали на поэзию народного’ поэта, представляя ето канонизатором феодальных и патриархаль- ных традиций старины, либо вовсе пыт\- лись замолчать его творчество. Коста Хетатуров родился в 1859 тоду В селении Hap, Северной Осетии, в семье тарца-осетина. Пятилетним ребенком из склонах гор Кость пасет овец. Стройный, сутлолицый, куочавый, е черными пы- тлающими глазами, подвижной, как 1018,— таким был Лоста в детокие годы. 0 том, в каких условиях жили тогда торцы, лучше всего рисует сам Коста в своей знаменитой статье «Неурядицы Ha Северном Кавказе»: «В холодную осень, В весеннюю распутицу, под душераздирало- шие вопли дряхлых стариков, плач жен- шин и детей местная полиция разрушала их хатенки, ломала и разбивала их уб- —_—— eal Литературная газета A № 54 = Б. ЦАГОЛОВ Коста Хетагуров, соо Ty утварь и, как зачумленных, Tata их вон за околицу. Вуда?! Затем приказом по области от 15 марта 1891 года было безусловно воспрещено проживание туземцев одной народности в районе поселения русских и туземцев дру- TOH народности». Первые поэтические опыты Коста отно- cated в периоду ето пребывания в Став- ропольской гимназии. Здесь на Коста об- ращает внимание ближайший друг и еди- помышленник Грановском и Станкевича, борец за просвещение народов Кавказа ПОЭТ. ГРАЖДАНИН Я. М. Неверов, с которым евязь его не прекращалась всю жизнь. В гимназии Коста отдается не столько занятиям, сколько чтению запрещенной литературы. Он увлекается произведения- ми ского, Герцена, Чернышевского, Добролюбова, Некрасова и других пред- ставителей передовой общественной мыели. Он организует ученические спектакли, в которых участвует не только как актер, но и как режиссер-постановщик и деко- ратор. Наряду © поэзией Коста страстно ув- лекается и живописью. Его картины по- ссылаются на московокую всероссийскую художественную выставку как образцовые. В 1881 году Коста поступает в Акаде- мию художеств. Трудно живется ему и в студенческие годы. Нужда заставляет не брезговать ни- какой работой. Он был подкатчиком. тас- Kal Ha спине мешки с барок. В январе 1884 тода Коста лишается стипендии. И вскоре он заболевает. К тому же Кость исключается из Академий ху- дожеств «как не сдавший экзаменов 110 наукам» (а на самом деле, чтобы отде- и от революционно-настроенного юно- ши). Вернувшись в родные края, Коста ра ботает в тазете, в театре, принимает уча- стие во всевозможных благотворительных обществах, В, этб время он создает шедевры своего поэтического творчества: «Додой», «Сол дат», «Катай». «Сидзаргае», «Авезти», «Бубады» и много других, впоследствии вошедших в сборник «Ирон Фандыр». В своих произведениях Кость рисует тяжелую участь горских народов. Он пи- шет о горце-пастухе, © вдове — матери сирот, о бесчеловечных условиях жизни солдата царской армии, ©. сословной роз- ни. Во многих стихотворениях («Ракае», «Додой» ‘и др.) Боста призывает народ к единению и к борьбе за освобождение. По цензурным условиям долгие годы осетинские стихотворения Коста не появ- лялись в печати, но тем не менее они широко были известны далеко за предела- ми Осетии. горских саклях собирался народ слушать стихотворения Коста, © ко- торыми нередко приходил к ним сам поэт, Творчество Коста показывает, каким проницательным наблюдателем жизни он был уже в 26—27 лет. В 1891 году за активную революцион- ную деятельность Коста подвергается вы- сылке из родного края. Вскоре его по- стигло- большое горе. Умер его отец — Леван Елизбарович Хетагуров. Изгнание из родины, смерть отца, разлука е лю- бимой женщиной временами нарушали его жизнерадостность. В поисках заработка Коста вынужтен перебраться на серебряно-свинцовые руд- ники в Карачае. И здесь он выступает как революционный трибун народа. «Воодуше- вление мое, казалось, не имело границ, —- писал Коста” 0 себе, — я шел с горло- непоколебимой верой в святость принятой мною на себя миссии», «Весь мир — мой храм, любовь — моя святыня, веелен- ная — отечество мое», — так закончил он одно стихотворение. В этом стихотворе- ний Воета прямо заявляет о непоколебимо- сти своих стремлений, о том, чо оп 30 имя народа готов пойти на любые личные страдания, вплоть до изгнания из родины, кандалов и цепей и даже смерти. Коста, пишет в этом’ стихотворении: Я не боюсь разлуки и изгнанья, Предемертных мук, темницы и цепей. Везде. для всех я песнь свою слагаю, Везде разврат открыто я корю; Я грудью грудь насилия встречаю И смело всем о правде говорю. Неудивительно, что это стихотворение, до дерзости откровенное и решительное, появилось в печати лишь спустя три го- да, когда Коста работал в газете «Север- ный Кавказ». В Карачае на серебряно-свинцовых руд никах Коста вынужден заниматься «веде- нием счетоводных книг и журналов». Его внимание сразу же привлекает вопросе 0 положении рабочих на рудниках, формы нечеловеческой экоплоатации, которой под- вергались шахтеры. Одновременно он под- нимает вопрос © развитии отечественной промышленности и протестует против вторжения. иностранного капитала B Poc- сию. 06 этом он пишет в своем очерке «Виды Большого Варачая и нарождающий- ся в Карачае горный промысел», опубли- кованном в журнале «Север» за 1892 год. Как в своих публицистических cTa- тьях, так и в стихах, Коста затрагивает. нзиболее острые вопросы современности, < Полемич и непримиримый стиль его поэзии и публицистики, положение ыль- ного вынуждали Коста помещать статьи свои и многие стихотворения под псевхо- нимами: Нарон. Актер-горемыка, Старик и многие другие, & часто и без всякой подписи. ‘Ero слог легок, звучен и музыкален. Каждое его замечание, сделанное хотя бы вкользь, остроумно и метко. Оемыеляя все богатство творений Коста, в каких бы формах оно ни выражалось: поэзия. пуб- лицистика, газетный репортаж, живопись, — мы видим, насколько велик и разно- образен кругозор Коста. Коста очень рано приобщилея в куль- туре великого русского народа. Коста co3- дал ряд замечательных произведений не только на осетинском, но и на русском языке. Он посвящает вдохновенные ети- хотворения Грибоедову, Лермонтову, 0ет- ровскому, Чайковскому. Коста был носителем передовых идей своего времени и строгим проводником реалистических принципов в искусстве. Отрицательное отношение к декадентству и симвотизму Коста высказывает неодно- кратно и в своих критических заметках. Помимо большого количества лирических стихотворений, песен, басен и фельето- нов. перу Воста принадлежат поэмы: «Фа- тима», «Паачущая скала», «Перед судом», «Се человек», «Кому живется весело»; пьесы «Дуня», «Чердак»; десятки пуб- лицистических статей, печатавшихея на страницах тазет: ’ «Северный Кавказ», «Петербургские ведомости», «Сын отечест- ва». «Казбек», «Терек», «Тифлисокий ли- сток» и др. Пьеса «Дуня» направлена против коры- сти, легкомыслия, чванства, невежества, храстовства и тщеславия. В пьесе Коста вскрыл беспомощность народнической ин- теллигенции, дал ряд ее ярких образов. «Дуня» в течение десяти с лишним лет не допускалась к постановке и была раз- решена лишь после того, как приятель а — Лыщинокий — выхал ее за свою. Она была поставлена в 1901 году в Пя. тигороке салгим Коста, ъшом хро- никальном отчете о спектакле сообщалось: «Автор пьесы Коста был награжден ова- циями, шумными аплодисментами и гром- кими, несмолкаемыми «браво». Пятигор- ское общество получило в’ этот день 060- бенное эстетическое уловольств ‚ Усили- зающееся тем, что ставилась пьеса близ- кого им человека, котором все зи) уважают». Боста ищет встречи ¢ литер”, друзьями. Он часто бывает в круп етного историка литературы п 1 П. И. Вейнберга. По воспоминания 3. рюдецкого, Коста после выхола в 0” слове» горьковекого «Коновалова» жал свой восторг перед произвели” гда еще молодого Горького и п ему большую литературную Cras). В 1899 году Коста как «оластиу 7 общественного спокойствия человего 7 рично ссылают в Херсон на пять 1. Bo время известного конфлизта № Англией и Трамеваалем Коста пиши © хотворения, направленные поз и. заторекой и империалистической иг ки Англии, — «Дипломатическая 2 «Вите» и многие другие, Пусть бритта, жадного удава, Бур искропгит за свой Трансвааль Непобедимьгм бурам слава, Ура! а бритта нам не жать. Коста еще в юности высказывал #7 ды, направленные против войны. № стоятельство способствовало уста) дружбы между Коста и известлым 1; пиком-баталистом Верещагиных, №7 между ними завязалась еще в гыг.) вания Коста в Акалемии хуле 7 прекращалась до смерти Верещагит. По возвращении из херсонской (7 Коста берется за осуществление ей вей мечты. On работает над п истории борьбы осетинском 108) свое освобождение. Поэма «Хетаг 17 не закончена, но оставляет SHIT! впечатление, B 1906 roxy Коста не стат. № было предано погребению в . Георгиево-Осетиновском, 8 hap BeKOPe Hapox mepenes mpax Коста 131 ну, в г, Владикавказ. Похороты * превратились в грандиозную №” пию народного протеста. На ют. давались клятвы верности идем да. В гибели Коста, так-же каг 1 бели Пушкина, Лермонтова, 32205 ° классовой мести со стороны гистолог”, ших классов. Е Й вот ныне, в наши дни велит. социализма, советский народ вы! нимает дело жизни одного 13 0“. лантливейших сынов, пота Roots 1 рова.